Заколдовать учителя? Нет проблем! - Томас Брецина 3 стр.


Проблема Лисси с понедельника име­ла имя — Вальтер Ваннэ. Носивший это имя господин был прислан в класс на замену госпожи Райнгард.

— Если когда-нибудь объявят кон­курс на мистера Сверхосновательного-и Сверхточного, то Ваннэ, без сомнения, выйдет из него победителем, — увидев его, сказала Лисси.

Господин Ваннэ был довольно молод, довольно мал ростом, у него было не очень много волос на голове, и он имел довольно перекошенную — скорее от не­уверенности, чем от злобы, — физионо­мию. Большей частью он ходил, втянув голову в плечи, и постоянно зыркал своими боязливыми заячьими глазками туда-сюда.

Никто ни разу не видел, чтобы он смеялся.

Зато он был знаменит тем, что испол­нял все порученные ему дела предельно точно и пунктуально. Так, в понедель­ник, на первом же уроке математики в их классе, он вытащил красную запис­ную книжку госпожи Райнгард, куда она вносила отметки учеников и где де­лала записи о выполнении ими домаш­них заданий и классных работ, и при­нялся самым тщательным образом ее изучать.

В глубине его глаз постоянно мелька­ло что-то боязливое и затравленное. Но при этом его взгляд был зорок и пронзителен, как рентгеновские лучи. Стои­ло ему прочесть что-то о Лисси, и его зрачки начали непрерывно блуждать между девочкой и записной книжкой.

— Твои родители наверняка уже в курсе? — спросил он наконец нереши­тельно и тихо.

Лисси сразу сообразила, о чем речь, но сочла за лучшее состроить физионо­мию несчастной сиротки.

Моя мамочка давно на небесах, — еле слышно произнесла она.

Мне очень жаль, но твой отец на­верняка знает. Или нет? — На господи­на Ваннэ ее спектакль, как видно, не произвел впечатления.

Тогда Лисси прибегла к другой уловке.

— Понятия не имею, о чем вы говори­те, — сказала она. Затем, невинно вскинув на него глаза, сама задала ему во­прос: — А в чем, собственно, дело?

— В том, что твоя оценка по матема­тике в этом учебном году будет неудов­летворительной. Таков средний резуль­тат.

Охотнее всего Лисси рассказала бы ему о соглашении, заключенном между ней и госпожой Райнгард. Учительница дала ей на дом листок с десятью задача­ми и примерами. Хитро подмигнув, она сказала: «До решающей экзаменацион­ной работы в среду еще две недели, и ты должна научиться легко справляться с такими заданиями. Возможно, будет лучше, если во время экзамена они пока­жутся тебе хорошо знакомыми». Листок этот учительница передала Лисси с ви­дом заговорщицы, с глазу на глаз. Перед этим она оглянулась, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает. «Нико­му ни слова, даже Тинке! — настойчиво внушала она Лисси. — Заруби это себе на носу!» И, вновь подмигнув, добавила: «Ты ленива, но не глупа. Ты в состоянии решить эти задачи и примеры, и я смогу аттестовать тебя с чистой совестью».

Лисси не должна была провалиться. Госпожа  Райнгард  знала,  что  все  ее  семейство собирается на каникулы на Корсику, где родители хотят провести свой медовый месяц. Учительница ре­шила, что было бы несправедливо ис­портить праздник неудовлетворитель­ной отметкой.

Сверхкорректный господин Ваннэ ничего об этом не знал, а Лисси, кото­рая дала честное слово и никогда не на­рушала обещаний, естественно, не выда­ла ему их общую с госпожой Райнгард тайну.

Первой раскрыла рот Грета:

— Лисси назначили писать экзамена­ционную работу через две недели в сре­ду! — выпалила она. — Во всяком слу­чае, так сказала госпожа Райнгард, — В подтверждение своих слов Грета энер­гично кивнула.

Охотнее всего Лисси заползла бы сейчас под парту. Она была чертовски зла на Грету: неужели эта балда не спо­собна попридержать язык? Когда Лисси смотрела на ее вечно открытый рот, у нее возникало чувство, что туда нуж­но немедленно запихнуть письмо, слов­но в щель почтового ящика.

— Этот шанс ты, естественно, полу­чишь, — тотчас заверил Лисси господин Ваннэ. — Материал для экзаменацион­ной работы ясен: все, что вы прошли за год. Так как я не смогу поговорить с коллегой Райнгард, я возьму одну из ваших тетрадей.

«Если пнуть его сейчас в голень, я ду­маю, он испустил бы всего только сла­бый писк вроде Казимирова «мяу», — фантазировала Лисси.

Конечно, госпожа Райнгард, как было положено, написала и отослала офици­альное письмо господину Тедимайеру. Однако письмо это до него не дошло. Лисси первая заметила его в прихожей на столике, где стояла шкатулочка, в ко­торую все складывали ключи. С тех пор письмо хранилось за подкладкой одной из ее шляп. Свою нечистую совесть Лисси успокаивала отговоркой, что не хочет доставлять отцу дополнительных огорчений перед свадьбой и тем более доводить его до стресса.

Нет, без обращения к колдовским си­лам ей ни за что не выдержать экзаме­на — в этом Лисси была твердо убеж­дена.

На втором уроке тишайший учитель математики вновь вошел в класс с опу­щенной головой и заторопился к своему столу. Коротко взмахнув ладонью, он подал знак ученикам, чтобы они не вста­вали.

Лисси наклонилась к Тинке и зашеп­тала ей на ухо:

В сметане? Что это значит? — удивленно спросила Тинка.

Это значит в покое, — нетерпеливо пояснила Лисси. — Сметана здесь про­сто для рифмы.

Сметана все равно не к месту, — за­ключила Тинка, но подруга ее уже не слушала.

Господин Ваннэ, который внес ка­кую-то новую запись в классный жур­нал, поднял глаза и пристально посмот­рел на Лисси.

Пожалуйста, к доске! — сказал он бесцветным, ровным голосом.

Ах ты зеленая куриная какашка! — непроизвольно вырвалось у Лисси.

Учитель поперхнулся, откашлялся и сделал вид, что ничего не расслышал.

Он продиктовал Лисси несколько чисел, которые она энергично, краси­вым почерком написала на доске. Тин­ка смотрела на нее полными отчаяния глазами, так как Лисси понятия не име­ла, что и как ей надо делать с этими числами. Тинка взяла свою тетрадку, раскрыла ее на последней странице, очень крупно переписала туда заданные примеры и готовые решения. Если она высоко поднимет тетрадку, возможно, Лисси удастся списать.

Бесшумно, без единого слова/госпо­дин Ваннэ подошел и встал прямо перед Тинкой. Внезапно этот худой господин оказался широким, словно стена. Тинка печально вздохнула и закрыла тетрадь.

Для Лисси минуты у доски были на­стоящей пыткой. Чтобы хоть что-нибудь делать, она писала все новые числа и сразу же стирала их влажной губкой. При этом она строила зверские грима­сы, которые должны были показать, как напряженно она размышляет над зада­нием.

Из последних рядов вдруг послыша­лось насмешливое хихиканье.

— Эй, Лисси, ты совсем сдурела? — раздался голос Эльмара. — Это же легкота, примерчики для грудных детей!

Гюнтер и Ролли поощрительно ух­мыльнулись, что побудило Эльмара к новому выпаду:

— В который уже раз убеждаешься, какие все-таки неисправимые тупицы девчонки!

Атмосфера в классе становилась все % более беспокойной и шумной. Девочки стали громко переговариваться и выра­жать свое возмущение.

Господин Ваннэ, слегка растерявшись от этой суматохи, сделал несколько бес­помощных движений рукой и, перекры­вая шум, обратился к Лисси:

— Мне кажется, Лисси, теперь ты обязана защитить честь женской поло­вины класса.

Вместе с отчаянием девочкой овладе­ла дикая ярость.

— Если уж девчонки такие неиспра­вимые тупицы, почему ты вечно бега­ешь за Фридой? — ядовито крикнула она Эльмару, который мгновенно густо покраснел.

«В яблочко!» — возликовала про себя Лисси.

Вовсе я ни за кем не бегаю! — воз­мутился Эльмар.

Ах, не бегаешь? Нет, бегаешь, чуче­ло гороховое, иначе получается, что все мы видим не тебя, а привидение среди бела дня!

Последовал громкий, одобрительный смех девочек.

— Лисси, перестань! — Заячьи глазки господина Ваннэ смотрели на нее с не­имоверной печалью. — Пожалуйста, сядь на место!

С опущенной головой Лисси подошла к парте и протиснулась мимо Тинки на свое место.

Твои родители... — продолжил гос­подин Ваннэ, но сразу же себя попра­вил, — твой отец не приходил побесе­довать с госпожой Райнгард? Я, во вся­ком случае, не нашел об этом записи в журнале.

Нет, он приходил! — в отчаянии солгала Лисси и крепко прикусила зык. Обманывать она очень не любила.

— Все же я лично еще раз с ним пере­говорю. И не позже чем сегодня! — при­нял решение учитель.

Словно отражая нападение, Лисси машинально подняла руки:

Но... у него нет времени. Он врач, и у него сегодня приемные часы.

Ну, для нашего разговора он суме­ет выкроить время.

Он женится в субботу на Тинкиной Грит... ах, что я говорю, на Грит Клю-вель... я имею в виду Тинкину маму!

Прекрасно! Как удачно, что ты мне это сказала! Я смогу его поздравить, — ответил господин Ваннэ и кивнул с аб­солютно каменным лицом. Он даже сде­лал короткую запись в книжечке госпо­жи Райнгард, чтобы ни в коем случае не забыть о поздравлении.

Брошенный на Тинку Лиссин взгляд умолял о помощи: «Скажи что-нибудь!»

У Тедимайера... я имею в виду, у господина Тедимайера сегодня после обеда не будет приема! — громко сооб­щила Тинка. — Сегодня он будет в на­шем доме по адресу Кристальный пере­улок, дом номер семьдесят семь.

Вот как? — господин Ваннэ даже не поинтересовался, откуда у Тинки и Лисси собственный дом. — Передайте ему, что я приду в половине шестого. Наш разговор не займет много времени, минут пятнадцать — двадцать.

— Мы передадим, — заверила Тинка с сияющей улыбкой, которая прямо-таки застыла у нее на лице.

Когда учитель повернулся к девочкам спиной, Лисси сделала вид, что падает в обморок. Что за дикая идея пришла Тинке в голову? Что это должно озна­чать? Зачем она пригласила учителя в дом колдуньи, где господина Тедимайе­ра уж точно не будет?

Невидимые ламы

Наконец утомительный школьный день подошел к концу. Лисси и Тинка очень торопились поскорее вернуться домой в Кристальный переулок. С болтающи­мися на спине рюкзаками девочки не шли, а бежали по улицам.

Ну и что ты предполагаешь делать с господином Ваннэ, когда он явится? Может, сделать ему точечный массаж головного мозга? — задыхаясь, спросила Лисси.

Необходимо всеми способами рас­положить его к себе и смягчить его сердце, — отвечала на бегу Тинка.

Ха-ха! — Лисси коротко рассмея­лась и откинула голову назад. — Скорее можно размягчить подошву от сапога и приготовить из нее шницель. Ваннэ — человек несгибаемый, а его упрямство равно ослиному.

Они прибежали к садовым воротам, которые тут же приглашающе распахну­лись. Тинка прижала руку к животу, так как от бега у нее началось покалывание в боку.

— Ну, хорошо, если тебе не нравится мое предложение, придумай что-нибудь получше!

Но — увы! — Лисси не знала, что де­лать, и именно это мучило ее больше все­го. У нее не было ни малейшего проблес­ка хоть какой-нибудь здравой идеи. Еще в школе, во время перемены, она запер­лась в туалете и, сидя верхом на захлоп­нутой крышке унитаза, мучительно пы­талась что-то придумать. Она почти до­читала до конца темно-зеленую книжку, но не нашла в ней ни одного волшебства, которое могло бы оказаться полезным.

Девочки вошли в одичавший, разрос­шийся сад, где деревья кивали им уже распустившейся, низко свисающей лист­вой. Тинка рассеянно кивнула в ответ.

Сзади вдруг раздались какие-то не­приятные, даже отвратительные звуки: словно кто-то с хлюпающим чмоканьем  копил в носу и во рту сопли и слюни, а затем резко все сплевывал. Тинка с омерзением скривила лицо и огляну­лась. Но ни перед забором, ни на другой стороне переулка никого не было. И снова девочкой овладело неприятное чувство, которое она испытала утром: ей показалось, что за ними наблюдают.

Лисси едва слышно бормотала что-то себе под нос, видимо рассматривая и оценивая разные варианты. Тинка не стала вслушиваться в ее бормотание, а решительно направилась к воротам. Здесь она наклонилась вперед и с любо­пытством оглядела улицу: посмотрела направо, посмотрела налево и вновь вы­прямила спину.

Кристальный переулок был абсолют­но пуст. Никто в это время по нему не прогуливался. Большинство его жите­лей уходили рано утром на работу и возвращались только к вечеру.

«Может быть, это у Лидофских кто-то плевался», — промелькнуло в голове у Тинки.

Супругам Лидофским принадлежал соседний участок, который был отделен от сада девочек деревянным забором и густой, но не очень высокой живой изгородью. Назвать соседей дружелюбны­ми было невозможно: однажды они по­жаловались на Тинку и Лисси в поли­цию.

Тинка привстала на цыпочки и загля­нула в соседский сад. Там все было, как всегда, в идеальном порядке: газон ко­ротко подстрижен, цветочные грядки выровнены, как по линейке, кустарники искусно оформлены в формы шара, куба или прямоугольной колонны. Если в са­ду Лидофских случайно расцветала хоть одна полевая ромашка или одуванчик, то эти сорняки тотчас же выкапывались с корнями и выбрасывались на свалку.

В данный момент супружеская чета удобно возлежала на полосатых корич­нево-оранжевых шезлонгах: господин Лидофски в плавках самого большого размера, который Тинка когда-либо ви­дела, а госпожа Лидофски в необъятном купальном костюме в цветочек, с защит­ной нашлепкой из зеленого полиэтилена на носу.

Тела обоих были пока еще совсем бе­лыми и рыхлыми, как творог. Но вся беда заключалась в том, что под летним сол­нышком они обычно не загорали, а сгора­ли. И даже сейчас, если внимательно приглядеться, можно было заметить, что плечи господина Лидофски уже начали покрываться опасным розовым загаром. Неподвижные, как мумии (только не свитые), они лежали на спинах. Глаза их были закрыты.

— На что ты там смотришь? — спро­сила Лисси. Она была немного раздоса­дована, лишь перед входной дверью об­наружив, что Тинки нет рядом и она го­ворила исключительно для самой себя.

Тинка молча показала рукой на сад Лидофских. Лисси ухватилась за низко свисавшую ветку платана и ловко вска­рабкалась на нее. Сначала ветка изгиба­лась, словно помогая девочке, потом распрямилась, предоставив ей удобное сиденье, с которого открывался прекрас­ный вид.

— Они выглядят как ощипанные ку­ры, насаженные на гриль, — хихикнула сверху Лисси. — Он скоро покроется хрустящей румяной корочкой, а она, по­жалуй, так и останется сухой и жесткой.

Даже дерево, которое знало Лидоф­ских с тех пор, как они более двадцати лет назад построили свой дом, не могло не рассмеяться. По всему стволу сверху донизу прокатилась смешливая дрожь, а листва затрепетала, и это было похоже на сдержанное хихиканье.

Потревоженная посторонними звука­ми, госпожа Лидофски приоткрыла гла­за. Она приподняла чуть удлиненную голову с острым носом и сразу же заме­тила Лисси, которая, как ей показалось, парила в воздухе над изгородью. Увидев это, госпожа Лидофски издала пронзи­тельный визг.

Эти девчонки! Они за нами под­глядывают! — вопила она.

Спроси, — подсказывала стоявшая внизу Тинка, — никто у них недавно не сморкался и не плевался?

Добрый день! — подчеркнуто веж­ливо поздоровалась Лисси с госпожой Лидофски. — Нет ли у вас случайно ка­ких-либо сопливых и плюющихся су­ществ? Может быть, у вас появились невидимые ламы?

Госпожа Лидофски сжала кулаки и относительно сдержанным, но все же срывающимся от злобы голосом потре­бовала от разбуженного мужа:

— Муни, сделай что-нибудь! Эти ху­лиганки должны наконец отсюда уб­раться! Я этого больше не вынесу!

Назад Дальше