Смертельное фото - Стайн Роберт Лоуренс 4 стр.


— Впереди нет никакой щели или выемки.

— Кстати, а какая это модель? — заинтересовалась Шери.

— Э… сейчас скажу. — Грег осмотрел перед, проинспектировал объектив, затем перевернул камеру и оглядел ее нижнюю часть. Затем поднял удивленные глаза на Шери. — Названия фирмы нет. Вообще никаких надписей.

— Разве бывают фотоаппараты без названия? — в отчаянии вскричала Шери. Она вырвала фотоаппарат у Грега и внимательно оглядела его, щурясь, чтобы яркие лучи солнца не попадали в глаза. В конце концов она, сдавшись, вернула камеру Грегу. — Ты прав. Ничего. Ни единого слова. Что за глупая штука, — гневно добавила она.

— Эй, не кипятись, — сказал Грег. — Это же не моя камера. Я ее не покупал, а взял в доме Коффмана.

— Хорошо, давай, по крайней мере, сообразим, как ее открыть, и посмотрим, что там внутри, — предложила Шери.

Отбивающему из команды «Дельфинов» удались несколько хороших ударов. Дюжина или около того зрителей закричали, подбадривая свою команду.

Малыш, который уронил баночку с водой, продолжал плакать. Проезжавшие мимо стадиона трое ребят на велосипедах помахали друзьям, но не стали останавливаться, чтобы посмотреть игру.

— Я голову сломал, но так и не понял, как открывать фотоаппарат, — признался Грег.

— Дай мне. — Шери забрала у него камеру. — Надо искать специальную кнопку. Должен же быть какой-то способ открыть этот дурацкий коробок. Это же глупо.

Так и не найдя никакой кнопки, Шери попыталась поднять крышку, подцепив ее ногтем. Бесполезно. Тогда она взялась за объектив, но он не выворачивался.

— Я не отступлю. — Шери стиснула зубы. — Фотоаппарат должен открываться. Должен!

— Хватит. Ты его сломаешь, — предупредил Грег.

— Сломаю? Как это? — возмутилась Шери. — У него ничего не снимается. Ничего!

— Такого не может быть, — сказал Грег. Презрительно скривив лицо, Шери передала ему фотоаппарат.

— Я сдаюсь. Попробуй сам.

Взяв фотоаппарат, Грег начал крутить его в руках, но вдруг остановился.

Он стоял с открытым ртом, не отрывая глаз от чего-то прямо перед собой. Шери повернулась, следуя за его потрясенным взглядом.

— О нет!

Глава 9

На земле, в нескольких ярдах от первой базы, лежал Цыпа. Он лежал на спине, с закрытыми глазами, а его голова была повернута под каким-то странным углом.

— Цыпа! — закричала Шери.

У Грега перехватило дыхание. Ему казалось, что в легких кончился воздух.

— А-а-а! — В конце концов удалось ему крикнуть каким-то пронзительным голосом.

Цыпа не шевелился.

Шери и Грег, не сговариваясь, бросились к нему.

— Цыпа? — Шери опустилась на колени. — Цыпа?

Цыпа открыл один глаз.

— Получилось, — тихо пробормотал он. На его лице появилась дурашливая улыбка, и он расхохотался.

Грегу и Шери потребовалось несколько секунд, чтобы осознать происшедшее. Они стояли недвижимо и недоуменно смотрели на смеющегося Цыпу.

Когда сердце перестало выпрыгивать из груди, Грег наклонился и, схватив Цыпу, грубо поднял его на ноги.

— Я его подержу, пока ты ему врежешь как следует, — предложил он Шери.

— Эй, подождите… — запротестовал Цыпа, вырываясь из рук Грега.

— Отличная мысль, — ухмыльнулась Шери.

— Ой! Эй… Пустите! Да ладно! Пустите меня! — протестовал Цыпа, безуспешно отталкивая Грега. — Что вы взбеленились? Это была шутка, ребята!

— Очень смешно. — Шери толкнула Цыпу в грудь. — Ты поступил гадко.

Цыпа, сильно дернувшись, наконец-то высвободился и отошел в сторону.

— Я просто хотел показать, как глупо принимать всерьез этот фотоаппарат.

— Но, Цыпа… — начал было Грег.

— Он просто сломан. — Цыпа стряхнул с формы травинки. — Вы все удивляетесь, что он заснял падение Майкла с лестницы, но это глупо.

— Знаю, — резко отозвался Грег. — Но как ты это объяснишь?

— Я сказал тебе, приятель. Фотоаппарат сломан. Разбит. Только и всего.

— Цыпа, немедленно вернись! — позвал чей-то голос, и над ухом Цыпы просвистела его перчатка. Он поймал ее, с улыбкой махнул ею Шери и Грегу и побежал с остальными членами команды на дальнее поле.

Держа фотоаппарат в руке, Грег вместе с Шери прошли к трибуне и сели на нижнюю скамью.

Зрители уже потеряли всякий интерес к игре и потянулись на выход. Двое ребят взяли один из мячей и устроили свои собственные состязания за трибунами. С другой стороны стадиона четверо или пятеро мальчиков затеяли игру в мяч.

— Цыпа — такой осел, — сказал Грег, не отрывая взгляда от поля.

— Он до смерти напугал меня, — призналась Шери. — Я действительно подумала, что он ранен.

— Ну и клоун, — пробормотал Грег.

Они некоторое время молча смотрели игру. Она была довольно скучной. К третьему переходу подачи «Дельфины» проигрывали 3:12. Увы, в команде Цыпы не было хороших игроков.

Грег рассмеялся, когда отбивающий у «Кардиналов» — парень из их класса по имени Джо Гарден — отбил мяч так, что тот прямо над головой Цыпы улетел далеко за пределы площадки.

— Это третий мяч, который он пропускает! — хихикнул Грег.

— Могу поспорить, он скажет, что ему солнце помешало! — воскликнула Шери хохоча.

Они смотрели, как Цыпа на своих длинных ногах несется за мячом. К тому времени, как ему удалось его поймать и вернуться к бейсбольной площадке, Джо Гарден уже обежал базы.

Со стороны трибун раздалось громкое улюлюканье.

Следующий игрок с битой из «Кардиналов» занял свое место. Еще несколько зрителей ушли с трибун, решив, что с них достаточно.

— На солнце так жарко, — сказала Шери, прикрывая ладошкой глаза. — У меня куча уроков на завтра. Может, пойдем?

— Давай подождем следующего перехода подачи, — сказал Грег, глядя, как отбивающий допустил ошибку. — Будет очередь Цыпы. Я хочу освистать его.

— Ага. Иначе на что нужны друзья? — с насмешкой спросила Шери.

«Дельфинам» потребовалось немало времени, чтобы закончить третий иннинг. «Кардиналы» великолепно отбили все мячи.

К тому времени, как Цыпа вышел на площадку, у Грега майка промокла от пота.

Несмотря на громкий свист Шери и Грега, Цыпе удалось удачно отбить мяч.

— Повезло! — завопил Грег, складывая ладони рупором.

Цыпа сделал вид, что не слышит его. Он снял шлем, поправил шапочку и затрусил к первой базе.

Следующий игрок с битой промахнулся при первой же подаче.

— Пошли. — Шери потянула Грега за рукав. — Слишком жарко. Умираю, пить хочу.

— Давай посмотрим, получится ли у Цыпы… Грег так и не закончил предложение. Отбивающий с силой ударил по мячу, и тот с

громким свистом сорвался с биты.

Игроки и зрители вскрикнули одновременно, когда мяч по дуге пересек площадку и с неприятным чмокающим звуком врезался в голову Цыпы.

Перед испуганным взглядом Грега мяч, срикошетив, отскочил в траву. Глаза Цыпы расширились от удивления.

Долгое мгновение он стоял оцепенев.

Затем обе руки взметнулись к голове, и он пронзительно закричал. Это был длинный и громкий звук, подобный ржанию лошади.

Глаза Цыпы закатились. Он опустился на колени, а потом как подкошенный рухнул на спину. Его голова была неестественно повернута, а глаза закрыты.

Больше он не двигался.

Через мгновение оба тренера и все игроки плотным кольцом окружили упавшего мальчика.

С криком «Цыпа!» Шери спрыгнула со скамейки и бросилась к этой толпе перепуганных зрителей.

Грег сорвался за ней, но остановился, когда увидел, что через улицу к стадиону, размахивая руками, бежит его брат.

— Терри! — воскликнул Грег.

Почему его брат пришел на стадион? Почему он не на своей работе в кафе?

— Терри, в чем дело? — вскричал Грег. Терри остановился, хватая ртом воздух. По

его красному от бега лицу тек пот.

— Я… бежал… всю… дорогу, — удалось ему выговорить в конце концов.

— Терри, что случилось? — В животе Грега образовался какой-то тугой комок. Его затошнило от страха.

Глава 10

На лице Терри было то самое испуганное выражение, как на фотографии..

То самое испуганное выражение. На фоне того же самого дома!

Фотография словно ожила, превратившись в реальность. Так же, как это случилось и со снимком Цыпы.

Внезапно у Грега пересохло в горле. Он почувствовал, что у него дрожат колени.

— Терри, да в чем дело? — прохрипел он.

— Папа… — Терри положил тяжелую руку на плечо Грега.

— Что? Отец?

— Тебе надо вернуться домой, Грег. Папа… Он попал в страшную аварию.

— Аварию? — У Грега закружилась голова. Слова Терри едва доходили до его сознания.

— В новой машине, — объяснил Терри, беря Грега за руку. — Микроавтобус превратился в груду железа.

— Ох… — слабо всхлипнул Грег. Терри сжал его руку.

— Пошли. Быстрее.

Зажав в руке фотоаппарат, Грег побежал за братом.

Уже на улице он обернулся, чтобы посмотреть, как там его друг.

Вокруг Цыпы все еще стояла плотная толпа, загораживая его от глаз Грега.

Но что это за темная тень за скамейками?

Какой-то человек — весь в черном — прятался за трибуной.

Неужели он следит за ним?

— Пошли, — поторопил его Терри.

Грег снова посмотрел на трибуны. Человек в черном отступил назад, прячась от него.

— Пошли, Грег!

— Иду! — крикнул Грег и побежал за братом к дому.

Стены в больнице были бледно-зелеными. А медсестры, торопящиеся по ярко освещенным коридорам, носили белые халаты. На полу, по которому Грег торопливо шел за братом к палате отца, был постелен темно-коричневый линолеум с оранжевыми полосками.

Цвета.

Грег видел только расплывающиеся цветные пятна.

Его теннисные туфли шелестели по твердому полу, но за биением сердца он едва слышал другие звуки.

Разбита. Машина превратилась в груду металлолома.

Как на фотографии.

Грег и Терри завернули за угол. В этом коридоре стены были бледно-желтыми. Мимо них прошли два врача в зеленых хирургических халатах.

Цвета. Только цвета.

Грег моргнул, пытаясь прояснить взгляд. Все случилось так быстро, что казалось ненастоящим. Даже резкий больничный запах — этот ни с чем не сравнимый аромат спирта и карболки — не мог заставить его поверить в реальность происходящего.

Братья вошли в палату, и все изменилось.

Цвета поблекли, а контуры стали четкими и ясными.

Миссис Бэнкс поднялась со складного стула рядом с кроватью.

— Здравствуйте, мальчики. — Она комкала в руке платок и явно только что плакала.

Миссис Бэнкс выдавила улыбку, но ее глаза были покрасневшими, а щеки бледными и отекшими.

Остановившись на пороге маленькой палаты, Грег поздоровался с матерью тихим, чуть задыхающимся голосом. Затем его взгляд перешел на кровать.

Голову отца закрывали бинты. Одна рука была в гипсе, ко второй подходила трубка, через которую капала темная жидкость. Одеяло было натянуто до груди.

— Э… как дела, парни? — спросил он. Его голос казался приглушенным, словно шел издалека.

— Пап… — начал Терри.

— Он обязательно поправится, — вмешалась миссис Бэнкс, увидев испуганное выражение на лицах сыновей.

— Я чувствую себя отлично, — заплетающимся голосом сказал мистер Бэнкс.

— Но ты плохо выглядишь, — выпалил Грег. Он осторожно подошел к кровати.

— Я в порядке, — настаивал его отец. — Пара сломанных костей, только и всего. — Он вздохнул и тут же сморщился от боли. — Думаю, мне повезло.

— Тебе очень повезло, — согласилась миссис Бэнкс.

«И в чем же это везенье?» — гадал Грег. Он не мог оторвать глаз от трубки, входящей в руку отца.

Он снова вспомнил о фотографии машины. Снимок лежал сейчас в его комнате, в потайном ящике стола.

Снимок, на котором машина была разбита, а на дверце со стороны водителя виднелась глубокая вмятина.

Может быть, рассказать об этом родителям?

Грег никак не мог решиться на это.

Поверят ли они ему?

— А что ты сломал, пап? — Терри сел на батарею и засунул руки в карманы.

— Твой отец сломал руку и два ребра, — быстро ответила миссис Бэнкс. — И у него небольшое сотрясение мозга. Врачи продолжают наблюдение, чтобы исключить поражение внутренних органов, но пока ничего страшного не нашли.

— Мне повезло, — повторил мистер Бэнкс. Он улыбнулся младшему сыну.

— Пап, я хочу рассказать тебе об одной фотографии, — внезапно сказал Грег. Он говорил очень быстро, а его голос дрожал от еле сдерживаемого волнения. — Я снял новую машину и…

— Машины больше нет, — прервала его миссис Бэнкс. Сидя на краю кресла, она крутила на пальце обручальное кольцо, как это бывало всегда, когда она нервничала. — Я рада, что вы,

ребята, этого не видели. — У нее прервался голос. Немного помолчав, она добавила: — Чудо, что он не пострадал сильнее.

— Этот снимок… — снова начал Грег.

— Позже, — отрывисто сказала его мать. — Хорошо? — Она бросила на него многозначительный взгляд.

Грег почувствовал, как лицо заливает краска.

— Но ведь это очень важно, — обиделся он. Все равно они, скорее всего, не поверили бы

ему. Да и кто поверит такой сумасшедшей истории?

— Мы купим новую машину? — спросил Терри.

Мистер Бэнкс осторожно кивнул:

— Сначала надо позвонить в страховую компанию.

— Я позвоню им, когда приеду домой, — пообещала миссис Бэнкс. — В отличие от тебя у меня развязаны руки.

Все нервно рассмеялись шутке.

— Мне что-то спать хочется, — сонным голосом сказал мистер Бэнкс. Он закрыл глаза.

— Это все обезболивающие, что тебе дали врачи. — Миссис Бэнкс наклонилась и похлопала мужа по плечу. — Поспи немного. Я вернусь через пару часов.

Она встала, все еще нервно крутя обручальное кольцо, и указала мальчикам головой на дверь.

— До свидания, пап, — хором сказали Терри и Грег.

Мистер Бэнкс пробормотал им «до свидания», и они последовали за матерью к двери.

— Что случилось? — спросил Терри, когда они прошли мимо поста медсестры и оказались в длинном бледно-желтом коридоре. — Я имею в виду, как он попал в аварию?

— Какой-то парень повернул на красный свет, — сказала миссис Бэнкс, — и врезался прямо в левый бок машины. Уверял, что у него отказали тормоза. — Она покачала головой. В уголках ее глаз набежали слезы. — Не знаю, — она глубоко вздохнула, — просто не знаю, что сказать. Слава Богу, что он остался жив.

Они свернули в зеленый коридор. Вдали, в холле, несколько человек ждали лифта.

Глава 11

И снова Грег подумал о фотографиях, сделанных той чудной камерой.

Сначала Майкл. Затем Терри. Цыпа. И его отец.

На всех фотографиях получилось что-то ужасное. Что-то, чего еще не было.

А потом все это произошло на самом деле.

Грег почувствовал сквозняк — это открылись двери лифта. Стоящие перед ним люди зашли внутрь и стали там плотной стеной.

«Что это за фотоаппарат? — гадал Грег. — Неужели камера показывает, будущее? Или она сама подстраивает все эти ужасные происшествия?»

— Да, я знаю, что с Цыпой все в порядке, — сказал Грег в телефонную трубку. — Я же видел его вчера. Ему крупно повезло, что нет ни сотрясения мозга, ни чего похуже.

На другом конце провода—в соседнем доме — Шери выразила согласие, а затем повторила свою просьбу.

— Нет, Шери. Я не хотел бы…

— Принеси, — потребовала Шери. — Это же мой день рождения.

— Я не хочу брать с собой фотоаппарат. Придумай что-нибудь получше, — сказал ей Грег.

Дело было на следующие выходные, в субботу днем. Грег уже стоял на пороге, собираясь на день рождения Шери, когда зазвонил телефон.

— Привет, Грег. Почему ты еще не у меня? — спросила Шери, когда он поднял трубку.

— Потому что я разговариваю с тобой по телефону, — сухо ответил Грег.

— Ладно, только захвати фотоаппарат. Грег не трогал его и не вынимал из тайника

со дня несчастного случая с отцом.

— Я не хочу брать фотоаппарат, — настаивал он, несмотря на настойчивые уговоры Шери. — Разве ты не понимаешь? Я не хочу, чтобы кто-то пострадал.

Назад Дальше