Момо (другой перевод) (с илл.) - Энде Михаэль Андреас Гельмут 14 стр.


Мастер Хора налил в обе чашечки шоколад из пузатого кувшина и радушно пригласил:

— Пожалуйста, моя маленькая гостья, угощайся без стеснения!

Момо не понадобилось приглашать дважды. О том, что существует шоколад, который можно пить, она до сих пор не знала. И булочки с маслом и медом в жизни у нее были большой редкостью. А так изысканно, как здесь, она вообще никогда не питалась.

Момо уплетала за обе щеки и на какое-то время так увлеклась едой, что обо всем другом забыла. Вместе с голодом уходила и усталость, она чувствовала себя свежей и бодрой, хотя за всю ночь ни на миг не сомкнула глаз. И чем больше она ела, тем вкуснее ей казалась пища. У нее было такое ощущение, что она может целый день вот так кушать.

Мастер Хора ласково смотрел на нее и тактично молчал, чтобы не мешать ей. Он понимал, что это голод многих лет, который гостье нужно утолить. И, возможно, поэтому он на глазах начал стареть, пока опять не превратился в мужчину с белыми волосами. Заметив, что Момо не очень хорошо управляется с ножом, он намазал хлебцы маслом и положил перед ней на тарелку. Сам он ел мало, так сказать, за компанию.

Наконец Момо все-таки насытилась. Допивая шоколад, она поверх золотой чашки изучающе поглядывала на хозяина и раздумывала над тем, кем и чем он все-таки мог быть. То, что он совершенно необычный, она уже поняла, но кроме имени она про него до сих пор ничего не знала.

— Зачем, — спросила она, — ты послал за мной черепаху?

— Чтобы защитить от серых господ, — серьезно ответил Мастер Хора. — Они повсюду ищут тебя, и только здесь ты в полной безопасности.

— Они хотят сделать мне что-то плохое? — испугалась Момо.

— Да, дитя мое, — вздохнул Мастер Хора, — вероятно, можно так выразиться.

— Почему? — спросила Момо.

— Они боятся тебя, — объяснил Мастер Хора, — ведь ты причинила им самый большой вред, какой только можно представить.

— Ничего я им не причиняла, — сказала Момо.

— Напротив. Одного из них ты заставила раскрыть себя. Да еще рассказала обо всем своим друзьям. Вы даже собирались обнародовать правду о серых господах. Понимаешь ли ты, что этого вполне достаточно, чтобы они объявили тебя смертельным врагом?

— Но ведь мы прошли прямо через центр города, черепаха и я, — сказала Момо, — если они меня везде ищут, то могли бы легко схватить. И двигались мы совсем медленно.

Мастер Хора взял черепаху, которая опять устроилась у его ног, посадил к себе на колени и почесал ей шейку.

— Что ты об этом думаешь, Кассиопея? — спросил он, усмехнувшись. — Они могли вас схватить?

На панцире появилось слово: «Никогда», и буквы так весело замигали, что почудилось даже веселое хихиканье.

— Кассиопея, — объяснил Мастер Хора, — обладает способностью заглядывать вперед. На немного, но примерно на полчаса может.

«Точно», — мелькнуло на спине черепахи.

— Прости, — поправился Мастер Хора, — точно на полчаса. Она знает, что случится в ближайшие тридцать минут. Поэтому ей известно и то, встретятся на пути серые господа или нет.

— Ах, — сказала Момо, очень удивившись, — это же здорово! И если она заранее знает, что там-то и там-то встретит серых господ, то просто выбирает другую дорогу?

— Нет, — ответил Мастер Хора, — все, к сожалению, не так просто. Своим знанием она ничего изменить не может, ведь ей ведомо только то, что действительно произойдет. Следовательно, если бы она знала, что там-то и там-то встретит серых господ, то там бы их и встретила. Здесь она ничего не могла бы поделать.

— Не понимаю, — слегка разочарованно протянула Момо, — какая же тогда польза от ее предвидений?

— Иногда польза есть, — ответил Мастер Хора, — в твоем случае, например, она знала, что, выбрав такой-то путь, серых господ не встретит. Это ведь уже что-то, ты не находишь?

Момо молчала, ее мысли разматывались, как клубок ниток.

— Возвращаясь же к тебе и к твоим друзьям, — продолжил Мастер Хора, — я должен сделать вам комплимент. Ваши плакаты и призывы меня исключительно впечатлили!

— А ты их читал? — обрадовалась Момо.

— Все, — сказал Мастер Хора, — каждое слово!

— К сожалению, — вздохнула Момо, — по-моему, их больше никто не заметил.

Мастер Хора сочувствующе кивнул.

— Да, жаль. Об этом позаботились серые господа.

— Ты их хорошо знаешь? — допытывалась Момо.

Мастер Хора опять утвердительно кивнул и произнес со вздохом:

— И я их, и они меня.

Момо не поняла, как отнестись к этому многозначительному заявлению.

— Ты часто бывал у них?

— Нет, ни разу. Я никогда не покидаю свой Дом-Нигде.

— А серые господа тебя навещают?

Мастер Хора усмехнулся.

— Не беспокойся, моя маленькая. Сюда они зайти не смогут, даже если бы знали дорогу к Переулку-Никогда. Но они ее не знают.

Момо призадумалась. Разъяснения Мастера Хора, конечно, успокоили ее, но она хотела бы услышать побольше о нем самом.

— А откуда тебе известно, — продолжала она опять, — о наших плакатах и серых господах?

— Я постоянно наблюдаю за ними и всем, что с ними связано, — сказал Мастер Хора, — следил я и за тобой и твоими друзьями.

— Но ты же никогда не выходишь из своего дома!

— А зачем? — улыбнулся Мастер Хора и опять стал заметно моложе. — У меня же есть мои всевидящие очки. — Он снял свои маленькие золотые очки и протянул их Момо. — Хочешь посмотреть в них?

Момо надела их, поморгала и сообщила:

— Я вообще ничего не различаю. — Она видела только водоворот из расплывчатых красок, световых бликов и теней. У нее даже закружилась голова.

— Да, — услышала она голос Мастера Хора, — такое ощущение испытываешь вначале. Смотреть в эти очки не просто. Но ты сейчас привыкнешь к ним.

Он встал, зашел за спину Момо и осторожно прикоснулся руками к дужке на ее носу. И картинка сразу прояснилась.

Сначала Момо увидела группу серых господ, топтавшихся вокруг трех автомобилей на окраине города. Они как раз толкали свои машины назад.

Тогда она взглянула дальше, и ей открылись другие серые господа, которые, возбужденно жестикулируя, вроде бы что-то обсуждали на городских улицах.

— Они говорят о тебе, — объяснил Мастер Хора, — им не понятно, каким образом ты от них ускользнула.

— А почему у них такие серые лица? — поинтересовалась Момо, по-прежнему глядя вперед.

— Потом что они поддерживают свое существование мертвечиной, — ответил Мастер Хора. — Ты же знаешь, что они живут за счет человеческого времени. Но время это буквально умирает, когда его отрывают от настоящего владельца. Потому что у каждого человека свое время. И только пока оно действительно принадлежит своему хозяину, оно остается живым.

— Тогда, выходит, серые господа вовсе не люди?

— Да, они только приняли форму людей.

— Но тогда что они такое?

— Просто ничто.

— А откуда они берутся?

— Они возникают, когда люди дают им такую возможность. Для них этого вполне достаточно. А теперь люди позволяют им еще и господствовать над собой. И только это им и нужно.

— А если они не смогут больше красть время?

— Тогда им придется вернуться назад, в ничто, откуда они появились.

Мастер Хора снял с Момо очки и положил их в кармашек жилета.

— Но, к сожалению, — продолжил он, помолчав, — у них уже много помощников среди людей. Вот что самое печальное.

— Я, — твердо сказала Момо, — никому не позволю забрать мое время!

— Хотелось бы надеяться, — промолвил Мастер Хора. — Идем, Момо, я покажу тебе свою коллекцию.

Теперь он опять внезапно сделался старым.

Он взял Момо за руку и вывел ее в большой зал. Там он показывал ей разные часовые механизмы, запускал часы мирового и планетарного времени и, видя радость гостьи, снова становился моложе.

— Ты любишь отгадывать загадки? — бросил он мимоходом, пока они шагали дальше.

— О да, очень, — ответила Момо, — а ты можешь какую-нибудь загадать?

— Да, — Мастер Хора взглянул на Момо с улыбкой, — но она очень трудная. Редко кто находит отгадку.

— Это хорошо, — кивнула Момо, — я ее запомню и потом задам своим друзьям.

— Интересно, — сказал Мастер Хора, — поддастся ли она тебе. Вот, послушай:

В одном доме живут три брата,

Совершенно не похожие друг на друга,

И все же абсолютно одинаковые.

Как же их различить?

Первого там нет, он только придет домой,

Второго там нет, он уже ушел.

Только третий там, самый меньший из братьев,

Ибо без него не существовало бы двух других.

И все же третий, о котором идет речь, существует

Только потому, что первый преобразуется во второй.

Но если ты захочешь взглянуть на него,

То увидишь опять же одного из других братьев!

Итак, скажи мне: может, эти три брата — только один?

Или их двое? Или их нет вообще?

И если ты сможешь, дитя мое, назвать мне их имена,

То ты узнаешь трех могучих властителей.

Они вместе правят огромной державой —

И сами ею являются! Потому они и похожи.

Мастер Хора взглянул на Момо и ободряюще ей кивнул. Она внимательно прослушала загадку и, благодаря исключительной памяти, медленно повторила ее, слово в слово.

— Ух! — вздохнула она. — Загадка-то действительно трудная! Понятия не имею, о чем там речь. Не знаю даже, с чего начать.

— А ты все же попытайся, — приободрил ее Мастер Хора.

Момо еще раз пробормотала про себя загадку, потом отрицательно покачала головой.

— Нет, не получается, — сдалась она.

Между тем к ним подползла черепаха. Она устроилась у ног Мастера Хора и внимательно посмотрела на Момо.

— Ну, Кассиопея, — сказал Мастер Хора, — тебе же все известно на полчаса вперед. Отгадает Момо загадку?

«Отгадает», — засветились буквы на панцире черепахи.

— Вот, видишь! — обратился Мастер Хора к Момо. — У тебя все получится. Кассиопея никогда не ошибается.

Момо наморщила лоб и снова задумалась. Что же это за три брата, живущие в одном доме? То, что речь идет не о людях, она понимала. В загадках братья всегда бывали зернами яблок или зубами, в общем, предметами очень близкими и похожими. Но здесь братья каким-то образом превращались друг в друга. Что могло так преобразовываться? Момо посмотрела вокруг. Вот стоят, например, свечи с неподвижными язычками пламени. Их воск через огонь обращался в свет. Да, — это три брата. Но они все трое здесь. А двоих из них не должно быть. Значит, в загадке могло говориться о чем-то, подобном цветам, фруктам и семенам. Да, конечно, здесь уже многое совпадало. Фруктовое семечко было самым меньшим среди них троих. И, когда существовало семечко, двое других отсутствовали и без него не появились бы. Но и так тоже не получалось. Ведь семечко можно увидеть. А в загадке сказано, что всегда видишь одного из двух других братьев, если захочешь посмотреть на самого маленького из троих.

Мысли у Момо блуждали и путались. Она никак не могла нащупать дорогу, по которой следовало идти дальше. Но ведь Кассиопея сказала, что она найдет решение. Момо опять начала сызнова и медленно пробормотала текст загадки.

Добравшись до места: «Первого там нет, он только придет домой…», она увидела, что черепаха ей подмигнула. На ее спине высветилась и сразу погасла надпись: «То, что я знаю».

— Тихо, Кассиопея, — сказал Мастер Хора, улыбаясь и не оглядываясь назад, — не подсказывай! Момо и сама отлично справится.

Момо, конечно, заметила фразу на спине черепахи и начала раздумывать над ней. О чем же могла знать Кассиопея? Например, о том, что Момо загадку отгадает. Но это ничего не объясняло.

О чем же еще? Она всегда знала о том, что должно случиться. Она знала…

— Будущее! — громко воскликнула Момо. — Первого там нет, он только придет домой — это будущее!

Мастер Хора кивнул.

— А второй, — продолжала Момо, — его там нет, он уже ушел — это означает прошлое!

Мастер Хора опять поощрительно кивнул и улыбнулся.

— Но теперь, — задумалась Момо, — теперь дело усложняется. Кто же тогда третий? Он самый меньший из братьев, но без него не было бы двух других… И он единственный, кто там есть. — И тут ее осенило: — Он — настоящее! Вот этот миг! Прошлое — это прошедшие мгновения, а будущее — это то, что придет! Значит, их обоих не было бы без настоящего. Все верно!

Глаза Момо загорелись от радости, щеки покраснели. Она продолжала:

— Но как там дальше? «И все же третий, о котором идет речь, существует только потому, что первый преобразуется во второй». Выходит, настоящее существует только потому, что будущее превращается в прошлое!

Потрясенная, она посмотрела на Мастера Хора.

— Действительно… Я еще об этом никогда не думала. Но ведь тогда настоящего мгновения не существует, а есть одно будущее? Например, пока я говорю об этом мгновении, оно уже становится прошлым! A-а, теперь я понимаю, почему, когда захочешь взглянуть на него, увидишь только одного из двух других братьев! И остальное тоже ясно, ведь можно считать, что в принципе есть лишь один из троих: или настоящее, или прошлое, или будущее. Или вообще никого, потому что каждый существует только вместе с другими! От таких вещей просто голова идет кругом!

— Но загадка еще не кончилась, — сказал Мастер Хора, — что это за огромная держава, которой они управляют и которой сами являются?

Момо беспомощно посмотрела на него. В чем тут дело? Что представляют из себя прошлое, настоящее и будущее — все вместе? Она оглядела громадный зал с многими тысячами разных часов, и у нее, как молния, мелькнула мысль.

— Время! — закричала она и захлопала в ладоши. — Конечно, это время! Это время! — И она запрыгала от восторга.

— А теперь скажи, как называется дом, в котором живут братья! — потребовал Мастер Хора.

— Он называется мир, — ответила Момо.

— Браво! — воскликнул Мастер Хора и тоже захлопал в ладоши. — Мое тебе уважение, Момо! Ты здорово отгадываешь загадки! Я действительно получил большое удовольствие!

— Я тоже! — сказала Момо, немного удивляясь, что Мастера Хора так радует ее правильный ответ.

Они пошли дальше по залу часов. Мастер Хора по-прежнему показывал ей разные редкие вещи, но Момо все еще переполняли мысли о загадке.

— Скажи-ка, — спросила она наконец, — а что это такое вообще — время?

— Ты же это только что сама для себя открыла, — ответил Мастер Хора.

— Нет, я имею в виду само время, — объяснила Момо, — оно же должно чем-то быть. Оно ведь существует. Что же оно в действительности из себя представляет?

— Лучше бы, — сказал Мастер Хора, — ты и на этот вопрос сама нашла ответ.

Момо надолго задумалась.

— Время всегда здесь, — пробормотала она растерянно, — это в любом случае точно. Но потрогать его нельзя. И удержать нельзя. Может, оно как дуновение? Но оно еще и нечто, что беспрерывно идет мимо. Значит, оно должно откуда-то приходить. Может, оно как ветер? Или нет! Теперь поняла! Наверное, оно как особая музыка, но ты ее не слышишь, потому что она наполняет все вокруг. Хотя, по-моему, она иногда для меня звучала, только очень тихо.

— Я знаю, — кивнул Мастер Хора, — потому я и сумел позвать тебя к себе.

— Но должно быть еще что-то, — сказала Момо, мысли которой следовали дальше, — музыка эта пришла издалека, но она звучала глубоко во мне. Возможно, и со временем так?

Она замолчала, совершенно запутавшись, а затем беспомощно пробормотала:

— Наверное, так же волны образуются из воды от ветра. Ах, какой вздор я болтаю!

— По-моему, — сказал Мастер Хора, — ты все отлично объяснила. И поэтому я могу доверить тебе одну тайну: отсюда, из Дома-Нигде, с Переулка-Никогда, выходит время всех людей.

Назад Дальше