Хроники Нарнии. Том 2 - Клайв Стейплз Льюис 39 стр.


Так вот, я хочу напомнить, что когда мы отплывали, там, у причала, стояло немало тех, кто готовы были отдать все, что у них есть, чтобы уйти с нами. И они считали, что койка юнги на “Утренней заре” куда почетнее, чем рыцарский пояс... Не знаю, дошло ли до вас, что я хотел сказать. Но вот что я имел в виду... Что те парни, которым посчастливилось уйти в плавание, потом, когда вернутся да встретятся с теми, кому пришлось остаться... да расскажут о том, что побывали в том месте, где начинается Край Света, а чтобы плыть дальше — у них не хватило духу... вы представляете, кем мы будем в их глазах? Такими же дураками, вроде Тупиц, если не хуже...

Кое-кто из моряков, выслушав эту речь, явно приосанился и одобрительными криками поддержал Ринельфа, остальные упрямо уставились в стол и молчали.

— Все это выглядит не очень-то весело, — шепнул Эдмунд Каспиану. — Если хотя бы половина этих парней упрется, что тогда делать?

— Подожди, — тихо произнес Каспиан, — я раскрыл еще не все карты.

— Почему вы ничего не скажете? — шепотом спросила Люси у Рипишиппи.

— А почему я должен что-то говорить? Что ожидает услышать от меня ваше величество? — его негромкий, но ясный голосок услышали все, кто сидел за столом. — Если речь идет о решении, то мною оно уже принято. Я поплыву на восток на “Утренней заре”, пока она сможет плыть, а потом пересяду в свою лодочку, возьму в лапы весло и отправлюсь на восток один. Когда и лодочка сядет на мель или пойдет ко дну, я поплыву дальше, пока мои лапки будут в состоянии поддерживать меня на воде. А если силы меня окончательно покинут, а я еще не доплыву до Страны Аслана или буду увлечен за Край Света каким-нибудь водоворотом, то и тонуть я буду, обратив свой нос прямо в сторону солнечного восхода. Рипишиппи первым из Говорящих Мышей Нарнии разведает этот путь!

— Послушайте, — сказал один моряк, — спросите меня, и я вам скажу то же самое. Вот только насчет этой лодочки я не согласен. Меня-то она не выдержит...

И добавил, понизив голос:

— Неужели мы потерпим, чтобы нас посрамила Мышь?

При этих словах Каспиан быстро и решительно встал.

— Друзья мои, — сказал он, — мне кажется, вы не вполне понимаете, с какой целью я вас здесь собрал. Вы разговариваете с нами как с нищими, которые пришли к вам со шляпами в руках просить милостыню, чтобы вы оказали нам честь и стали нашими спутниками. Но дело обстоит совершенно иначе. У меня, у наших царственных брата и сестры, у их родича, лорда Юстаса, и у отважного рыцаря Рипишиппи, а также у лорда Дриниана, у всех нас есть кое-какие дела, ради которых нам надо побывать на самом Краю Света. И лишь из доброго расположения к вам мы решили выбрать самых достойных нашими спутниками и сотоварищами в этом славном предприятии. Разумеется, если они пожелают плыть с нами.

Поэтому мы приказали лорду Дриниану и господину Ринсу рассмотреть как можно обстоятельнее и обсудить, кто из вас более других заслужил эту честь отвагой в бою или знанием морского дела, благородством происхождения или верностью нашей особе. А вдобавок известен достойным поведением, беспорочной жизнью и учтивостью манер. Они должны составить список наиболее достойных.

Тут он сделал паузу, перевел дыхание и заговорил быстрее и горячее.

— Клянусь гривой Аслана! — воскликнул он. — Я вижу, кое-кто из вас вообразил, что столь высокая честь — увидеть крайний предел мира — может достаться ни за что ни про что?.. Каждый, кто пойдет с нами, получит титул рыцаря Искателя Зари. Титул, который он сможет передать всем своим потомкам. Когда же мы вернемся домой, в Каир-Паравель, нашим спутникам будет пожаловано земель и золота столько, что они до конца своих дней проживут богачами, на зависть всем соседям...

Так вот, разойдитесь по острову и не мешайте лорду Дриниану составить список. Через полчаса имена, которые сочтет нужным включить туда лорд Дриниан, должны быть у меня. Тогда я поговорю с каждым, кто будет там назван.

Наступило несколько испуганное молчание, а потом все моряки встали, поклонились королю и пошли кто куда. Но вскоре они начали сбиваться в небольшие кучки и что-то оживленно обсуждать, отчаянно жестикулируя.

— Теперь пора заняться лордом Рупом, — решил Каспиан.

Повернувшись к столу, они увидели, что лорд Руп уже сидит там.

Он подошел совершенно незаметно и молчал, пока споры были в самом разгаре, а потом сел рядом с лордом Аргозом. Дочь Раманду помогала ему удобнее устроиться среди подушек, а позади стоял сам старец, возложив обе руки на седую голову Рупа. Даже при ярком солнечном свете было видно нежное серебристое сияние, исходившее от ладоней Звезды. И вот на изможденном лице Рупа появилась слабая улыбка. Он протянул одну руку Люси, другую Каспиану, и какое-то мгновение казалось, что он хочет что-то сказать. Потом его улыбка стала еще светлее, как будто он только что услышал какую- то радостную весть, с уст слетел протяжный вздох полного удовлетворения, голова поникла на грудь, и он уснул.

— Бедный Руп, — сказала Люси. — рада, что он сможет отдохнуть. Ему, наверно, пришлось очень тяжело...

— Давай лучше не будем думать об этом, — поежился Юстас.

Тем временем речь Каспиана, возможно, подкрепленная неким волшебством, разлитым в воздухе острова, произвела именно то действие, на которое он рассчитывал. Почти все моряки, которые до этого мечтали поскорее попасть домой и больше всего на свете боялись, как бы им не пришлось плыть дальше на восток, вдруг поняли — оказывается, бояться надо не того, что заставят плыть дальше, а того, что их оставят здесь! Поэтому еще задолго до истечения назначенного получаса почти все члены экипажа ходили за Дринианом и Ринсом как приклеенные (так это называлось у нас в школе), и каждый умолял не забыть про него и дать ему хороший отзыв.

Вскоре выяснилось, что осталось лишь трое таких, кто ни за что не хотел плыть дальше. Увидев, что остаются в меньшинстве, эти трое развили бурную агитацию, убеждая остальных никуда не плыть и провести время на острове. Но так как репутация у этих троих была довольно неважная, то результат уговоров был противоположным тому, чего они добивались. Наконец оказалось, что остаться на острове хочет лишь один. И этот один, сообразив, что ему придется пробыть на острове невесть сколько времени в полном одиночестве, тоже передумал и принялся упрашивать, чтобы и его взяли на Край Света.

Когда истекли полчаса, все они вернулись к Столу Аслана. Моряки сгрудились у дальнего конца Стола, а Дриниан и Рине направились к Каспиану, сели с ним рядом и дали полный отчет о том, что произошло за эти полчаса. Каспиан решил взять с собой всех, кроме того моряка, который передумал остаться в самый последний момент. Звали его Питтенкрим. Все то время, пока его спутники плыли к Краю Света и назад, он провел на Острове Звезды и горько сожалел об этом. Правда, он был там не совсем один, но беседы с Раманду и его дочерью не доставляли матросу никакой радости и казались ему скорее непосильной работой (равно как и им), а при виде четырех спящих лордов его брала оторопь.

Вдобавок почти каждый день на острове шел дождь, и он не знал, куда себя девать. Хотя каждую ночь на столе появлялось великолепное угощение, какого в Нарнии не видывали и на королевских пирах, даже это не доставляло ему никакого удовольствия. Ведь есть ему приходилось за столом, в дальнем конце которого неизменно восседали четверо спящих. Он торопливо ел, хватая первое, что попалось под руку, не чувствуя вкуса пищи. При каждом случайном взгляде в ту сторону волосы на голове у него становились дыбом, а по спине пробегал озноб.

Он никак не мог дождаться возвращения “Утренней зари”, а когда она вернулась, его положение стало вконец невыносимым. Он слушал рассказы моряков о пережитых приключениях, их разговоры о том, как они распорядятся вознаграждением за плавание к Краю Света, и чувствовал себя последним неудачником. Питтенкриму было страшно даже подумать, что с ним будет, когда они вернутся в Нарнию.

Кончилось тем, что во время стоянки на Уединенных Островах он сбежал с судна, но не выдержав долго и там, перебрался при первой возможности в Калормен. Там он и жил до конца своих дней, рассказывая о самых невероятных приключениях, которые пришлось ему пережить во время плавания на Край Света. Все верили его россказням, а под конец и сам он в них уверовал. Так что можно сказать, что в известном смысле и он нашел свое счастье. Вот только совершенно не мог переносить мышей...

Но тогда, в ночь перед отплытием, все путешественники досыта ели и пили за огромным Столом среди колонн. Стол действительно оказался вновь накрытым после захода солнца. Потом все вернулись на корабль, и в тот самый миг, когда на остров снова прилетели белые птицы, “Утренняя заря” взяла курс на восток.

Перед тем, как покинуть остров, Каспиан сердечно попрощался с Раманду, а потом обратился к его дочери:

— Госпожа моя, надеюсь, что, когда мне удастся развеять чары, я смогу еще раз побеседовать с вами.

Дочь Раманду, посмотрев на него, не сказала ни слова в ответ, только смущенно улыбнулась.

Глава пятнадцатая

ЧУДЕСА КРАЙНИХ МОРЕЙ

Едва отчалив от Острова Раманду и выйдя в открытое море, наши путешественники почувствовали, что действительно плывут у предела мира. Все совершенно преобразилось, и они сами тоже. Во-первых, оказалось, что теперь они намного меньше нуждаются в сне. Никому почти не хотелось ни есть, ни спать, ни разговаривать, а если и приходилось что-то сказать, то старались говорить как можно тише. Во-вторых, совсем другим стал свет. Его вдруг стало слишком много. Солнце, восходя утром, казалось вдвое, а то и втрое больше обычного. И каждое утро над головами у них сплошной пеленой летели птицы, направляясь в сторону Острова Раманду, и человеческими голосами пели песню на неведомом языке. Некоторое время спустя, съев свой завтрак на Столе Аслана, они возвращались, теперь уже без песни, и стремительно исчезали на востоке, словно влетая прямо в пылающее солнце. И всякий раз, глядя на них, Люси испытывала странное чувство, какого никогда не знала прежде и не могла выразить словами.

На второй день плавания, после полудня, Люси перегнулась через борт и воскликнула:

— Какой же прозрачной стала вода!

Вода была действительно изумительно прозрачной. Люси казалось даже, что можно разглядеть все морское дно. Первое, что она увидела, начав вглядываться в толщу воды, был небольшой черный предмет, размером всего с туфельку, плывущий в глубине. Шло время, а он не отставал и явно держал ту же скорость, что и корабль. Сначала Люси решила, что это плывет по поверхности, но потом по глади воды проплыл кусок зачерствевшего хлеба, выброшенный коком. Поравнявшись с той самой черной вещью, кусок как будто столкнулся с нею — но на самом деле не столкнулся, а проплыл над ней. Тогда Люси поняла, что черный предмет находится не на поверхности. Потом эта вещь неожиданно стала намного больше, а через некоторое время так же неожиданно опала и приняла прежние размеры.

Люси думала-гадала, что бы это могло быть. Ей начало казаться, что она уже видела где-то нечто подобное, только никак не могла вспомнить, где. Она подперла голову рукой, сощурилась и даже высунула язык, усиленно вспоминая. И наконец вспомнила! Конечно же, это очень похоже на картину, которую можно видеть из окна поезда в ясный солнечный день. По окрестным полям бежит тень поезда — с такой же скоростью, разумеется, как и сам поезд. Потом поезд влетает в узкое ущелье с отвесными склонами, тут же тень мгновенно оказывается совсем рядом и становится огромной, но продолжает лететь рядом с вами по заросшим травой откосам ущелья. Потом поезд выезжает на простор — и на тебе! — черная тень снова обретает прежний размер, продолжая свой бег по полям и лугам.

"Это же наша тень! — поняла Люси. — Тень “Утренней зари”. Она бежит вслед за нами по морскому дну. Когда она вдруг стала больше, мы проплывали над какой-то возвышенностью. Выходит, вода намного прозрачнее, чем я думала. Чтобы тень “Зари” выглядела такой маленькой, глубина здесь должна быть не в одну сотню футов. А тень видна так резко и четко!"

Как только она это сообразила, то сразу догадалась, что широкая серебристая поверхность, которой она до этого любовалась, совершенно не задумываясь, что это такое, на самом деле песок, выстилающий морское дно. А пятна на ней, яркие или темные, на самом деле не свет и тени на поверхности, а какие-то самые настоящие предметы там, на дне. Сейчас корабль проплывал над зеленоватой массой, отливающей нежным пурпуром, а посередине эту массу рассекала широкая и извилистая бледно-серая полоса. Теперь Люси стала вглядываться повнимательнее и поняла, что темное вещество немного приподнято над серебристой поверхностью и мягко колышется. “Совсем как деревья на ветру, — подумала девочка. — И наверно, это и есть деревья. Там какой-то подводный лес”.

Они проплыли над лесом, и бледная серая полоска, рассекавшая его, слилась с другой серой полоской, пошире. “Если бы я была там, внизу, — рассуждала Люси, — то эта полоса была бы самой настоящей дорогой через лес. А то место, где она пересекается с другой полосой, — перекрестком. Вот бы как-нибудь побывать там и разглядеть все поближе! А теперь лес кончился. Я готова поверить, что та полоса и впрямь дорога. Отсюда видно, что она и дальше идет уже по чистому песку. Она совсем другого цвета, чем песок. А по краям

вдобавок чем-то очерчена, как будто проведены пунктирные линии. Наверно, это камни или столбики. Ну вот, а теперь она стала шире”.

Но на самом деле дорога стала не шире, а ближе. Люси догадалась об этом по тому, что тень корабля резко метнулась ей навстречу, стремительно разрастаясь. А дорога — теперь Люси была абсолютно уверена, что это дорога, — начала выделывать зигзаги. Очевидно, взбиралась на какой-то крутой холм. А когда Люси склонила голову набок и оглянулась назад, она увидела картину, какую у нас обычно можно увидеть с вершины холма, разглядывая дорогу, по которой мы только что взобрались туда. Она видела теперь даже солнечные лучи, которые пробивались сквозь толщу воды и падали в лесистую долину. Вдали все таяло в смутном сером сумраке, а некоторые места сияли ярким ультрамарином. “Там самое яркое освещение”, — догадалась Люси.

Однако она не могла долго глядеть назад, потому что впереди, по ходу судна, возникали все новые и новые захватывающие картины. Дорога, похоже, взобралась наконец на вершину холма, теперь она бежала прямо вперед. По ней начали двигаться туда и обратно какие-то маленькие пятнышки. А потом в поле зрения ворвалось нечто совсем уж удивительное; к счастью, все было ярко освещено, насколько вообще ярким может быть солнечный свет, прошедший через сотни футов морской воды. Предмет представлял собой что-то бугорчатое и иззубренное, отливающее цветами перламутра и слоновой кости. Путешественники плыли так близко над ним, что Люси не сразу поняла, что это такое. Лишь приглядевшись к теням, догадалась. Тени, отбрасываемые этим, лежали на песке, длинные и острые. Люси вдруг увидела, что это тени башен и шпилей, минаретов и куполов.

"Вот оно что! Это город или очень большой замок. Интересно, почему они выстроили его на самой вершине такой огромной горы?"

Много времени спустя, уже вернувшись в Англию и обсуждая вместе с Эдмундом свои приключения, она нашла ответ — и я уверен, что совершенно правильный. Дело в том, что в море чем глубже, тем темнее и холоднее, к тому же там, в вечном холоде темных глубин, живут самые опасные морские чудовища — спруты, морские змеи, исполинские скаты. Поэтому морские долины должны быть дикими, неприветливыми, очень опасными и, следовательно, пустынными. И Морской Народ чувствует себя в этих долинах примерно так же, как мы в горах, а в горах — точно так же, как мы в долинах. Именно на высотах (с нашей точки зрения, на отмелях) там царят теплота, свет и покой. Конечно, отчаянные головы могут быть и среди Морского Народа; охотники и рыцари, возможно, в поисках приключений забираются в самые глубокие бездны, но отдохнуть они возвращаются домой на высоты, где царят мир и тишина, учтивость и рассудительность, труд и игры, песни и танцы.

Назад Дальше