— Где мы? — в который раз спросила Фиона. — Почему тут нет воды?
Клаус посмотрел вверх, но там уже через несколько метров ничего нельзя было разглядеть.
— Наверно, там есть какой-то проход, — ответил он. — Должно быть, он ведёт прямо на остров, а может, сворачивает к берегу.
— «Ануистл Акватикс», — задумчиво проговорила Вайолет. — Должно быть, над нами как раз руины Центра.
— Окси? [20]— спросила Солнышко, что означало «Значит ли это, что здесь можно дышать без шлемов?»
— Думаю, да, — ответил Клаус и осторожно снял с себя шлем. За что я бы объявил ему благодарность за отвагу. — Да, — подтвердил он. — Дышать можно. Все снимаем шлемы — таким образом произойдёт перезарядка кислородной системы.
— Но что это за место? — настойчиво повторила Фиона, снимая шлем. — Зачем кому-то понадобилось устраивать помещение так глубоко?
— Похоже, его покинули, — заметила Вайолет. — Тут полно хлама.
— Но кто-то ведь приходит менять лампочки, — возразил Клаус. — А кроме того, весь этот хлам скорее всего принесло сюда с приливом, как и нас.
— И сахарницу, — добавила Солнышко.
— Да, конечно, — отозвалась Фиона, разглядывая предметы, валяющиеся на песке. — Она должна быть где-то здесь.
— Давайте поскорей найдём её и выберемся отсюда, — сказала Вайолет. — Мне здесь не нравится.
— Миссия, — проговорила Солнышко, что означало «Как только мы найдём сахарницу, наше задание будет выполнено».
— Не совсем, — сказал Клаус. — После этого нам ещё предстоит вернуться на «Квиквег», причём, должен напомнить, против течения. Поиски сахарницы — только полдела.
Все в знак согласия кивнули, разошлись в разные стороны и принялись изучать разбросанные по песку предметы. Сказать «полдела» — это все равно что сказать «полпути». Опасно объявлять преждевременно о том, что полдела сделано, когда наиболее трудная часть дела, возможно, подстерегает за углом. Скажем, вы полагаете, что уметь вскипятить воду — уже полдела, а оказывается, сварить после этого яйцо всмятку — вещь потруднее, чем вы предполагали. Скажем, вы полагаете, что подняться на гору — уже полдела. Но наверху обнаруживается, что на вершине обитают горные козлы — злобные животные с мощным вооружением. Вы, скажем, предполагаете, что спасти похищенного ихнолога — уже полдела, но оказывается, сварить яйцо всмятку — задача похитрее, чем вы думали, а все дело целиком во много раз сложнее и опаснее, чем вы способны вообразить. Бодлеры и их подруга-миколог думали, что найди они сахарницу — и полдела сделано, но, к сожалению, они ошибались, и счастье ваше, что вы заснули, пока я описывал круговорот воды в природе, и не узнаете про вторую половину дела и про кошмарный яд, с которым детям придётся иметь дело вскоре после копания в песке.
— Я нашла коробку с резиновыми бинтами, — объявила через какое-то время Вайолет. — И ещё круглую дверную ручку, две матрасные пружины, неполную бутылку уксуса и нож для чистки овощей и фруктов. Но сахарницы не вижу.
— А я нашёл серёжку, ломаную дощечку с зажимом для бумаги, книжку стихов, половину сшивателя для бумаг и три палочки для помешивания напитков, — сказал Клаус. — Но сахарницы нет.
— Три суп консервы, — произнесла Солнышко, — арахис масло, крекер коробка, песто [21], васаби [22], ло мейн [23]. Но надасюкр [24].
— Да, труднее, чем я думал, — признался Клаус. — А что ты нашла, Фиона?
Фиона не отозвалась.
— Фиона! — снова окликнул Клаус, и все Бодлеры обернулись и посмотрели на неё. Однако она смотрела не на Бодлеров. Взгляд её был устремлён куда-то мимо, и глаза её за треугольными очками расширились от страха. — Фиона! — В голосе Клауса прозвучала тревога. — Что ты такое нашла?
Фиона сглотнула и показала пальцем на песчаный берег.
— Мицелий, — еле слышно прошептала она, и Бодлеры, тоже взглянув в сторону воды, поняли, что она имеет в виду.
Из песка быстро и бесшумно прорастали стебли и шапочки медузообразного мицелия — гриба, который Фиона описывала Бодлерам ещё на «Квиквеге». Невидимым нитям мицелия, соответственно описанию в книге, полагалось прибывать и убывать, и, как раз когда дети оказались в этой странной пещере, нити прятались под землёй. Но сейчас пришло время прибывать, и грибы начали прорастать вдоль всего берега и даже вдоль гладких, выложенных плиткой стен. Сперва показалась горстка ростков — темно-серого цвета с черными пятнышками на шапочках, как будто их обрызгали чернилами. Но дальше — больше: безмолвная смертоносная толпа высыпала на берег и словно смотрела на детей неподвижным взглядом. Грибы пока что отважились взобраться только до середины склона и, казалось, не собирались одолевать детей — пока, во всяком случае. Однако, по мере того как мицелий прибывал, весь берег покрывался зловещими грибами, и Бодлерам в ожидании убывания оставалось лишь, сбившись в кучку, в свою очередь уставиться с ужасом на ядовитое скопище грибов. Толпы их все прибывали и заполняли берег, громоздились друг на друга и как будто расталкивали друг друга, чтобы хорошенько рассмотреть перепуганных детей. Поиски сахарницы, может, и составляли полдела, но сейчас, когда бодлеровские сироты попали в ловушку, другая половина дела внушала гораздо, гораздо большую тревогу.
Глава седьмая
Слово «вшивый», как и слова «волонтёр», «пожар», «департамент» и многие другие, имеющиеся в словарях и прочих важных документах, повторяю, слово «вшивый» имеет целый ряд значений. Чаще всего это слово употребляется в значении «плохой, паршивый», и именно в этом смысле оно определяло многое в истории жизни бодлеровских сирот, начиная от зловещих запахов Паршивой Тропы, по которой когда-то брели дети, и до паршивого путешествия вверх-вниз по Мёртвым Горам в поисках штаб-квартиры Г. П. В. Существует также медицинское значение слова «вшивый», а именно «кишащий вшами». В этом смысле слово это ни разу не появлялось в моем исследовании, хотя не исключено, что ввиду усиливающейся нечистоплотности Графа Олафа ещё представится случай употребить его. «Кишащий» в свою очередь означает «битком набитый». Например, Граф Олаф был битком набит коварными замыслами. «Квиквег» был битком набит металлическими трубками. А можно и так: «весь мир кишит непостижимыми тайнами». Именно об этом значении слова и размышляли бодлеровские сироты, когда, прижавшись друг к другу под таинственными светильниками в Гроте Горгоны, они вместе с Фионой наблюдали за прорастающими из песка грибами. По мере того как их становилось все больше и место буквально кишело медузообразным мицелием, дети вспоминали, чем ещё за свою жизнь они бывали снабжены в изобилии. Жизнь их изобиловала тайнами, начиная с тайны букв «Г.П.В.» и кончая тайной, касающейся их будущего, и каждая тайна громоздилась одна на другую, точно стебли и шапочки ядовитых грибов. Их жизнь изобиловала опасностями, начиная с тех, с которыми дети столкнулись высоко в горах и глубоко под домами, и кончая опасностями, с которыми они сталкивались в самом городе и за его пределами, в Пустошах. Опасности исходили как от злобных негодяев, так и от добрых людей, которые плохо разбирались в ситуации. Жизнь их кишмя кишела всем что ни есть паршивым — от гнусных личностей до отвратительной еды, от устрашающих мест до ужасающих обстоятельств, от ужасных неудобств до неудобных ужасов, и казалось, жизнь их всегда будет изобиловать чем-то паршивым — паршивыми днями и паршивыми ночами, даже если все паршивое, изобилующее в их жизни, сделается по ходу сменяющих друг друга паршивых, изобилующих паршивостью мгновений менее паршивым, менее изобилующим всем паршивым. Но пока что с каждым новым паршивым грибом пещера всё больше и больше изобиловала паршивостью, так что все это сделалось почти невыносимым для бодлеровских сирот.
— Паршиво, — выпалила Солнышко.
— Да, новость не из приятных, — согласился Клаус. — Фиона, как ты думаешь, мы уже отравились?
— Нет, — уверенно ответила Фиона. — Спорам до нас не достать. Пока мы находимся в самом дальнем конце пещеры Грота и пока грибы не продвинулись дальше, мы в безопасности.
— Кажется, они перестали приближаться. — Вайолет показала на ряды пятнистых шапочек, и остальные волонтёры убедились, что она права. Кое-где ещё выскакивали отдельные грибы, но они перестали надвигаться на детей.
— Наверное, мицелий дальше не вырос, — проговорила Фиона. — Нам очень повезло.
— А я как-то не ощущаю, что нам повезло, — заметил Клаус. — Я ощущаю себя в ловушке. Как мы отсюда выберемся?
— Способ у нас один, — ответила Вайолет. — Единственный путь назад, к «Квиквегу», идёт через грибы.
— Но если мы будем продираться через грибы, — возразила Фиона, — мы скорее всего будем отравлены. Споре ничего не стоит проскользнуть в водолазный костюм.
— Противояд? — спросила Солнышко.
— Да, я могла бы отыскать в моей микологической библиотеке какое-нибудь лечебное средство, — отозвалась Фиона. — Но лучше не рисковать. Надо попытаться выйти другим путём.
С минуту все четверо вглядывались в черноту у себя над головой. Вайолет нахмурилась и приложила руку к влажным и скользким плиткам на стене. Другую руку она сунула в водонепроницаемый карман водолазного костюма и вытащила ленту, чтобы завязать волосы.
— Сможем ли мы выйти через этот ход? — усомнился Клаус. — Удастся тебе изобрести что-то такое, что бы помогло нам выбраться?
— Штуковина, — проговорила Солнышко, имея в виду «Тут в песке полно материалов».
— Не в материалах дело, — отозвалась Вайолет и вгляделась наверх, в темноту. — Мы сейчас под водой, на большой глубине. До поверхности, возможно, мили и мили. Любое самое лучшее альпинистское снаряжение за столь долгий путь износится. И тогда мы грохнемся вниз с большой высоты.
— Но кто-то ведь пользуется этим ходом, — настаивал Клаус. — Иначе зачем было его строить.
— Все это не важно, — отрезала Фиона. — Мы все равно не полезем наверх. Нам надо вернуться на «Квиквег», а то отчим будет волноваться, куда мы подевались. И в конце концов наденет водолазный шлем и отправится выяснять…
— И прилив принесёт его прямо в ядовитые заросли, — докончил Клаус. — Фиона права. Даже если бы нам удалось взобраться наверх, мы выбрали бы неправильный путь.
— Но что мы ещё можем придумать? — Вайолет нервно возвысила голос. — Не проводить же здесь всю оставшуюся жизнь!
Фиона поглядела на грибы и вздохнула:
— В «Микологических миниатюрах» говорится, что здешний мицелий прибывает и убывает. Сейчас он прибывает. Придётся подождать, когда он снова начнёт убывать, и тогда мы быстро пробежим по песку и поплывём к субмарине.
— А через какое время они начнут убывать? — осведомился Клаус.
— Неизвестно, — призналась Фиона. — Может быть, через несколько минут, а может быть, через несколько часов. И даже через несколько дней.
— Несколько дней?! — повторила Вайолет. — Через несколько дней твой отчим перестанет нас ждать! Через несколько дней мы пропустим собрание Г. П. В.! Невозможно ждать несколько дней!
— Это наш единственный выбор. — Клаус положил руку на плечо Вайолет, чтобы её успокоить. — Или мы ждём, пока грибы не исчезнут, или отравимся спорами.
— Тогда это никакой не выбор, — с горечью возразила Вайолет.
— Это выбор Хобсона, — сказал Клаус. — Помнишь?
Старшая сестра посмотрела на брата и слабо улыбнулась:
— Конечно помню.
— Мамасан, — добавила Солнышко.
Старшие поглядели на неё, и Вайолет взяла её на руки.
— Кто такой Хобсон? — спросила Фиона. — Какой у него был выбор?
Клаус улыбнулся:
— Томас Хобсон жил в Британии в семнадцатом веке. Он держал конюшню и, согласно легенде, всегда говорил покупателям: либо берите лошадь, ближнюю к двери, либо никакой не получите.
— Это же никакой не выбор, — удивилась Фиона.
Вайолет улыбнулась:
- Вот именно. Выбор Хобсона означает, что на самом деле выбора нет. Это выражение любила употреблять наша мама. Она говорила: «Вайолет, я предлагаю тебе хобсоновский выбор — или ты прибираешь свою комнату, или я буду стоять в дверях и распевать твою самую нелюбимую песню».
Фиона усмехнулась:
— А какая у тебя самая нелюбимая песня?
— «Плывёт, плывёт твоя лодка», — ответила Вайолет. — Ненавижу то место, где говорится, что жизнь лишь сон.
— А мне мама предлагала на выбор — или мыть посуду, или читать стихи Эдгара Геста [25], — присоединился Клаус. — Он — мой самый-пресамый нелюбимый поэт.
— Ванна или розовое платье, — проговорила Солнышко.
— Ваша мама всегда шутила в таких случаях? — спросила Фиона. — Моя так жутко злилась, когда я не убирала свою комнату.
— Наша мама тоже могла разозлиться, — сказал Клаус. — Помнишь, Вайолет, мы оставили открытым окно в библиотеке, а ночью пошёл дождь?
— Да, она тогда прямо разбушевалась. — Вайолет употребила слово, означающее здесь «страшно рассердилась». — Из-за нас испортился атлас, и мама сказала, что он незаменим.
— Слышала бы ты, как она раскричалась, — подхватил Клаус. — Отец даже спустился из кабинета вниз — узнать, в чем дело.
— И тогда он тоже начал на нас кричать, — продолжала Вайолет, и тут вдруг Бодлеры замолчали и с сомнением поглядели друг на друга.
Все люди, разумеется, время от времени на кого-нибудь кричат, но детям было как-то неприятно представлять себе, как родители кричат на них, тем более сейчас, когда родителей тут не было и они не могли извиниться или объяснить своё поведение. Зачастую бывает трудно признать, что тот, кого вы любите, далёк от совершенства, или вспоминать стороны его характера, которые отнюдь нельзя назвать похвальными. Бодлеры словно провели некую черту в своей памяти после смерти родителей, некую тайную границу, отделив все достойное восхищения в них от не столь уж достойного восхищения. Со времени пожара, вспоминая о родителях, Бодлеры никогда не переступали этой тайной границы. Они предпочитали вспоминать о лучших моментах в жизни семьи, а не о тех, когда у них бывали взаимные несогласия и кто-то бывал несправедлив или эгоистичен. Но сейчас, во мраке Грота Горгоны, дети вдруг переступили эту черту и вспомнили о том сердитом дне в библиотеке. Вспомнились им и другие сердитые дни и вечера, и под конец головы у них кишели воспоминаниями всех сортов, что в данном случае означает «и хороших и плохих». Оттого что они перешли границу и признали, что с родителями порой бывало нелегко, у них возникло неприятное, муторное ощущение, и оно еще усилилось от сознания, что им уже не вернуться назад, не притвориться, будто они не помнят об этих далеких от совершенства моментах, равно как не вернуться назад во времени и не оказаться снова в безопасности, в бодлеровском доме, до пожара и до того, как в их жизнь вошёл Граф Олаф.
— Мой брат тоже часто злился, — сказала Фиона. — До того как он исчез, у них с отчимом происходили страшные перепалки поздними вечерами, когда они считали, что я сплю.
— А твой отчим об этом не упоминал, — заметила Вайолет. — Он говорил, что твой брат обаятельный молодой человек.
— Может быть, ему помнятся только его светлые стороны, — предположила Фиона. — Может быть, он предпочитает забыть о темных сторонах.
— Как ты думаешь, твой отчим знал об этом месте? — Клаус обвёл взглядом жутковатую пещеру. — Помнишь, он упоминал, что, возможно, нам где-то и удастся снять водолазные шлемы? Тогда мне это показалось странным.
— Не знаю, — отозвалась Фиона. — Быть может, это ещё одна из его тайн.
— Как и сахарница, — добавила Вайолет.
— Кстати, — напомнила Солнышко.
— Солнышко права, — сказал Клаус. — Давайте опять искать сахарницу.
— Да, она где-то здесь, — спохватилась Фиона. — К тому же так мы используем время до убывания грибов. Расходимся по пещере в разные стороны, и если кто-то найдёт сахарницу — кричите.