Пришельцы с Плюха - Стюарт Пол 7 стр.


— Расшумелись! — сказал Дерек с оскорблённым видом. — Можно подумать, я её съем!

Берегись бебиситтера

Глава первая

— Тебе моя голова не попадалась, дорогая? — закричал из прихожей мистер Барнс.

— Она там, где ты её оставил, — ответили ему. — На кушетке.

Мистер Барнс прошагал в гостиную, нацепил голову и помчался наверх. Он вошёл в детскую, где вместе с Билли обитал его братишка Сайлас. Мальчики сидели на ковре, рядом с ведром, тромбоном и гладильной доской.

— Ну, на кого я похож? — осведомился мистер Барнс.

— На дурацкого дурилу, — тут же заявил из своей клетки хомяк Кевин.

— Дурилу? — не понял мистер Барнс.

— Я хотел сказать, гориллу, — торопливо вмешался Билли. — Разве я сказал «дурилу»? — Он натянуто рассмеялся. — Ты классно выглядишь, пап.

— Спасибо, — сказал мистер Барнс без особой уверенности. — Надо сказать, это чревовещание получается у тебя всё лучше и лучше. Я был готов поклясться, что это говорил Кевин!

Билли бросил на хомяка грозный взгляд.

— Я всё время упражняюсь, — сказал он.

— Гм-гм, — ответил мистер Барнс. Потом он кивнул в сторону ведра, тромбона и гладильной доски. — А это что за штуковины?

— Они… ну… нужны для моих занятий, — ответил Билли.

— Для чревовещания? — изумился мистер Барнс.

— Ну… да.

Мистер Барнс затряс головой.

— Непонятный ты ребёнок, Билли Барнс.

— Чего же ждать, если твой отец — горилла? — высказался хомяк Кевин.

Мистер Барнс хмыкнул.

— Здорово получается, Билли, — сказал он. — Упражняйся и дальше.

— Меня надо застегнуть! — крикнула с лестницы миссис Барнс.

— Иду! — отозвался мистер Барнс. Он снова повернулся к Билли. — Ты не мог бы за меня уложить Сайласа? И прибраться здесь перед тем, как пойдёшь спать?

— Слушаюсь, босс, — отозвался Кевин. Едва мистер Барнс отошёл подальше, Билли напустился на хомяка.

— Ты что, не можешь придержать язык? — рявкнул он.

— А чего я? — оправдывался Кевин. — Я думал, он с нами обоими разговаривает!

Билли заскрипел зубами:

— Говорящий хомяк! Мало того что приходится прятать в своей комнате трёх инопланетян, нет, им ещё надо было научить тебя говорить. Вот уж удружили!

Ведро, тромбон и гладильная доска превратились обратно в плюхоголовов Керека, Зерека и Дерека. Бурые и малиновые плюхи на их головах ярко пульсировали.

— И почему бы вам не превратиться во что-нибудь менее неподобающее? — продолжал Билли. — В мячик, кеглю или фишку — ну во что-нибудь такое, что бывает в детской. Ну честное слово! Пролететь половину Галактики в поисках Великого Повелителя Вселенной, которым вам почему-то взбрендило считать моего братишку Сайласа! Всякие приборчики и примочки у вас только что из ушей не торчат…

— У нас нет ушей, — сварливо перебил Зерек. — Только слухоплюхи. — И он отвернулся.

— Ты прекрасно знаешь, о чём я, — сказал Билли. — А ещё считаете себя суперинтеллектуальными существами…

— Он застал нас врасплох, — виновато сказал Керек.

— Но не в гладильную же доску! — воскликнул Билли.

— Да, как удачно! — подхватил Дерек. — Я и понятия не имел, что гладильные доски так нужны для этого черве… червесвещения… трещания…

— Совсем не нужны! — отрезал Билли. — Я просто сказал, потому что… Ну ладно. Все слышали папу — давайте укладывать Сайласа.

— Я уже уложил, — сказал Зерек.

Билли обернулся и увидел, что Сайлас лежит в кроватке и уже засыпает.

— Ути-пути, какой у нас Великий Повелитель, — закурлыкал Зерек, щекоча сопящего младенца под подбородком одним из щупальцев. — От меня тоже бывает польза, — вздохнул он.

— Я знаю, — сказал Билли, смягчаясь. — Но всё-таки в следующий раз превратитесь во что-нибудь поприличнее.

— Что, последовать примеру твоего папы? — съязвил Керек. — Превратиться в здоровенную обезьяну, чтобы пойти с твоей мамой на вечеринку? Вот уж тоже «поприличнее»!

— Папа превратился? — громко рассмеялся Билли.

— Но мы же все его видели! — озадаченно сказал Керек.

— Чтоб мне раздвоиться! — подтвердил Дерек.

Билли засмеялся ещё громче.

— Говорят «провалиться», — поправил он.

— Раздвоиться хуже, — обиделся Дерек. Тут позвонили у входной двери. Мистер Барнс пробежал по лестничной площадке мимо открытой двери в детскую.

— И ты пытаешься нас убедить, что это не обезьяна! — воскликнул Керек.

— Ничего ты не понимаешь, — сказал Билли. — Это просто костюм.

— Костюм?

— Он оделся гориллой, — объяснил Билли. — Потому что у мамы на работе сегодня бал-маскарад. Называется «Вечер в джунглях». А это, наверное, пришла бебиситтерша, которая будет с нами сидеть.

По коридору пронеслась Тарзанка и бросилась вслед за мужем к входной двери.

Зерек сгрёб Сайласа обоими щупальцами.

— Сидеть? — спросил он тревожно. — Мне это не нравится.

— Опасное дело, — подтвердил Керек.

— Опасное? — удивился Билли.

— А вдруг она надумает посидеть не с вами, а на вас, — предположил Керек.

Дерек хохотнул.

— Пустая у тебя голова, Керек, — сказал он с умным видом. — Бебиситтерша — это то, на чём дети сидят. То есть та пластмассовая штуковина, на которую папа Билли всё время пытается усадить Великого Повелителя.

— Нет, это горшок, — поправил Билли. — А бебиситтер — это тот, кто присматривает за тобой, когда родителей нет дома. — Он нахмурился. — Эту я ещё не видел. Надеюсь, она получше миссис Джарвис. От той пахло плесневелым печеньем и подгнившими бананами. Дерек облизнулся.

— Как аппетитно, — сказал он.

— А ещё она укладывала меня спать в половине восьмого! — пожаловался Билли.

Керек нахмурился.

— Ты её ещё не видел? — повторил он. — Ты хочешь сказать, родители оставят тебя с посторонним человеком?

Билли пожал плечами.

— Она дочка маминой секретарши. Ей семнадцать лет. Говорят, очень симпатичная…

Плюхоголовы не слушали. Керек и Зерек стояли, сомкнув головы, на которых гудели и пульсировали плюхи, а Дерек с воплями носился по комнате.

— Тревога! Чужие в доме! — вопил он.

— Прекрати, — шикнул на него Билли. — Не о чем тут беспокоиться.

— Это тебе так кажется, — возразил Керек. — А мы прилетели в такую даль, чтобы защищать Великого Повелителя Вселенной, на которого покушаются злобные соратники Сандры! Они ни перед чем не остановятся…

— Ну сколько вам можно повторять! — вздохнул Билли. — Никакой Сайлас не Великий Повелитель Вселенной. Он мой братишка! А эта Сандра, о которой вы мне всё талдычите. Как вы можете кого-то от неё защитить, если даже не знаете, как она выглядит?

— Не она, а оно, — поёжившись, поправил Керек. — Кроме того, как мы уже тебе говорили, Сандра может принимать разные обличья. Вот почему нам нельзя терять бдительности. — Он приостановился. — Впрочем, мы видели Сандру в её настоящем виде. Страшное чудище. Огромное, розовое…

— Двадцать шесть рук, — подхватил Зерек. — Восемь горящих глаз, которые самую зверскую зверюгу остановят на расстоянии ста шагов…

— Музыкальный вкус ни в какие ворота, — добавил Дерек.

— Ну, таких вокруг пруд пруди! — встрял хомяк Кевин.

— Сандра безжалостно, жестоко и зловредно, — продолжал Зерек. — Оно порабощает целые миры, заставляя их плясать под свои ужасные мелодии. Если оно наложит лапы на Великого Повелителя, оно воцарится во всей Вселенной.

Все три плюхоголова содрогнулись от ужаса.

— Билли! — крикнула снизу миссис Барнс. — К тебе пришли. Спускайся вниз, поздоровайся с Сандрой.

— Ваааааай! — в один голос завопили плюхоголовы. — ВААААААЙ!

Глава вторая

— Билли! — прокричал мистер Барнс. — Бросай упражняться и спускайся к нам. А то мы опоздаем.

— Иду! — отозвался Билли. Он повернулся к плюхоголовам и зашипел: — А ну, тихо! Хотите, чтобы они обнаружили, кто живёт в моей комнате?

На миг плюхоголовы притихли. Но только на миг.

— Ты не понимаешь серьёзности положения, — заявил Керек, бросаясь в ванную. — Сандра здесь. Мы должны сделать всё возможное, чтобы защитить Великого Повелителя. Если оно обнаружит его укрытие…

— То ещё укрытие, — прокомментировал хомяк Кевин. — Кроватка в его собственной комнате. Вот уж где бебиситтер точно искать не станет.

— Гммм, — задумался Дерек. — Мне казалось, под носками в шкафу тоже неплохо, но если ты думаешь, что в кроватке надёжнее…

— От Сандры нигде не спрячешься, — заявил Зерек.

— Да её просто зовут Сандра, — сказал Билли. — Вокруг сотни Сандр…

— Думаешь, мне от этого полегчает? — спросил Зерек. — У меня от одного этого слова щупальца в трубочку скручиваются.

— Билли! — заорал папа. — Сколько можно повторять!

— Мне надо идти, — сказал Билли. — Только без глупостей. Я скоро вернусь.

— Нельзя тебе вниз! — остановил его Зерек. — Там оно.

— Если я не спущусь, оно поднимется сюда, — рассудил Билли.

— Ваааай! — взвизгнул Зерек. — Чего ты застрял? Иди скорее!

— Стой, — сказал Керек, выскакивая из ванной. — Нельзя идти совсем безоружным. Вот, возьми. — Он сунул Билли за шиворот пригоршню ватных шариков. — И вот это. — Он вручил ему флакончик с папиным лосьоном после бритья «Прохладный жар». — Сунь в задний карман.

— Ладно, — пожал плечами Билли, — если вам так спокойнее.

— БИЛЛИ!!!

— Наконец-то! — сказал мистер Барнс, когда Билли появился.

— Извините, — сказал Билли. — Но вы сами велели уложить Сайласа. Вот я и укладывал.

Мистер Барнс, державший горилловую голову под мышкой, виновато улыбнулся:

— Ах да… гм… молодчина.

— И он заснул среди того гвалта, который ты устроил? — поинтересовалась миссис Барнс.

— Спит, как зайчик, — невинно сказал Билли. — Только носиком посапывает.

Миссис Барнс повернулась к Сандре.

— Это Билли, — сказала она. — Билли, это Сандра Смитвик. — Она глянула на часы. — Мы совсем опаздываем. Веди себя хорошо, Билли. Мы непоздно вернёмся.

Он собралась уходить.

— Попробуйте мой рыбно-медовый расстегай, — предложил мистер Барнс, выходя за ней следом.

Дверь закрылась. Сандра повернулась к Билли и похлопала его по плечу.

— Надеюсь, мы с тобой подружимся, — сказала она. Билли слегка поморщился. Изо рта у неё пахло газом. — Я… йуууууй! — Сандра дёрнулась, потому что пальцы её попали на ватный шарик у Билли за шиворотом. Ещё пяток шариков вывалились снизу из его свитера и упали на пол. — Это ещё что? — прошипела Сандра.

Билли покраснел.

— Ватные шарики, — сказал он. — Я просто… гм… упражнялся в чревовещании. Вата очень в этом помогает.

— Убери их немедленно, — приказала Сандра.

Билли встал на четвереньки и принялся собирать пушистые комочки. При этом флакончик выпал из его заднего кармана, и по комнате распространился запах лосьона.

— Это ещё что за ужасная вонь? — сморщилась Сандра.

Билли с притворным удивлением посмотрел на флакончик.

— Интересно, откуда это взялось? Сандра шмыгнула носом.

— Твой папа не обрадуется, узнав, что ты разлил его лосьон, который стоит кучу денег. Иди отнеси на место. И если не возражаешь, я поставлю музыку — я принесла с собой диски. Билли неуверенно кивнул.

— Я сейчас вернусь, — сказал он и бросился наверх.

— Ну? — спросил Керек, едва Билли вошёл в спальню. — Как там дела?

— Я разлил лосьон, — сердито ответил Билли. — Вот такие дела.

— И что оно сделало? — спросил Зерек.

— Оно? А, ты хочешь сказать, Сандра? Она сказала, что папин «Прохладный жар» ужасно воняет.

— Но оно не перевернулось и не стало пускать пузыри? — уточнил Керек.

— Боюсь, что нет, — ответил Билли. Керек с несчастным видом затряс головой.

— Потребуется средство помощнее. Ну а что ватные шарики?

— Они ей тоже не понравились, — сказал Билли. — Похоже, она приняла меня за полного придурка.

— Ура, теперь нас двое, — вставил Кевин.

— Ей не понравились лосьон и ватные шарики! — возгласил Зерек. — Теперь вам понятно?

— Нет, — признался Билли. — Ничего не понятно.

— Просто ты не читал Книгу Круда, — провозгласил Керек. — А там написано, в третьем разделе, седьмом параграфе: «Камень с огнём ему нипочём, пухом и нюхом боритесь». Теперь ясно?

— Нет, — сознался Билли.

— Сандра боится всего мягкого и пушистого, — пояснил Керек. — А от приятных запахов его тошнит.

Билли закатил глаза.

— Она обыкновенная бебиситтерша и не виновата, что её зовут Сандра, — сказал он.

Плюхоголовы не слушали.

— Что ещё показалось тебе подозрительным? — допытывался Зерек.

Билли рассмеялся.

— Ничего, — сказал он. — Разве что считать подозрительным плохой запах изо рта.

— Плохой запах! — в один голос вскричали плюхоголовы.

— Я вам говорил! — сказал Зерек. — Это точно Сандра. Не дадим же ему сесть на Сайласа. Прогоним его!

— А ну прекратите! — прикрикнул на них Билли. — Какую вы чушь городите!

Тут снизу донеслась музыка с Сандриного диска:

У-у-лю-лю,

Я тебя люблю!

Бэц-тэц-пэц,

Ты молодец!

Билли поморщился. Более противной песни он отродясь не слышал. Плюхоголовы затряслись, как желе, и заткнули слухоплюхи щупальцами.

— Музыка! — ахнул Дерек.

— Знаю-знаю, — сказал Билли. — Но запах изо рта и идиотские диски ещё не значат, что она — космическое чудовище. У неё две руки и два глаза, как у всех людей.

— Ну да, — сказал Керек. — Как у твоего папы. Билли нахмурился. О чём там они говорили?

— Это просто костюм, — пояснил Керек.

— Костюм? — спросил Билли.

— Оно переоделось бебиситтером. У Билли лопнуло терпение.

— Хватит! — прошипел он. — Ступайте в свой угол, все трое. И чтобы больше ни звука.

Он вышел из комнаты и побежал вниз. Музыка гремела всё громче. Билли заскрипел зубами.

— Вернитесь, миссис Джарвис, — прошептал он. — Всё прощено и забыто.

Глава третья

Через три часа всё вроде бы наладилось. Наверху стояла тишина. К сожалению, о нижнем этаже этого никак нельзя было сказать. Сначала сборник хитов мальчишечьей группы «Сплюнь», потом Сестрица Ингрид и её поющий баран. Теперь, судя по звукам, кто-то пытался спихнуть рояль с лестницы, а ещё кто-то в то же время заколачивал в стену гвозди. Сандра лежала на диване, закрыв глаза, с мечтательной улыбкой на лице.

Билли пересёк комнату и приглушил музыку.

— Сандра, — сказал он.

— Что тебе? — спросила Сандра безразличным тоном.

— Я хотел тебя кое о чём попросить. Сандра так и не открыла глаза.

— Ну? — сказала она.

— Можно мне посмотреть телевизор? Там показывают сериал «Скорая помощь». Мой любимый.

Не то чтобы это было уж совсем так, но всё лучше падающего пианино и озверевшего молотка.

Сандра кивнула.

— Ладно, давай, — сказала она.

Билли взял пульт и включил телевизор. Четыре санитара в зелёных комбинезонах мчались с носилками по длинному больничному коридору. Внезапно экран перемигнул, и на нём появился диктор с головой в плюхах.

— Мы прервали трансляцию «Скорой помощи», чтобы передать сообщение чрезвычайной важности. Сандра Смитвик, вас просят срочно вернуться домой. Ступай домой, Сандра. Сейчас же.

Билли запыхтел от негодования. Опять плюхоголовские штучки! Он схватил пульт, чтобы переключить программу, и заодно глянул на Сандру — по счастью, она, кажется, ничего не заметила.

Назад Дальше