— По всей видимости, придется провести полное расследование, а пока я готов поверить вашему рассказу. Вы действовали не как преступники и уж тем более не как люди, которые знают, как обращаться с деньгами. Мне придется вернуть деньги в Министерство финансов, — продолжает Джордан. — А тем временем, боюсь, нам придется отправить вас самолетом обратно в Соединенные Штаты.
Вам с Брюсом предстоит долгий перелет.
КОНЕЦ
98
Ты достаешь несколько египетских фунтов из кармана, отдаешь их погонщику верблюдов и говоришь ему:
— Поехали!
— Йела, — произносит погонщик, повторив твою команду по-арабски. Он сажает Брюса в седло между горбов одного верблюда, затем помогает тебе забраться на второго. Погонщик ловко запрыгивает на своего верблюда, пускает в ход хлыст, и вы трогаетесь. Верблюды передвигаются как-то очень странно, неровно, словно подпрыгивая на ходу, так что при каждом шаге тебя подбрасывает высоко вверх. Это, пожалуй, самая мучительная в твоей жизни поездка верхом.
Ты оборачиваешься и видишь, что человек, который пытался отобрать у тебя портфель, скачет за вами на лошади.
— Быстрее! — кричишь ты погонщику.
— Йела! Йела! — подгоняет он верблюда. Вы минуете последнюю пирамиду и устремляетесь в пустыню, но человек на лошади вот-вот настигнет вас. Вы не сумеете убежать от него верхом на верблюдах, а в абсолютно голой пустыне совершенно негде спрятаться. Ты показываешь пальцем на преследующего вас мужчину и кричишь погонщику:
— Мы должны от него убежать.
— Вы сможете за это заплатить? — громко спрашивает у тебя погонщик. Ты энергично киваешь головой. Он поворачивает налево и ведет вас к зеленеющей вдали полоске цивилизации, протянувшейся вдоль берегов Нила. В скором времени на горизонте появляются два старых армейских джипа, возле них развалившись сидят какие-то люди. Погонщик верблюдов направляется в их сторону и что-то кричит им по-арабски. Когда вы подъезжаете к месту, один из джипов уже на ходу.
Смотри следующую страницу.
99
Погонщик что-то быстро говорит человеку в джипе. Когда вы с Брюсом слезаете с верблюдов, погонщик поворачивается к вам и сообщает:
— Хамид отвезет вас, если вы заплатите вперед.
Вы прыгаете в джип и начинаете судорожно вытаскивать из пачки стофунтовые бумажки и передавать их Хамиду. Каждый раз, когда вы вручаете ему очередную банкноту, он довольно кивает головой. После пятой вы останавливаетесь и говорите:
— Это все.
Хамид холодно и безжалостно смотрит на вас. А тем временем человек в костюме цвета хаки быстро приближается к вам на лошади.
— Стой! — раздается его голос из облака пыли.
Открой страницу 66.*
100
101
Ты хватаешь Брюса за рукав и не позволяешь ему дать взятку офицеру. Ты смотришь на офицера, и тебе вдруг начинает казаться, что в его глазах появился какой-то особенный блеск.
— Да, наши страны стали добрыми друзьями, — говоришь ты офицеру.
— О, Америка так много сделала для развития нашей экономики! — соглашается офицер, внимательно разглядывая портфель.
Кажется, пришла пора действовать.
— Мы бы тоже хотели помочь вашей стране. Вероятно, у вас уже создан специальный фонд?
Офицер нервно теребит свои усы.
— Да, у нас действительно есть такой фонд. А что, вы хотели бы внести какую-то сумму?
— Да, нам бы очень хотелось сделать небольшой денежный взнос, — отвечаешь ты.
— Гм, ну что же, я мог бы и сам принять от вас эти деньги. Я обязательно прослежу, чтобы они попали в надежные руки.
— Я был бы вам очень признателен, — говоришь ты, затем достаешь из портфеля пачку долларов и кладешь ее на стол. Офицер молча смотрит на них. Ты выкладываешь на стол еще одну пачку и замираешь в ожидании. Он тоже ждет. На столе появляется следующая пачка. Он пощипывает свой ус и смотрит на часы. Ты вынимаешь последнюю пачку, щелкнув замком, закрываешь портфель и встаешь.
Офицер смотрит сначала на тебя, потом на деньги, лежащие на столе.
— Вы, американцы, такие щедрые, — бормочет он и расплывается в улыбке. — Огромное спасибо за финансовую помощь и поддержку.
Он встает, чтобы пожать вам руки, затем обращается к одному из солдат:
— Мустафа, проводи этих замечательных людей.
Открой страницу 11.*
102
Приподнявшись на локтях, ты запрокидываешь голову назад и пытаешься остановить кровь, приложив к носу футболку. В конце концов ты кое-как встаешь на ноги, но у тебя тут же начинает страшно кружиться голова. Тебе приходится снова лечь и ждать, пока не пройдет приступ дурноты.
Ты лезешь в кусты за портфелем, вытаскиваешь его оттуда и садишься на землю. Когда ты начинаешь доставать деньги из портфеля, то обнаруживаешь, что там сплошь стодолларовые бумажки, аккуратно перевязанные в пачки. Ты извлекаешь несколько и в изумлении смотришь на них. Все эти деньги кажутся тебе какими-то нереальными — ты никак не можешь поверить в то, что они настоящие. Интересно, откуда они взялись, размышляешь ты. Номера серий на купюрах совершенно разные, да и сами купюры далеко не новые.
Ты закрываешь портфель, испугавшись вдруг, что Брюс может вернуться. Тебе вовсе не хочется снова встретиться с ним здесь, на пустыре.
Ты поднимаешь портфель с земли, с удивлением отмечая про себя, что он весьма и весьма тяжелый. Что же с ним делать? Взять его себе или попытаться найти его хозяина? Можно было бы прямо сейчас отправиться в банк и положить их на счет, а можно отнести их домой и все как следует обдумать.
Если ты решаешь немедленно отправиться в банк, открой страницу 12.*
Если ты решаешь пойти сначала домой, открой страницу 14.*
103
Проходит неделя, прежде чем ты получаешь новости от сержанта Винуски. Но ничего определенного она еще не выяснила.
Проходит еще одна неделя, и сержант Винуски снова звонит тебе. Она говорит как-то очень осторожно и в то же время взволнованно. «Похоже, вокруг твоих денег началась какая-то возня там, наверху, — объясняет она тебе. — К сожалению, я сейчас не могу вдаваться в подробности, но, честно говоря, я вообще не очень понимаю, что происходит. Мое начальство получило от меня эти деньги, а теперь отказывается дать четкий и ясный ответ на вопрос, где находится портфель. Но ты пока ничего не предпринимай», — советует она, прежде чем повесить трубку.
Проходит еще шестнадцать дней, но никаких новостей от сержанта Винуски за это время не поступает. Тридцатидневный период ожидания истекает. Ты решаешь сам отправиться в полицейский участок.
Когда ты входишь в кабинет, сержант Винуски смотрит на тебя с нескрываемым удивлением.
— О, привет. Я не ожидала увидеть тебя здесь.
— Да я просто подумал, пойду узнаю, как там мой портфель, — говоришь ты, стараясь казаться совершенно безразличным.
— Ты уж извини, что я больше не звонила. — Тут она понижает голос: — Дело в том, что у нас тут творятся странные вещи. Я действительно не могу сейчас обо всем рассказать. Почему бы тебе не зайти ко мне завтра рано утром?
Сержант случайно бросает взгляд на дверь, и в ее глазах вдруг появляется страх. Ты оборачиваешься и замечаешь капитана, который пристально смотрит на нее из коридора.
Открой страницу 46.*
104
Ты узнаешь голос Брюса. За ним стоят его приятели Келли и Роджер.
— Да вот решили осмотреть ваш форт, — небрежно сообщаешь ты.
— Да что ты говоришь! — восклицает он. — А кто это вам разрешил?
Тут в разговор вступает Тереза, не дав тебе возможности ответить Брюсу.
— Эй вы, оба, кончайте задираться. Есть кое-что поважнее, и это стоит обсудить.
— Например? — спрашивает Келли, подбоченившись.
— Например, деньги. У меня есть деньги, и мы собираемся их потратить, — отвечаешь ты так, чтобы не показалось, будто ты хвастаешься. — Вот тут-то и возникла идея форта. Я хочу построить тайное убежище, где все мы могли бы хранить свои вещи. Что-то вроде клуба.
— А кто это «мы»? — насмешливо интересуется Брюс.
— Ты, я, Тереза… да любой, — отвечаешь ты, — денег всем хватит.
— Вот я, например, собираюсь купить лошадь, — вставляет Тереза, — и построить для нее конюшню.
— А откуда у вас эти деньги? — спрашивает Роджер.
— Я нашел их, — отвечаешь ты. — Больше я ничего не могу вам сказать. Придется поверить мне на слово.
Брюс и его друзья пристально смотрят на тебя, стараясь осмыслить то, что ты сказал.
— Это что, розыгрыш? — недоверчиво спрашивает Брюс.
— Да нет же, — говоришь ты, глядя ему прямо в глаза.
Через минуту Брюс уже улыбается и протягивает тебе руку. Ты пожимаешь ее.
Открой страницу 26.*
105
— А где эта фелука? — спрашиваешь ты Хамида.
— Я отвезу вас, — отвечает он и резко поворачивает в сторону реки. Еще несколько виражей — и вы оказываетесь в доке, где к причалу пришвартовано несколько самых обычных лодок с парусами. Вы с Брюсом прыгаете в одну из них. Хамид что-то быстро говорит капитану и отталкивает лодку от причала, а в этот момент к берегу подъезжает второй джип, в котором сидит человек в хаки.
Небольшой парус на вашей лодке расправляется, наполняется ветром, и вскоре вы уже плывете на хорошей скорости вверх по течению Нила. И вот тогда капитан решает заняться делом — он жестом показывает вам, что вы должны с ним расплатиться.
— Я делаю вам одолжение только потому, что меня попросил об этом мой друг Хамид, — говорит он.
Ты вынимаешь несколько фунтов — он, похоже, доволен. Но, оглянувшись назад, вы понимаете, что дела ваши плохи. Каким-то образом вашему преследователю удалось достать моторную лодку, и он с ревом несется по реке вслед за вами. Капитан фелуки тоже замечает его и, разведя руками, произносит:
— Ну что я могу сделать?
Открой страницу 107.*
106
107
— Может быть, нам попробовать перебраться вплавь? — говоришь ты, совершенно забыв, что Брюс не умеет плавать.
— Нет, — возражает капитан и при этом грозит вам пальцем. — Крокодилы!
В этот момент прямо над вами неизвестно откуда появляется вертолет. У Брюса совершенно перепуганный вид.
— Я сдаюсь, — бормочет он.
Вертолет делает очередной заход, зависает над вами и начинает понемногу снижаться. Капитан сворачивает парус, так как с вертолета опускается веревочная лестница. Затем вы видите, как кто-то в вертолете начинает обстреливать из винтовки человека в моторной лодке, чтобы заставить его несколько сбавить ход.
— Интересно, чем все это кончится? — говоришь ты Брюсу, держась рукой за лестницу.
Открой страницу 86.*
108
— Уэст помогает контрреволюционерам, потому что не согласен с нашим правительством и напуган его реформами, — продолжает Джозеф. — Но он занимается этим еще и ради денег. Он нелегально перевозит оружие и наркотики. Вот откуда в основном и взялись все эти деньги, что оказались у вас. Он обещает тем, кто поддерживает его у вас в стране, что на эти деньги будет закуплено продовольствие, лекарства и т. д. Но держу пари, добрая половина этих денег оседает в его кармане. Нам повезло, что армия согласилась предоставить этот вертолет.
Вертолет начинает снижаться, чтобы сделать посадку на военной базе Египта.
— Но почему все-таки вы нас спасли? — спрашиваешь ты.
Джозеф смотрит на тебя какое-то мгновение, затем говорит, пожимая плечами:
— А почему бы и не спасти? Ведь вы-то тут абсолютно ни при чем. Мы же хотели поймать Уэста.
— Мы уже давно гоняемся за ним, — добавляет Нелсон. — Он где-то закопал деньги, когда вычислил, что мы идем по следу, а после стал преследовать вас, а мы — его.
— Так, значит, вы хотите забрать эти деньги? — срывается у Брюса с языка.
Джозеф опять пожимает плечами.
— Конечно, мы бы от них не отказались. Эти деньги можно было бы использовать для различных социальных проектов в Момбаве, на нужды жителей страны — тех, кто нуждается в чистой воде, удобрениях, семенах… Но эти деньги ваши. Вы самоотверженно боролись за то, чтобы они не попали в руки Уэста, поэтому вы вправе поступать с ними так, как захотите.
Открой страницу 24.*
109
За ужином ты лишь вскользь упоминаешь о драке с Брюсом. Тебе кажется забавным, что ни твоя сестра Тереза, ни миссис Хакли ничего не знают о деньгах. И в то же время ты чувствуешь себя немного виноватым, словно только что вступил на путь преступления и обмана.
Помыв посуду, ты поднимаешься к себе и бесцельно слоняешься по комнате. Тебе так и не удается отвлечься — не дают покоя мысли о деньгах и о том, что с ними делать.
Ты теперь человек богатый. Ты смотришь на себя в зеркало, пытаясь разглядеть в себе какие-либо перемены. Но, увы, ты все такой же. Тебя это огорчает: ты почему-то думал, что, если с человеком случается нечто подобное, он вдруг становится совершенно другим. Ты же не ощущаешь в себе никаких перемен — все по-старому, за исключением того, что у тебя в шкафу покоится портфель, набитый долларами.
Быть может, когда ты начнешь их тратить, все изменится. И в первую очередь ты сам. Они должны так или иначе изменить твою жизнь, а для начала можно купить себе то, что хочется. Ты засыпаешь, думая обо всех тех вещах, счастливым обладателем которых ты скоро станешь.
Проснувшись на следующее утро, ты спрашиваешь себя, хочешь ли ты на самом деле оставить все деньги себе или нет. Твой лучший друг Билл сейчас в летнем лагере в горах. Конечно, ты мог бы взять такси и поехать навестить его. А может быть, лучше отправиться на такси в центр города и пройтись по магазинам?
Если ты решаешь отправиться за покупками, открой страницу 7.*
Если ты собираешься навестить Билла в летнем лагере, открой страницу 32.*
110
Похоже, однако, что удача улыбнулась вам. Когда подходит ваша очередь, служащий таможни, мельком взглянув на паспорта, ставит печать и пропускает вас. Вы направляетесь к окошечку с надписью «Обмен валюты» и меняете две пачки долларов на египетские фунты. Затем вы отправляетесь искать такси, чтобы добраться до города.
Поначалу Каир вас ошеломляет. Кругом страшная толчея, грязь, шум, гам — ничего подобного вы никогда не видели. Таксист гонит с бешеной скоростью, непрерывно кому-то сигналя: то машинам, то пешеходам, то повозкам, а то и цыплятам, овцам и даже целому стаду коз, загородившему дорогу. Все вокруг покрыто слоем коричневой песчаной пыли. Город полон незнакомых звуков и запахов, вроде раздающегося с мечети сигнала к началу молитвы или острого запаха куркумы и других пряностей.