Гейл, жестикулируя, указывала на дом и отрицательно качала головой. А потом вдруг, словно чего-то испугавшись, отшатнулась от машины. В какой-то момент показалось, что Гейл сейчас бросится бежать прочь, но из машины вышел человек и схватил женщину за руку.
Это был мужчина. Небольшого роста, коренастый, с темными волосами и в коричневой кожаной куртке. Он что-то коротко сказал и отпустил руку Гейл. Женщина, по-видимому, успокоилась, так как вернулась и сама открыла заднюю дверцу машины. Наверное, сказанное было достаточно убедительным для того, чтобы она решила ехать вместе с ними. Гейл и темноволосый коротышка сели в машину, мотор взревел, и вскоре красные габаритные огни исчезли вдали.
Некоторое время Белинда, нахмурившись, простояла у окна, пытаясь понять, что происходит. Потом она задернула шторы, оглянулась и увидела, что головка Шарлотты покоится на подушке, а глаза закрыты. Белинда улыбнулась: похоже, чтение сказки отменялось. Она прокралась мимо спящего ребенка и спустилась вниз к подругам.
— Ну, и что все это означает? — спросила она у них.
Девочки быстро поведали ей о последних событиях в доме.
— Гейл сказала, что идет прямо в полицию, — закончила рассказ Холли.
— Неужели? — удивилась Белинда. — Странно. Я только что видела, как она села в машину, очень похожую на ту, в которой приезжала полиция. Я даже готова под присягой показать в суде, что это та самая машина. Ну как?
И Белинда бросила на подруг многозначительный взгляд. Повисло молчание: девочки обдумывали услышанное. В этот момент зазвонил телефон, Миранда сняла трубку.
— Звонили от Сюзанны, — сообщила она, закончив разговор. — Она задерживается. У них после спектакля еще что-то намечается, так что раньше двенадцати Сюзанна не вернется.
— Ты сказала ей о Гейл? — спросила Холли.
— Нет. Я же сказала, что звонили от Сюзанны, а не она сама. Это был кто-то из рабочих сцены. Но Сюзанна просила нам передать, чтобы мы остались ночевать, если это возможно.
Миранда присела на подлокотник дивана и виновато посмотрела на подруг.
— Такое иногда случается, — продолжила она. — Сюзанна задерживается в театре допоздна. Правда, в таких случаях Шарлотту обычно забирает к себе миссис Тейлор, она живет тут неподалеку. Но сегодня миссис Тейлор не оказалось дома, во всяком случае, ей не смогли дозвониться. Я, конечно, останусь, а вы можете возвращаться ко мне домой, если хотите.
И Миранда обреченно пожала плечами.
— Думаю, нам лучше остаться с тобой, — возразила Холли. — Если, конечно, здесь всем хватит места.
Миранда облегченно улыбнулась:
— Есть свободная спальня, где могут разместиться двое. Я буду спать с Шарлоттой. А еще кто-то может устроиться здесь, на диване. Я позвоню домой и предупрежу своих, что мы остаемся тут.
Пока Миранда говорила по телефону, три подруги бросили жребий, кто будет спать на диване.
— Как всегда, — вздохнула Холли, глядя на монетку, которая упала так, что лишила ее надежд на нормальную кровать. — Я самая высокая из вас и именно мне придется спать на диване.
— Давай меняться, — предложила Трейси. — Мне предстоит спать с Белиндой, а она храпит.
— Я не храплю, — оскорбилась Белинда. — И уж во всяком случае, не разговариваю во сне, как некоторые.
— Это как понимать? — взвилась Трейси. — Я-то не разговариваю во сне.
— Еще как разговариваешь! — настаивала на своем Белинда. — Это ведь примерно то же самое, что спать при включенном радиоприемнике.
Холли рассмеялась:
— Похоже, мне все-таки будет лучше тут, на диване.
Тут в комнату вернулась Миранда.
— Вот все и устроено, — сказала она. — Мама и папа не возражают, чтобы мы остались здесь. Может быть, теперь мы поужинаем и все-таки досмотрим «Золушку»?
Было уже очень поздно, когда четыре подруги наконец стали клевать носом и начали готовиться ко сну. Им не давало покоя загадочное поведение Гейл. Была ли машина, которую видела из окна Белинда, действительно полицейской? Или — как предположила Трейси — Белинда просто снова плохо протерла свои очки и увидела то, что хотела видеть, а не то, что было на самом деле. В конце концов дискуссия прекратилась, так и не принеся никаких конкретных результатов.
— Пойду-ка я сниму цепочку с двери, — сказала Миранда. — Вернется Гейл, да и Сюзанна, я думаю, тоже должна нормально попасть в свой собственный дом.
— А если нам повезет, завтра узнаем, чем дело закончилось, — зевнула Холли.
Девочки нашли несколько одеял, расстелили их на диване и сделали Холли почти уютную постель — во всяком случае, с виду. Холли выключила свет, прислушалась к едва доносившимся сверху тихим голосам подруг, которые ложились спать, и принялась доводить свое ложе до совершенства. Она взбила две диванные подуши, положила их одну на другую, легла и стала искать удобную позу. Это было нелегко. Диван был слишком коротким; если вытянуться во весь рост, ноги упирались в подлокотник, так что пришлось лечь на бок и свернуться калачиком — поза не из ее любимых.
Так что спустя полчаса она все еще бодрствовала и жалела, что не согласилась на предложение Трейси поменяться местами. Даже если Белинда действительно храпит, это все равно лучше, чем корчиться тут с поджатыми к подбородку ногами.
Холли перевернулась на другой бок и почувствовала, что одеяло соскользнуло. Она села и попыталась еще раз устроить себе постель как можно удобнее. На каминной полке тихо тикали часы, но в темноте нельзя было разглядеть время.
Холли как раз потянулась к стулу за своими часиками, как вдруг услышала звук. Очень тихий, который можно было различить лишь в абсолютной тишине. Звук ключа, поворачивающегося в замочной скважине входной двери.
«Может быть, это Гейл вернулась? — подумала она. — Или Сюзанна?» Холли напряженно вслушивалась: скрипнула, открываясь, дверь. Но под дверью гостиной не появилось полоски света: тот, кто вошел, почему-то не стал зажигать свет в холле. Послышались очень негромкие шаги. Кто бы это ни был, он старался идти тихо. Слишком тихо. И, главное, шел в полной темноте.
Холли нахмурилась: войти-то вошли, но дверь за собой не закрыли. И вдруг в голову ей пришла странная мысль: возможно, это действительно вернулась Гейл, но вернулась только для того, чтобы взять из дома что-то такое, что не осмелилась забрать, когда за ней наблюдали.
Холли быстро натянула на себя юбку и прокралась к двери гостиной. Сердце у нее билось как бешеное, поэтому она перевела дух, чтобы успокоиться, и открыла дверь в холл.
В темноте у основания лестницы стояла женщина, которую Холли ни разу до этого не видела. Темноволосая, с короткой стрижкой, одетая в коричневую кожаную куртку и потертые черные джинсы. Незнакомка резко обернулась, и у Холли душа ушла в пятки. Такую гримасу ужаса и ярости, как ни лице у женщины, можно было видеть только в кино. Или в страшном сне.
ГЛАВА IV Потерялась в Луна-парке
Холли задохнулась от страха, когда в нее впился взгляд незнакомки, и слишком испугалась, чтобы закричать. Женщина оправилась от неожиданности быстрее. Она метнулась к Холли и с силой толкнула ее назад, в темную гостиную. Холли споткнулась и упала, но слышала, как шаги женщины прозвучали уже на дорожке возле дома. Незнакомка явно убегала.
Холли вскочила и помчалась к распахнутой настежь входной двери.
— Стой! — закричала она, увидев на тротуаре удаляющуюся темную тень.
Но в этот момент открылась дверца стоявшей возле тротуара машины. Женщина буквально рухнула в автомобиль, тот тут же рванул с места, причем чья-то рука высунулась, чтобы захлопнуть дверцу уже на ходу. Через секунду все стихло.
Холли закрыла парадную дверь. Догонять было бессмысленно: слишком темно, да и машина уже, конечно, исчезла. Наверху, на лестничной площадке, появилась Миранда, привлеченная шумом и криками.
— Что случилось? — спросила она.
— Женщина, — ответила Холли. — В доме была какая-то женщина.
Миранда опрометью скатилась вниз.
— Какая еще женщина? — изумленно спросила она.
— Не знаю. В жизни ее не видела.
— Как она выглядела?
Холли закрыла глаза и попыталась вспомнить облик незнакомки.
— Лет тридцать, мне кажется. Короткие темные волосы. Очень злое лицо. На ней были коротенькая куртка и джинсы.
Миранда нахмурилась:
— Здесь я не знаю никого, кому бы подходило такое описание.
Девочки обернулись на звук шагов. Трейси и Белинда спускались вниз по лестнице. Все четверо вошли в холл, и Холли рассказала о своей неожиданной встрече.
— И она просто сбежала? — поразилась Трейси.
— Только взглянула на меня и удрала, — подтвердила Холли.
Белинда подошла к парадной двери.
— Следов взлома не заметно, — сказала она.
— А взлома и не было, — пояснила Холли. — Она отперла дверь ключом. А что, Сюзанна раздает ключи от своего дома направо и налево? — обратилась она к Миранде.
— Конечно, нет, — отрезала та. — Ключ есть у меня. И у Гейл есть, но… — Она помолчала, а потом неуверенно спросила: — А Гейл, она уже вернулась?
— Нет, — ответила Холли. — Я бы услышала. Я ни на минуту не заснула и сразу услышала бы, если бы кто-то пришел. Да ведь так и произошло на самом деле.
— Очень странно, — заметила Белинда. — Мне кажется, стоит позвонить в полицию.
Холли зажгла свет.
— Похоже, и впрямь стоит, — согласилась она.
Внезапно на крыльце послышались шаги. Подруги замерли.
— Она вернулась! — прошипела Белинда. — Накинь цепочку! Быстро!
Миранда побежала к двери, но та уже открылась.
— Как это понимать? — спросила удивленная Сюзанна Винтер. — Почему это вы еще не спите в такое время? И вообще, что случилось? — добавила она, взглянув на озабоченные и даже немного испуганные лица.
Перебивая друг друга, девочки рассказали обо всем, что случилось в этот вечер, начиная с возвращения и исчезновения Гейл и кончая визитом полуночной «гостьи».
— Единственный человек, у которого есть ключ от дома, — это Гейл, — решительно заявила Сюзанна. — Только она могла дать ключ той женщине, которую видела Холли.
— Но я уверена, что видела, как Гейл садилась в полицейскую машину! — воскликнула Белинда.
— Только почему-то не сказала нам, что приехала с полицией, — добавила Холли. — И была просто потрясена сообщением о том, что ее разыскивают полицейские. Она сказала, что сразу пойдет в участок, чтобы во все разобраться.
— В театре она даже не показалась, — сказала Сюзанна и направилась к телефону. — Тут надо разобраться.
Сюзанна нашла по справочнику номер полицейского участка. Подруги молча слушали ее разговор, но никакой полезной информации извлечь из него не смогли. Наконец, Сюзанна положила трубку.
— Ничего не понимаю, — медленно произнесла она. — В полиции о Гейл и понятия-то не имеют. Говорят, что никого сюда не посылали из участка, а сама Гейл там сегодня вечером тоже не появлялась.
— Тогда кем же были на самом деле те полицейские, которые приезжали сюда сегодня ранним вечером? — спросила Миранда.
— Мне дали другой номер телефона и посоветовали позвонить туда утром, — ответила Сюзанна. — Это телефон группы по борьбе с распространением наркотиков. Человек, с которым я только что говорила, полагает, что уж там-то должны быть в курсе, и я узнаю что-то конкретное.
Сюзанна подошла к парадной двери и накинула цепочку.
— Что бы там Гейл ни задумала, не хочу, чтобы она возвращалась сюда, пока не объяснит мне всего, — сказала хозяйка дома. — Даже если наркотики тут ни при чем, я хочу знать, каким образом какая-то женщина заполучила ключ от моего дома.
Сюзанна покачала головой и тяжело вздохнула.
— Вот и делай после этого людям одолжения, — тоскливо заметила она. — Хочешь помочь — и тут же твоя собственная жизнь превращается в какой-то кошмар.
Больше в ту ночь уже нечего было делать. Сюзанна отослала девочек спать, и Холли снова попыталась поудобнее устроиться на диване в гостиной. Несмотря на возбуждение, несмотря на то, что Холли все время ждала возвращения Гейл, поздний час и усталость сделали наконец свое дело, и Холли провалилась в сон. В последнюю секунду она еще успела подумать о том, что завтрашнее утро обещает быть очень интересным.
Шарлотта убедилась, что все встали, и что утро уже наступило. Она и четыре подруги сидели в гостиной на полу и играли в игру под названием «Поймай палочку», когда вошла Сюзанна. Гейл так и не вернулась.
После того, как все быстро позавтракали тостами с кофе, подруги попрощались с Шарлоттой и отправились домой к Миранде. После прошедшей ночи они чувствовали себя совершенно разбитыми, поэтому приняли душ и переоделись, прежде чем с комфортом устроиться в саду и подумать о том, чем заняться сегодня.
— Я надеюсь, мы все-таки узнаем, что там на самом деле произошло? — сказала Холли. — Когда я сталкиваюсь с тайной, то просто схожу с ума.
— С тайной столкнулась не ты, а Сюзанна Винтер, — сухо заметила Белинда. — К тебе лично это не имеет никакого отношения. Ко всем нам, кстати, тоже.
— Неужели у тебя нет ни капельки любопытства? — сердито спросила ее Холли.
— Я оставила его дома, — безмятежно сообщила Белинда. — Было бы здорово, если бы и ты так поступила со своим. Так мы идем сегодня осматривать эти ваши достопримечательности или нет?
Звонок в дверь заставил Миранду помчаться в дом. Это пришел Питер.
— Так тебе и надо за то, что отказался сидеть с ребенком, — язвительно бросила приятелю Миранда после того, как девочки рассказали ему о своих приключениях. — Пропустил все самое интересное.
— Как в старые, добрые времена, — с улыбкой отозвался Питер. — Холли, Миранда и я вечно вляпывались в какие-то странные истории. Помнишь, Холли?
— Еще бы! — с энтузиазмом отозвалась та. — Конечно, помню.
— Ну, хватит предаваться воспоминаниям, — вмешалась Трейси. — У нас полно дел, а мы, похоже, собираемся болтать здесь целый день.
— На Хэмстед Хит есть Луна-парк, — заметил Питер. — Приехал в субботу и пробудет еще целую неделю. Я подумал, может быть, стоит туда сходить?
— Луна-парк? — фыркнула Белинда. — Вы что, думаете, я пойду развлекаться на аттракционах, где от страха живот сводит? И не мечтайте.
— Мы могли бы взять с собой Шарлотту, — не без лукавства заметила Миранда. — Вот она это действительно любит. Ведь ты не прочь снова повидаться с ней, а, Белинда? — улыбнулась она подруге.
— Пожалуй, — согласилась та. — Мы с Шарлоттой могли бы пойти туда, где развлекается всякая мелюзга. Меня бы это вполне устроило. Особенно если там продают хот-доги. Есть там такой аттракцион?
— И хот-доги, и сладкую вату, — заверила ее Трейси. — Извини, кажется, ты предпочитаешь называть это сладким пухом. Верно? Что ж, давайте так и сделаем. Миранда, иди звони Сюзанне и скажи ей, что мы заберем Шарлотту после обеда. Это будет замечательно.