Вся ее фигура была такой маленькой и серой, что я готов был побиться об заклад, что в ее родословной нашлась бы пара мышей!
Рука Брика все еще лежала на моем плече. Я встал и быстро отодвинул свой рюкзак, чтобы освободить ему место. Он легонько пихнул меня, плюхнувшись на свой стул.
— Мисс Макви, мне не хватает парты, — сказал я.
— Я не мисс Макви, — ответила учительница. — Я мисси Фрили.
Я громко сглотнул. Кто-то из ребят услышал это и засмеялся. Разумеется, мое лицо мгновенно стало пунцовым.
Миссис Фрили подошла к своему столу, взяла список и принялась просматривать его.
— Как тебя зовут?
— Арти Ховард.
— Ты не в моем классе, Арти, — сказала она.
И почему только они все опять на меня вылупились?
Ладно, я ошибся, но не нарочно ведь. Я новенький. Разве это не повод быть со мной помягче?
— В каком кабинете у тебя урок? — спросила миссис Фрили.
— В триста седьмом, — ответил я.
— А это триста седьмой «А», — сказала она и указала рукой в коридор. — Тебе в комнату напротив.
— Извините, — сказал я, подобрал свой рюкзак и пошел к двери.
Но Брик схватил меня за руку.
— Стой! — велел он.
Я обернулся.
— Что случилось?
— Ты взял мой рюкзак.
Я опустил глаза. У нас были одинаковые рюкзаки, и, видимо, я прихватил не свой.
Я извинился и поменял рюкзаки местами. Брик не сводил с меня глаз. Его лицо было мрачным, а взгляд — ледяным.
Тут я смекнул, что не очень-то ему понравился.
Вы, наверное, думаете, что мой первый день в Аардварке не слишком задался.
Так вот, не волнуйтесь. Дальше было только хуже. Намного хуже.
9
В кабинете напротив, под номером 307, мисс Макви уже начала перекличку.
Это была высокая девушка с каштановыми волосами, завязанными на затылке в конский хвост и темными глазами, внимательно смотревшими из-за круглых очков в красной пластиковой оправе.
На ней были потертые джинсы, белый свитер и коричневый замшевый жилет. Когда учительница заговорила, я заметил красно-синие брекеты у нее на зубах.
— Арти, почему бы тебе не сесть вон там, у окна, — сказала она, указывая рукой на мое новое место. Затем она повернулась к классу: — Ребята, это ваш новый одноклассник, Арти Ховард.
Я уверена, что вы поможете ему почувствовать себя в Ардморе, как дома.
Тишина. Все уставились на меня, не произнося ни слова.
В первом ряду я увидел Шелли. Она единственная мне улыбнулась.
— Арти, что с твоими волосами? — спросила мисс Макви. — Тебе что, птичка что-то на голову уронила?
— Э-э… Нет. У меня вышла неприятность с сиропом, — ответил я.
«Большое спасибо, мисс Макви. Теперь все пялятся на мою голову».
Я пошел к своему месту, думая о Шелли. Какая же она все-таки хорошенькая! Интересно, раз она улыбнулась, значит, я ей понравился?
Я бросил рюкзак на пол и вытянул руки за головой. Глубоко вздохнул. Окно было открыто настежь, и сладко пахнущий ветерок приятно овевал меня.
Хорошо быть на своем месте. В правильном кабинете, с милой учительницей и прекрасной Шелли за первой партой.
Мисс Макви присела на краешек своего стола, скрестив длинные ноги. Она принялась рассказывать, что мы будем изучать в этом году.
— Думаю, вам всем интересно, что это за существо, — сказала она и вытянула руку в мою сторону.
Я чуть не ахнул. Почему она показала на меня? Зачем назвала меня «этим существом»?
Тут я догадался, что речь шла вовсе не обо мне, а о стеклянной клетке, стоявшей на подоконнике возле меня. Я заглянул внутрь и увидел коричневатое существо, вроде лобстера. Оно щелкало клешнями, глядя на нас.
— Не так уж много шестиклассников могут похвастаться собственным скорпионом, — сказала мисс Макви. — Это очень редкий и ценный скорпион. Он проделал длинный путь из африканской пустыни. Думаю, вам понравится изучать его в этом семестре.
Скорпион постучал по стеклу клешней. Как будто хотел привлечь мое внимание.
Мне не очень-то понравилось сидеть так близко к нему. А что, если крышка клетки упадет?
— Мисс Макви, а он нас не ужалит? — спросила девочка, сидевшая за мной.
Но я не расслышал, что ответила учительница. Ее голос заглушило громкое жужжание в открытом окне, прямо над моим ухом.
Я повернулся и увидел огромную пчелу, влетевшую в класс. Жужжание становилось все громче… и вдруг пчела устремилась прямо на меня!
Я попытался пригнуться, но было слишком поздно.
Я почувствовал пушистое тельце насекомого на своей шее, а секунду спустя пчела нырнула прямо мне под футболку.
— Айяйяйяй! — завопил я, недолго думая. Пчела ползала по моей спине под футболкой. Вся кожа нестерпимо чесалась.
Я подскочил, вскинул руки…
… и моя ладонь приземлилась прямо на стеклянную клетку. Крышка слетела.
— О, нет!
Я беспомощно смотрел, как очень редкий и ценный скорпион мягко спланировал из окна прямо на улицу.
Я рванулся за ним, но было слишком поздно. Скорпион исчез.
Пчела все еще копошилась у меня на спине. Я крутился, извивался и приплясывал, пытаясь избежать укуса, выгнать проклятое насекомое из-под футболки.
Я так отчаянно вертелся, что моя парта свалилась на пол.
Думаю, оглушительный грохот напугал мисс Макви, потому что она внезапно рухнула с края стола и приземлилась на пол, громко вскрикнув.
Мисс Макви осталась сидеть на полу с ошеломленным видом. Ученики бросились помогать ей.
Я слышал крики и возгласы удивления. Я видел Шелли — широко раскрытыми глазами она смотрела, как я катался по полу, извиваясь на спине.
Когда пчела наконец ужалила меня, я был слишком обессилен, чтобы реагировать.
10
Мисс Макви отправила меня к медсестре. Та достала пчелиное жало из моей спины. Это было неприятно.
— У тебя тут большая шишка, — сказала медсестра. — Зайди ко мне, если она еще больше раздуется. Тогда мне придется воспользоваться шприцом.
— Непременно, — заверил я.
Я поспешил обратно в класс. Мисс Макви сидела на стуле, подложив под себя подушку. Она поприветствовала меня без особого энтузиазма.
— Ты вернулся? — спросила она.
Я кивнул.
— Скорпион, скорее всего, остался жив, — сказала она. — Потому что мы не смогли его найти. Он, наверное, ползает где-то на площадке.
— Это хорошо, — сказал я. По правде говоря, я не знал, что на это ответить.
— Надеюсь, никто не наступит на него, — сообщила мисс Макви. — Ты ведь знаешь, что один укус такого скорпиона может мгновенно убить человека…
Я почувствовал, что мне не хватает дыхания.
— Шучу! — сказала мисс Макви и рассмеялась. — Я знаю, у меня странное чувство юмора. Но учителям тоже иногда надо шутить, Арти. Иначе… — она не закончила предложение.
Я пошел к своему месту, но мисс Макви тут же окликнула меня.
— У меня не хватает учебников, — сказала она. — Спустись, пожалуйста, в библиотеку и принеси три или четыре книжки.
— В библиотеку? — Мой мозг начал закипать. Еще один прекрасный шанс потеряться в этой гигантской школе.
— Это на втором уровне, — сказала мисс Макви. — В подвале. Мистер Блистер знает, какие книги тебе нужны. И постарайся не задерживаться.
— Мистер Блистер?
Но она лишь замахала обеими руками в сторону двери.
Я почти бегом поспешил в коридор. Огляделся. Вокруг не было никого, кроме какого-то парня. Он боролся с дверцей шкафчика. Безуспешно пытаясь его открыть, он злобно проворчал что-то и принялся с силой пинать дверцу ногами.
«Молодец, парень, так держать».
Я развернулся и пошел в другую сторону. Почему в коридоре так воняет потом? Сегодня же только первый учебный день…
Лестница была в конце коридора. Я провел рукой по гладким металлическим перилам и поспешил на первый этаж.
В воздухе витал запах еды. Видимо, где-то поблизости была столовая.
Я услышал высокий и резкий женский голос, выводящий: «Фа, соль, ля, си, до…» Наверное, учительница музыки распевается перед уроком.
Узкая стрелка, указывавшая вниз, гласила «Второй уровень».
Я спустился еще на один пролет, в подвал. Свет здесь был тусклым, а плитка на стенах выцвела и покрылась пылью.
По потолку тянулись канализационные трубы. С некоторых из них свисали нити паутины. Бетонный пол был испещрен трещинами, кое-где зияли дырки.
Я поежился. Тут было градусов на десять холоднее. Я подумал, что в таком холоде изо рта должен бы идти пар, но не разглядел его.
— Есть тут кто-нибудь? — позвал я. Эхо от низкого потолка и стен сделало мой голос тонким и сдавленным.
Ответа не последовало.
Щурясь от слабого света, я пошел по коридору и вошел в комнату с отопительным котлом. Там было пусто и тихо; лишь вентиляционные трубы шипели, словно змеи.
На одной из сторон отопительного котла было огромное черное пятно. Я остановился, рассматривая его: очертания пятна напоминали человека, раскинувшего руки и ноги по стенке котла.
Я прошел еще несколько закрытых дверей. Опустив глаза, я заметил, что мои кроссовки покрылись толстым слоем пыли. Тут что, никогда никто не убирался?
— Эй, кто-нибудь! — позвал я снова.
Тишина.
Я пригнулся, чтобы не задеть толстый слой паутины, и схватился рукой за трубу, стараясь сохранить равновесие.
И тут же заорал от боли.
— Айяйяй!
Это была паровая труба, и она была раскаленной. Я затряс рукой, пытаясь унять боль.
Раскрыв ладонь, я уставился на ожог. В мою руку впечаталась ярко-красная линия.
«Прямо как в фильме ужасов, — подумал я. — Сначала этот жуткий подвал, а теперь еще и ожог».
И тут я услышал странный звук, как будто кто-то плакал.
— Уооооааааа…
Похоже на голос женщины. И видимо, ей больно.
Мое сердце замерло.
— Кто здесь? — выдавил я.
— Уооооааааа…
Я увидел приоткрытую дверь и осторожно заглянул внутрь. Там было темно, хоть глаз выколи.
— Здесь кто-то есть?
Тишина.
Вдруг за моей спиной раздался мужской голос, точнее, низкий стон. Он был так близко, что я резко обернулся.
Никого.
Но как же так? Я ведь отчетливо слышал!
Стон послышался снова, на этот раз дальше по коридору. А за ним опять женский плач.
Я почувствовал, как по спине побежал холодок, и ахнул.
— Ой…
Жуткие стоны и плач теперь раздавались повсюду. Звуки окружили меня, но я не мог разглядеть никого.
«Не останавливайся, Арти», — мысленно приказал я себе.
Я опустил голову, как футбольный защитник перед решающим рывком, и помчался по коридору. Мои кроссовки вздымали облака пыли. Я повернул за угол и побежал по другому такому же бесконечному и полутемному коридору.
— Мистер Блистер! Вы здесь?
Мой голос звучал слабо и глухо. Я крикнул еще раз, рупором приложив руки ко рту:
— Мистер Блистер?
Может, его вообще не так зовут? И где же эта библиотека?!
Одна из дверей была приоткрыта, оттуда лился серовато-желтый свет. Я остановился и заглянул внутрь.
Через несколько секунд, когда глаза привыкли, я увидел стол. Длинный металлический стол. А на нем — человека…
Эээ?
Человек лежал на столе, накрытый простыней. Как на операционном столе, я такое видел в сериалах про больницу.
Мужчина лежал на спине. Его руки безвольно свисали по бокам. Он не шевелился.
Труп?
Мертвое тело в школьном подвале?
— Нет! Не может быть! — громко вскрикнул я.
И тут чья-то рука крепко схватила меня за плечо.
Я издал вопль ужаса.
11
Рука сжимала мое плечо все сильнее. Шею щекотало чье-то горячее дыхание.
Я резко развернулся — и увидел огромного мужчину, высокого и очень толстого, прямо за своей спиной. Его необъятный волосатый живот свисал до колен, а свитер прикрывал лишь его крохотную часть.
Мужчина был таким толстым, что едва вмещался в коридор. Я не преувеличиваю. И таким высоким, что ему пришлось вжать голову в плечи, чтобы не удариться о трубы.
Он был лыс и розовощек, с заостренными ушами, как у героев «Звездного пути». Один глаз мужчины был коричневым, второй — голубым. А подбородков у него было столько, что казалось, на воротнике его рубашки таяла гигантская свеча.
— Извини, если напугал тебя. Ты меня ищешь? — Голос здоровяка был тонким и звучал как будто издалека. Откуда-то из глубин его громадного брюха.
Живот мужчины заколыхался, как океанский прилив.
Он был как будто живой. Не человеческий живот, а какое-то огромное существо, живущее своей отдельной жизнью. Глядя на него, я вспомнил чучело гигантского моржа из Музея национальной истории.
— Вы… Вы мистер Блистер? — пролепетал я.
Мужчина кивнул. Все его подбородки колыхнулись.
Он сжал и разжал огромные кулаки. Его руки были красными и мясистыми, а пальцы напоминали батоны колбасы.
— Тебе нужны книжки? — спросил он.
Я кивнул.
Под рубашкой мистера Блистера брюхо ходило ходуном, словно гигантский надувной мяч.
— Иди за мной. Как тебя зовут?
— Арти Ховард, — ответил я.
— Новенький, — пробормотал мистер Блистер и покатился вперед, вздымая себя над полом.
Это единственное слово, которое пришло мне на ум. Он не ходил. Он был слишком толстым, чтобы просто ходить. Он вздымал себя.
Мужчина двигался вперед, как огромный паровой каток, который подминает под себя всю улицу. Только Блистер еще не раскачивался из стороны в сторону, катясь вперед.
Его необъятное тело подскакивало и врезалось в стены с каждым движением по коридору, а живот не переставал колыхаться со звуком океанских волн, бьющихся о берег.
«Что этот человек ест на обед?!»
Я старался не думать об этом, молча следуя за ним по коридору. Мистер Блистер ввел меня в большую комнату, по всем четырем стенам которой стояли книжные шкафы. Полки были забиты книгами снизу доверху.
— Это моя библиотека, — объявил мистер Блистер, взмахнув своими ручищами.
Из какого-то большого приспособления на потолке лился яркий свет. Середина комнаты тоже была завалена книгами.
Мистер Блистер подвел меня к стене, на которой висели мониторы. Он осторожно опустился в низкое кресло перед одним из экранов.
Я подошел поближе и увидел, что мониторы показывали разные кабинеты. На каждом экране — свой класс.
В этой школе что, везде развешаны камеры? Зачем этому человеку следить за нами?
Мне хотелось задать мистеру Блистеру не менее дюжины вопросов, но выпалил я самое страшное, что пришло в голову.
— Я там что, труп видел? — спросил я.
Мужчина моргнул своими крохотными глазками и потер сразу несколько подбородков.
— Нет, не видел, — повторил мистер Блистер.
— Но мужчина лежал на спине и не двигался, — настаивал я. — Я видел его…
— Нет, не видел, — снова сказал мистер Блистер. — Как ты мог увидеть такое в обычной нормальной школе?
— Но…
— Такого просто не может быть, — отрезал он и с вызовом уставился на меня своими разноцветными глазами, словно предлагая поспорить с ним. — Ты наверняка видел кучу мусора.
— Простите, что? Кучу мусора?!
— Там очень пыльно, — пояснил мистер Блистер. — Герберт, уборщик, не приходит сюда мыть пол. Он отказывается работать в подвале.
— Почему? — спросил я.
— Он считает, что в подвале привидения, — ответил мистер Блистер и внезапно расхохотался. У него был странный смех. Больше похожий на бульканье.
— Какая книжка тебе нужна? — спросил он наконец.
— Учебник по биологии, — ответил я. — Для шестого класса, у мисс Макви. Мне нужно три или четыре книжки.
— Нет проблем, — пробормотал мистер Блистер.
Он открыл шкафчик под мониторами и что-то достал оттуда. Это была рулетка. Он сжал ее своей мясистой ручищей.
— Подойди ближе, Арти.
Я сделал шаг вперед, Блистер с трудом поднял себя с кресла, громко охнув. Его живот чуть не отскочил от пола, как надувной мяч. Блистер натянул на него свитер.
Он обернул рулетку вокруг моей талии, измеряя меня.