Примерно через четверть мили после того, как они миновали ворота Фрэмли-Грейндж, им встретилась женщина, перегонявшая небольшое стадо коров. Проезжая мимо, Холли бросила на нее внимательный взгляд. Невысокого роста, худощавая, но крепкая, с волосами, забранными под мужскую кепку с козырьком, женщина производила впечатление человека, умеющего за себя постоять. Разминувшись с ней, девочки услышали за спиной, как она выругала замешкавшуюся корову и звучно шлепнула ее по спине. Холли невольно улыбнулась. С такой дамой шутки плохи, подумала она.
— Неужели это миссис Уэтербай, как вы думаете? — спросила девочка подруг. — Я представляла ее себе совсем другой.
— Я тоже думала, что миссис Уэтербай — такой божий одуванчик с вязальными спицами в руках, — сказала Белинда.
— Эту легче представить с топором дровосека, — хихикнула Трейси. — Ей бы деревья валить. Неудивительно, что она достала Томаса Клафа и от нее уже голова болит. Такая кого хочешь достанет, ей пальца в рот не клади.
Холли улыбнулась, живо представив себе миссис Уэтербай с топором.
— Пожалуй, надо нам с ней как-нибудь побеседовать, но это потом. Сначала выясним, откуда сигналят огнями.
Неподалеку от фермы дорога совсем пропадала, упираясь в бухту, такую крошечную, что едва ли ее вообще можно было назвать бухтой. Берег составляли несколько заросших травой низких дюн и узкая полоска каменистого пляжа, поднимающегося к скалам с двух сторон. На южной стороне бухточки виднелись остатки полуразрушенной пристани, из-за отлива между ней и кромкой воды оставалось приличное расстояние. Холли вспомнила, что говорила ей тетя, — пристань, должно быть, принадлежит ферме.
Отсюда остров казался совсем рядом, его скалистые берега на удивление близко вздымались ввысь, поднимаясь из моря.
— Нам нужно залезть повыше, — сказала Холли. — Давайте оставим велики здесь и посмотрим, что отсюда видно.
Соединив велосипеды вместе цепью с замком, девочки полезли через заросли папоротника наверх, туда, где скалы выдавались в море. Холли вынула из футляра бинокль. Сейчас они находились выше уровня острова, и она смогла разглядеть на нем ровную долину с еще заметными квадратами полей, дорогу и остатки домов.
— Признаков жизни не наблюдается, — сообщила она.
Но Трейси не слушала ее, она смотрела в другую сторону.
— Вы заметили? — воскликнула она. — Мы сейчас находимся за тем забором из колючей проволоки с жутким предупреждением от Министерства обороны.
Холли озадаченно огляделась:
— Странно. Когда мы поднимались от дороги, никакого предупреждения нам не встретилось.
Она подошла к краю утеса и посмотрела вниз.
— Там внизу есть такая закрытая бухточка в скалах. По-моему, туда можно довольно легко добраться. Раз уж мы здесь, почему бы не сходить на разведку?
— Вы обе идите, а я здесь останусь, — заявила Белинда.
— Разумеется, не потому, что тебе лень идти с нами, — подначила подругу Трейси. — А просто ради нашей безопасности, да? Вроде как в дозоре.
— А то, — улыбнулась Белинда. — На самом деле мне ужасно хочется полазить с вами по скалам, но я, так и быть, пожертвую собой ради общего дела и останусь здесь.
Холли наградила ее дружеским тычком.
— Я оставлю тебе бинокль, а то как бы мне не грохнуть его о камни.
Белинда присмотрела себе подходящий плоский камень и уселась на него, а Холли и Трейси стали пробираться к бухточке.
Спуск оказался опаснее, чем они это себе представляли сначала. Тропинка вилась крутыми виражами, то и дело пересекая глубокую расщелину, которая постепенно становилась все шире и шире. В конце концов тропа нырнула под арку из нависающих камней и исчезла в темноте туннеля.
Вдруг Трейси резко затормозила на пятках, устроив этим небольшой камнепад. Мелкие камешки затарахтели вниз. Холли, с разбегу уткнувшись в ее спину, упала на землю.
— Ой! Зачем ты это сделала?
Она поднялась, потирая ушибленную об острые камни руку.
— Ты прислушайся. Слышишь, как шумит море — совсем рядом. А если в туннеле нас затянет на глубину?
Холли прислушалась. Море и впрямь шумело, правда, вроде довольно далеко. Но все равно надо быть осторожнее. Сейчас отлив. Скоро он сменится приливом, и тогда ловушка захлопнется.
— Мы будем продвигаться потихоньку и по дороге все время прижиматься к скалам.
Девочки нырнули под арку и двинулись по резко уходящему вниз склону в темноту. Холли ругала себя за то, что они не догадались захватить с собой фонарики, но какой толк локти кусать. Приводилось довольствоваться тусклым проблеском света над головой, слишком слабым, чтобы осветить эту часть туннеля.
Капли воды гулко шлепали, срываясь с потолка. Девочки пробирались на ощупь, хватаясь руками за скользкие камни стен. Пол под ногами теперь стал немного ровнее, но за первые несколько минут спуска Холли и Трейси уже успели вляпаться в такое множество луж, лужиц и заполненных водой выбоин, что в их кроссовках вовсю хлюпала вода.
Мало-помалу глаза привыкли к темноте, и стало ясно, что они находятся в пещере, пол которой Залит бугристым слоем бетона. Значит, кто-то бывал здесь до них. Было видно, что раньше вправо отходил туннель, но сейчас его перекрывала деревянная перегородка из толстых досок, тоже сработанная вполне профессионально.
— Интересно, что здесь было? — спросила Трейси. — Как ты думаешь, пещера тоже принадлежала Министерству обороны? По-моему, еще с войны, так же как и остров. Может быть, те грозные предупреждения установлены как раз из-за этого — чтобы люди не совали сюда свой нос и не узнали об этом.
— Вполне возможно, — медленно проговорила Холли. — Хотя Кэрол считает, что у Министерства обороны здесь нет никакой земельной собственности — за исключением острова. Вот интересно…
Она потрогала руками края перегородки. Они оказались гладкими и сухими. Это через полвека-то? Холли присела на корточки и попробовала засунуть руку под перегородку.
— Послушай, Трейси, у тебя пальцы тоньше моих. Ты можешь что-нибудь нащупать?
Трейси опустилась рядом с подругой, исследуя пространство между перегородкой и полом.
— Что-то есть… похоже на шнур от электрического чайника… Нет, этот толще.
Холли огромным усилием воли удержала себя в руках.
— Может, это кабель сигнального прожектора? — с замиранием сердца спросила она. — Например, того, что мы видели из спальни Белинды?
Трейси подняла голову, в голосе ее слышались победные нотки.
— Ясное дело, он! Но где у него источник питания?
— Могли приспособить автомобильный аккумулятор… Или у них есть здесь собственный генератор. Ладно, мы узнали главное, а теперь давай выбираться на свет Божий.
Шаг за шагом подруги осторожно пробирались вперед, пока наконец опять не оказались на воле — в отгороженной скалами бухточке, которую они заметили с вершины утеса. После затхлого туннеля было так приятно снова дышать солеными морскими брызгами. Вода уже покрыла скалы по обе стороны бухточки, так что девочки оказались совершенно отрезанными. Но Холли была уверена, что если они благополучно спустились вниз, то уж отсюда-то они выбраться сумеют.
Вдвоем они уселись на камни, пытаясь осмыслить только что увиденное. Наверняка кто-то сигналит огнями отсюда. И то, что это именно сигналы, тоже совершенно ясно. Но с какой целью?
Шум прибоя успокаивал и заглушал все остальные звуки. Лишь через несколько минут назойливое гудение лодочного мотора вернуло подруг к реальности.
— Вы что здесь делаете? — раздался вдруг мужской голос.
Холли остолбенела.
В лодке сидели двое мужчин, оба одетых во все белое: белые прорезиненные штаны, куртки с капюшонами, высокие резиновые сапоги и толстые белые перчатки. Они были похожи на инопланетян из какого-то научно-фантастического фильма. Мужчина, окликнувший их, кого-то отдаленно напоминал, однако он не был похож ни на одного из братьев Клаф. Возможно, мы видели его в гавани, подумала Холли. В таком прикиде родную маму не узнаешь.
Второй «инопланетянин» был приземистым, грузным, с уродливым шрамом через всю щеку.
— Просто отдыхаем, — спокойно, как только могла, ответила Холли. — Мы, кажется, никому не мешаем.
— А ну, марш отсюда! Это запретная зона — собственность Министерства обороны. Здесь вся местность заражена опасными болезнетворными микробами. Вам что, жить надоело?
Трейси с вызовом посмотрела на него:
— Повежливей с дамами! И орать не надо, мы не глухие.
— Ах ты паршивка! — злобно выругался второй мужчина. — Ну я вам сейчас покажу, где раки зимуют!
— Остынь, Фрэнк, — осадил его первый. — Они уже уходят.
— Сейчас они у меня так уйдут! — взревел второй, и его жуткий шрам стал совсем багровым.
Первый оказался спокойнее.
— Повторяю, это место заражено спорами сибирской язвы. Вы думаете, зачем у нас вся эта защитная одежда? Держитесь отсюда подальше. Считайте, что это приказ.
— Ты им скажи, чтобы держали язык за зубами, если не хотят сыграть в ящик, — пробурчал толстяк со шрамом.
Первый резко повернулся к нему:
— Заткнись, Фрэнк.
Опасность, исходящая от толстяка со шрамом, была слишком очевидной, чтобы не обращать на нее внимания. Было ясно, что он не шутит. Трейси и Холли повернулись и пошли, не оглядываясь, обратно в пещеру.
— Они вовсе не из Министерства обороны, — сердито пробормотала Холли.
— Скорее из «министерства нападения», — поддержала ее Трейси.
Моторка все тарахтела. Холодок, пробежавший по спине Холли, подсказал ей, что толстяк со шрамом только и ждет повода, чтобы броситься за ними в погоню.
Они шли, не останавливаясь, пока не взобрались на вершину утеса, но, к своему удивлению, там никого не обнаружили — Белинда исчезла. Правда, через несколько минут заросли папоротника зашевелились и меж резных листьев появилось ее взволнованное лицо.
— Что ты там делала? — рассмеялась Трейси.
— Пряталась.
— От кого?
— Представляете, когда вы шли по этой извилистой тропинке, я наблюдала за парой морских птиц на гнезде и случайно навела бинокль на остров. Там был какой-то человек, он следил за вами в мощную оптическую трубу. Потом он просигналил огнями в глубь острова, и вдруг появилась моторка. Выскочила как будто ниоткуда — прямо из скалы, честное слово. Фантастика какая-то.
— Но как получилось, что этот человек не заметил тебя? — с тревогой спросила Холли.
— Как только я его заметила, сразу нырнула в папоротник.
— Ну и?
— Эта моторка направилась прямо к закрытой бухточке. Она летела как бешеная. А через какое-то время понеслась обратно к острову и опять исчезла. Я уже боялась, что они вас там прикончили.
— А я думала, что ты осталась здесь наверху, чтобы нас подстраховывать, — фыркнула Трейси.
Белинда покраснела:
— Я уже собиралась бежать в полицию, но тут как раз вы появились.
Повернувшись к морю, Трейси осмотрела горизонт.
— Отличная мысль. К этому времени мы уже давно были бы трупами.
Белинда виновато опустила глаза:
— Извините.
— Ты знала о спрятанной в скалах запретной бухточке на косе? — спросила Холли свою тетю за ужином.
— Запретная бухточка? — недоуменно посмотрела на нее Кэрол. — Никогда не слышала. Что это?
Трейси подложила себе еще салата.
— Мы нашли такую бухточку, — сказала она. — Но тут приехали в моторке какие-то два дядечки и накричали на нас, чтобы мы убирались. Сказали, что там опасно находиться.
— Очень странно, — задумчиво проговорила Кэрол. — Мне о таком месте ничего не известно.
— А я в это время наблюдала с вершины утеса, — подключилась к рассказу Белинда. — И я увидела, как эта лодка стрелой помчалась туда с острова и… ой!
— Извини, — очень вежливо проговорила Холли. — Я, кажется, тебя ногой задела?
Белинда насупилась, потирая лодыжку. Холли решила продолжить свое расследование с другого конца.
— А куда бы я могла обратиться, если бы захотела узнать, когда на острове будут производить дезинфекцию и очистят его от сибирской язвы?
— Понятия не имею, — сказала Кэрол, — может быть, в береговую охрану. Зачем это тебе?
— Да так просто, — пожала плечами Холли. От дальнейших расспросов ее спас телефонный звонок.
— Хочешь, я подойду? — спросила она.
— Да. Если это меня, скажи, что нет дома. Я им перезвоню завтра.
Холли сняла трубку.
— Фрэмли, 32–41.
До ее слуха донеслись какие-то голоса, звуки музыкального автомата. Потом мужской голос произнес:
— Передай своей тетке, что, если вы не прекратите совать нос в мои дела, отправитесь домой в деревянных ящиках.
Глава VI ЗА НАМИ СЛЕДЯТ
— Меня? — спросила Кэрол, когда Холли вернулась в комнату.
— Нет, меня, — покачала головой Холли.
Кэрол испытующе посмотрела на нее.
— Да на тебе лица нет. Что-нибудь случилось?
— Ничего, — отчеканила Холли.
Только вечером перед сном ей представилась возможность поговорить об этом звонке с Трейси и Белиндой.
— Кто-то определенно считает, что мы напали на след. И что мы подобрались слишком близко к разгадке и можем испортить его спокойную жизнь, — засмеялась Холли. — Но все дело в том, что мы сами точно не знаем, к чему подобрались.
— Ты не узнала голос? — спросила Белинда. — Может, это был испанец?
— Нет, исключено — акцента не было.
— А толстяк со шрамом? — Трейси встревожилась не на шутку.
— Возможно, но утверждать не берусь. Там, откуда он говорил было ужасно шумно. По звукам похоже на паб.
— Я считаю, мы должны заявить в полицию, — сказала Белинда.
Холли покачала головой.
— Помнишь, что они сказали после той аварии? А там ведь была куча неоспоримых доказательств и главное из них — побитая машина.
— Да еще взрослый свидетель, — вставила Трейси.
— Давайте подождем, пока у нас появится что-то такое от чего они не смогут отмахнуться, чему они должны будут поверить, когда мы им все выложим, — предложила Холли.
Белинда покусала губу.
— Будем надеяться, что ты права, — наконец проговорила она.
В эту ночь подруги по очереди дежурили у окна, высматривая, не появятся ли огни, и к утру все три были невыспавшиеся, с мутными глазами и не в духе. Последней выпало дежурить Белинде, но когда Холли утром вошла в ее комнату, девочка крепко спала.
— Эй, проснись — тряхнула ее Холли. — Тоже мне, дозорный называется!
Белинда меланхолично зевнула:
— Да не ори ты. Я не спала, пока не рассвело.
Они же не станут сигналить огнями при дневном свете. Для этого у них была целая ночь.
Тут она была права. В последний раз они видели огни уже после того, как стемнело.
— Мне кажется, это как-то связано с приливом, — предположила Белинда. — Огни всегда появляются при сильном приливе.
— Белинда! Ты просто гений! — просияла Холли.
Конечно же, высокий прилив — это лучшее время для того, чтобы лодка могла приплыть с острова. Тогда ей ничто не мешает попасть прямо в бухточку и разгрузиться. А потом можно спокойно вынести этот груз с другого конца туннеля — и комар носа не подточит. Но сначала огни с острова должны просигналить, что груз получен, а в ответ с берега сообщат, свободен ли путь. Блестяще!
За завтраком члены Детективного клуба обсуждали, какой груз может переправляться с острова.
— Наверняка что-то нелегальное, — сказала Холли. — И выгодное — в смысле финансов.
— Мы об этом уже говорили, — напомнила Трейси, — и пришли к выводу, что это скорее всего наркотики или взрывчатка.
— Я потом еще об этом думала, — с расстановкой проговорила Холли. — Если бы это были террористы, они бы, конечно, высаживались поближе к большому городу. Иначе как им потом транспортировать взрывчатку? Погрузить на поезд в ящиках с надписью «Осторожно, бомбы — не кантовать!»?
Трейси засмеялась: