- Дай мне письмо. Быстро! - приказал Макиавелли.
- Но я не сумел забрать его, оно у курьера, - возразил Виницио, указывая на убегающую лошадь. - Они отобрали его у меня.
- Догони его! - крикнул Макиавелли Эцио. - Любой ценой забери это письмо и принеси мне, в полночь, к термам Диоклетиана! Я буду ждать.
Эцио рванул в погоню.
Поймать курьера оказалось легче, чем вора. Конь Эцио был лучше лошади курьера, к тому же противник не был бойцом. Эцио с легкостью выбил его из седла. Эцио не хотелось его убивать, но он не мог допустить, чтобы курьер сбежал и поднял тревогу. «Покойся с миром», - прошептал Ассассин, перерезая ему горло. Не читая письма, он убрал его в поясную сумку и хлопнул лошадь курьера по крупу, надеясь, что она сама отыщет дорогу в родную конюшню. Эцио оседлал своего коня и отправился к термам Диоктелиана.
Вокруг стояла почти кромешная тьма, лишь кое-где на стенах висели факелы, разгоняющие мрак. По пути к термам Эцио пришлось пересечь большой участок пустоши. На полпути конь встал на дыбы, заржал от страха. Эцио услышал леденящий сердце волчий вой. Но все-таки чем-то он отличался от обычного воя. Он звучал так, словно его имитировали люди. Эцио заставил коня пойти в темноту.
Но времени, чтобы задуматься над странным происшествием у него не было, Эцио добрался до пустынных терм. Макиавелли еще не появился - без сомнения, опять пропадал на одном из своих секретных заданий в городе... И тут...
Из-за холмиков и кустов, покрывающих развалины древнеримского города, появились фигуры, окружили Ассассина. Они выглядели дико, и вряд ли были людьми, если судить по внешнему виду. Они стояли прямо, но уши у них были длинные, вместо лица - морда, вместо рук - лапы, сзади хвосты. Тела их были покрыты грубой серой шерстью. Глаза, казалось, мерцали красным. Эцио судорожно втянул воздух - что это за дьявольские отродья? Он быстро окинул развалины взглядом. Его окружало не меньше десятка этих волколюдов. Эцио снова обнажил меч. Похоже, хорошие деньки не окончились.
С рычанием и воем, подобными волчьим, создания напали на Ассассина. Когда они приблизились, Эцио понял, что это были обычные люди, но они, казалось, были безумны, словно находились в некоем священном трансе. Их оружием были длинные острые когти, вшитые в кончики перчаток. Они полоснули по ногам и бокам лошади, надеясь, что та сбросит Эцио.
Меч наводил на них страх. Казалось, что под волчьей шкурой у них нет ни кольчуги, ни какой иной защиты, поэтому Эцио успешно атаковал их мечом. Он резанул по локтю одного из существ, и оно отползло в сторону, ужасно воя в темноте. Эцио показалось, что странные создания скорее агрессивны, нежели умелы - их оружие не могло даже сравниться с мелькающим клинком Эцио. Он шагнул вперед, расколов голову одному и выбив левый глаз другому. Оба волколюда упали на месте, смертельно раненные Эцио. Другие волколюды передумали атаковать Ассассина. Они растаяли в темноте, в котловинах и пещерах, в которые превратились заросшие руины терм. Эцио погнался за ними, ударил по бедру одного из потенциальных противников, другой попал под копыта лошади, сломав спину. Догнав шестого, Эцио пригнулся, развернулся на месте и резанул по солнечному сплетению, кишки врага вывалились на землю. Противник запнулся о них, упал и скончался.
Все стихло.
Эцио успокоил коня, сел и привстал в стременах. Острые глаза вглядывались в темноту, уши ловили каждый звук, источник которого глаз определить не мог. Ему показалось, что он слышит чье-то приглушенное дыхание недалеко от себя, но ничего не увидел. Он заставил коня идти шагом и бесшумно проехал туда, откуда доносился звук.
Он шел из темноты небольшой пещеры, образованной из обвалившейся арки, увитой растениями и сорняками. Спешившись и привязав коня к какому-то пню, Эцио испачкал лезвие грязью, чтобы оно не блестело и не выдало его местоположения, а потом медленно стал пробираться вперед. В какой-то короткий миг ему показалось, что в глубине пещеры он заметил мерцание факела.
Над его головой пронеслись летучие мыши и скрылись в ночи. В пещере воняло их пометом. Невидимые насекомые и еще какие-то существа с шумом бросились от него врассыпную. Проклиная их за произведенный шум, который показался ему громом, Эцио ждал, чтобы кто-нибудь напал на него из засады (если она, конечно, была). Никто не появился.
Потом он снова увидел пламя и услышал, в этом он мог бы поклясться, слабый скулеж. Пещера оказалась меньше, чем можно было предположить по упавшей арке. Эцио увидел длинный изогнутый коридор, который, почти незаметно сужаясь, уводил во мрак. Когда он завернул за угол, то увидел, что мерцающее пламя превратилось в небольшой костер. В его свете Ассассин разглядел сгорбленную фигуру.
Воздух здесь казался свежее. Скорее всего, в потолке были дыры, незаметные снизу. Это объясняло, почему горело пламя. Эцио замер, следя за происходящим.
Скуля, существо потянулось левой рукой (тощей, грязной, очень костлявой) к костру и вытащило из пламени железный прут. Один его конец был раскален докрасна. Дрожа, существо прижало раскаленный конец к обрубку другой руки, стиснув зубы, чтобы не закричать, словно пыталось прижечь рану.
Эцио удалось искалечить волколюда!
Когда внимание волколюда обратилось исключительно на боль в руке, Эцио рванул вперед. Он практически опоздал - существо было быстрее его и почти ускользнуло, но кулак Эцио сомкнулся вокруг здоровой руки создания. Это было нелегко. Конечность оказалась липкой и противной, а зловоние, исходившее от создания, было просто омерзительным, но Эцио держал крепко. Задерживая дыхание и отшвырнув в сторону железный прут, Эцио процедил:
- Твою мать, кто вы такие?
- Рррр, - раздалось в ответ.
Эцио грубо ударил его по голове кулаком в тяжелой перчатке. Рядом с левым глазом потекла кровь, волколюд застонал от боли.
- Кто вы? Отвечай!
- Гррр, - в приоткрытом рту показались обломанные серые зубы, а запах, шедший оттуда был таким, что вонь от пьяной шлюхи показалась бы ароматом розы.
- Говори! - Эцио приставил меч к культе и повернул его. Он не собирался возиться с этим ничтожеством, его больше беспокоила лошадь.
- Агрррх, - на этот раз это был крик боли. Затем из нечленораздельного рычания он разобрал слова, произнесенные грубым, хриплым голосом - на отличном итальянском.
- Я последователь Секты Волков.
- Секты волков? Что это еще за хрень?
- Скоро узнаешь. То, что ты сделал сегодня...
- Заткнись, - Эцио крепче стиснул руку врага и переместился ближе к костру, чтобы оглядеться по сторонам. Он увидел, что находится в куполообразной комнате, которую, возможно, выдолбили под землей намеренно. Обстановка была скудной - два стула, грубый стол с какими-то бумагами, прижатыми камнем.
- Мои братья скоро вернутся, и тогда...
Эцио подтащил его к столу и, указывая мечом на бумаги, спросил:
- А это? Что это такое?
Мужчина посмотрел на него и сплюнул. Эцио приблизил клинок к окровавленному обрубку.
- Нет! - завопил волколюд. - Только не снова!
- Тогда говори!
Эцио бросил взгляд на бумаги. Когда придет время их забрать, ему придется на краткий миг отложить меч. Кое-что из написанного было на итальянском, кое-что на латыни, но встречались и незнакомые символы. В них было что-то знакомое, но расшифровать их Эцио не мог.
Потом он услышал шорох, доносившийся от входа. Глаза волколюда сверкнули.
- Это наша тайна, - произнес он.
В этот самый момент в комнату, рыча и царапая воздух стальными когтями, заскочили еще двое существ. Тот, кого держал Эцио, рванул к ним, но Эцио успел перерезать ему горло. Отрезанная голова покатилась к его товарищам. Эцио перепрыгнул на другую сторону от стола, схватил документы и швырнул стол во врагов.
Костер потух. Нужно было вновь помешать угли, добавить дров. Глаза Эцио напряженно высматривали двоих волколюдов. Они напоминали две серые тени. Эцио отступил в темноту, спрятал документы под рубашку и притаился.
Возможно, волколюды обладали безумной силой, но они не умели с ней обращаться (если не считать умения пугать людей до смерти). Поэтому они не смогли сохранять тишину и двигаться молча. Больше полагаясь на уши, чем на глаза, Эцио обошел их по кругу, прижимаясь к стенам, пока не понял, что стоит за их спинами. Волколюды по-прежнему считали, что он находится в темноте перед ними.
Больше нельзя было терять время. Ассассин вложил меч в ножны, обнажил скрытый клинок, а потом, словно настоящий волк, приблизился со спины к одному из противников. Схватить его, и перерезать глотку было делом нескольких секунд. Волколюд умер мгновенно и бесшумно, Эцио, сохраняя тишину, опустил тело на пол. Эцио решил попытаться взять одного живым, но времени для допроса не оставалось. В темноте могли скрываться другие, а Эцио не был достаточно уверен, что его сил хватит на еще один бой. Ассассин ощущал панику человека, и это чувство подтвердилось, когда волколюд вышел из образа волка и с тревогой в голосе позвал в темноту: "Сандро?"
Этот вопрос выдал его местонахождение в темноте. Эцио уже собирался подойти к цели и в очередной раз перерезать горло, когда волколюд обернулся, безумно молотя когтистыми руками перед собой. Он мог видеть Эцио во мраке, но Ассассин помнил, что под их маскарадными костюмами нет никакой брони. Он убрал скрытый клинок и вонзил большой тонкий кинжал с зазубренными кромками на лезвии в грудь врага. В открытой ране были видны сердце и легкие, а потом последний волколюд рухнул лицом вперед, в костер. Запах жженых волос и горелой плоти чуть не вывернул Эцио наизнанку, но он отпрыгнул подальше и, борясь с подступающей паникой, так быстро, как только мог, направился к свежему ночному воздуху.
Волколюды не тронули лошадь. Возможно, они были слишком уверены в том, что им удастся его захватить, потому и не стали тратить время на то, чтобы убить лошадь или прогнать ее. Он отвязал животное и понял - его трясет так, что он вряд ли сможет ехать верхом. Поэтому он взял поводья и пошел обратно к термам Диоклетиана. Уж лучше бы Макиавелли был там, и уж лучше бы он, Эцио, был хорошо вооружен. Бога ради, если бы у него все еще был пистолет из Кодекса! Или хотя бы одна из пушек, которые Леонардо сконструировал для своего нового хозяина. Но Эцио был доволен, осознавая, что он по-прежнему может сражаться и побеждать, используя лишь свой ум и опыт - две вещи, которых его никто не мог лишить. По крайней мере, до тех пор, пока его не поймают и не запытают до смерти.
На обратном пути он не терял бдительности ни на мгновение. Он обнаружил, что шарахается от каждой тени - этого не случилось бы с ним, будь он моложе. Мысли о безопасном пути назад, к термам, не принесла успокоения. Что, если там его ждет еще одна засада? Что, если эти создания застали врасплох Макиавелли? Знал ли сам Макиавелли о Секте Волков?
Кому теперь предан Макиавелли?
Он дошел до сумрачных, огромных развалин - памятник прошлому веку, когда Италия правила миром, в безопасности и покое. Сперва он не увидел никаких признаков жизни. Макиавелли сам вышел из-за оливкового дерева и спокойно его поприветствовал:
- Ты опоздал.
- Я приехал раньше тебя. Но меня... отвлекли.
- О чем ты?
- О шутниках в маскарадных костюмах. Знакомо?
Глаза Макиавелли проницательно блеснули.
- Одетые как волки?
- Ты знаешь о них.
- Да.
- И почему же предложил встретиться здесь?
- Ты думаешь, что я..?
- А что мне еще думать?
- Дорогой Эцио, - Макиавелли шагнул вперед. - Уверяю тебя, святостью Кредо, что я понятия не имел о том, что они тоже будут здесь. - Он помолчал. - Но ты прав. Я хотел встретиться в месте, где не будет людей, не осознавая, что они тоже могут выбрать это место.
- Особенно, если их предупредили.
- Ставишь под сомнение мою честь..?
Эцио нетерпеливо отмахнулся.
- Хватит, - проговорил он. - Нам еще много предстоит сделать вместе, не будем ссориться. - По правде говоря, Эцио знал, что в данный момент он должен верить Макиавелли. До сих пор у него не было причин, чтобы усомниться в нем. Но в будущем он, Эцио, не будет открывать свои карты столь поспешно. - Кто они? Или что?
- Секта Волков. Иногда они называют себя Последователями Ромула.
- Нам не стоит убраться отсюда? Я захватил кое-какие из их бумаг, эти твари могут попытаться забрать их обратно.
- Сперва скажи, удалось ли тебе добыть письмо, и что еще с тобой случилось? Ты выглядишь так, словно поучаствовал в нескольких битвах, - сказал Макиавелли.
Когда Эцио рассказал ему обо всем, его друг улыбнулся.
- Я сомневаюсь, что они вернутся сегодня. Мы оба опытные и хорошо вооруженные бойцы. Похоже, ты здорово их потрепал. И это взбесит Чезаре. Видишь ли, хоть у нас пока еще немного доказательств, мы считаем, что они на службе у Борджиа. Это группа ложных язычников, которые уже несколько месяцев наводят на город ужас.
- Почему они это делают?
Макиавелли развел руками.
- Политика. Пропаганда. Надежда, что люди попросят о защите Папу, и, в свою очередь, поклянутся ему в преданности.
- Весьма удобно. Но, может, все-таки покинем это место? - Эцио неожиданно и с удивлением ощутил страшную усталость. У него болела душа.
- Они не вернутся сегодня. Я не умаляю твое мужество, Эцио, но волколюды не бойцы, и тем более не убийцы. Борджиа используют их как доверенных посредников. Но их основная работа состоит в том, чтобы пугать людей. Это бедные, введенные в заблуждение люди, которым Борджиа «промыли мозги», дабы те работали на них. Они считают, что новые хозяева помогут им заново отстроить Рим. Таким, каков он был при основателях, Ромуле и Реме. Их, младенцами, вскормила волчица.
- Я помню легенду.
- Для волколюдов это не легенда. Но они - опасное орудие в руках Борджиа. - Он немного помолчал. - Теперь, письмо! И те бумаги, что ты захватил из их логова. Кстати, ты правильно поступил.
- Если, конечно, они полезны.
- Посмотрим. Дай мне письмо.
- Держи.
Макиавелли поспешно сломал печать и развернул пергамент.
- Черт, - пробормотал он. - Зашифровано.
- О чем ты?
- Кое-кто уверял меня, что это будет обычный текст. Виницио был одним из моих агентов у Борджиа. Он сказал, что уверен в этом. Глупец! Они передают зашифрованную информацию. Не зная кода, мы ничего не поймем.
- Может бумаги, которые я принес, помогут?
Макиавелли улыбнулся.
- Иногда, Эцио, я благодарю Бога, что мы с тобой на одной стороне. Давай посмотрим!
Он быстро пролистал бумаги, которые захватил Эцио, и его нахмуренное лицо просветлело.
- Ну, как, удачно?
- Думаю... возможно... - он прочитал еще что-то, на лбу появились морщины. - Да! Ради Бога, да! Думаю, это оно! - Он хлопнул Эцио по плечу и рассмеялся.
Эцио тоже засмеялся.
- Вот видишь? Порой логика - не единственный способ выиграть войну. Удача тоже играет свою роль. Пошли! Ты говорил, что в городе у нас есть союзники. Пошли! Покажешь их мне!
- Следуй за мной!
ГЛАВА 15
- А как же лошадь? - спросил Эцио.
- Оставь ее. Она сама вернется в конюшню.
- Я ее не брошу.
- Тебе придется. Мы возвращаемся в город. Если мы отпустим ее там, они поймут, что ты вернулся. Если же лошадь найдут здесь, то подумают, что ты бродишь где-то поблизости, и поиски уйдут в другую сторону.
Эцио неохотно поступил так, как сказал Макиавелли. Потом они подошли к спрятанной в руинах лестнице, уводящей вниз. В шаге от них горел факел. Макиавелли взял его.
- Где мы? - удивился Эцио.
- Ступени ведут к древним подземным тоннелям, пересекающим город. Их обнаружил твой отец, и до сих пор эти тоннели оставались тайной Ассассинов. Мы пользуемся этой дорогой, чтобы избежать встречи со стражниками, которые нас разыскивают. Будь уверен - сбежавший волколюд поднимет тревогу. Тоннель достаточно большой, потому что в древние времена использовался для проведения под городом войск, и сложен на совесть, как тогда и делали. Но многие выходы в городе обвалились, и тоннели заблокированы. Нам придется тщательно выбирать дорогу. Будь рядом - если ты здесь заблудишься, то погибнешь.