— Теперь будете знать, как оскорблять господина Вечное Перо, когда он сочиняет стихи! Вот я еще скажу твоему дяде, чтобы он больше не носил тебе конфет!
Лиза быстро обернулась, показала ему нос и крикнула:
— Ты — старая погремушка-побрехушка!
И поскорее поспешила прочь.
Вскоре они подбежали к роднику, над которым висело объявление: «Здесь чистят кукол и маленьких девочек (особенно от чернильных пятен)».
— Ага! — подумала Лиза, — Это очень кстати!
А где же чистильщица?
— Я здесь! — проворковал кто-то низким грудным голосом, и Лиза с испугом увидала сидящую неподалеку огромную старую жабу. — Десять пфеннигов[3] с человека! — продолжала та. — Это вам станет недорого!
Лиза пошарила в своем кармашке, но денег не было. На серебряные монетки, что ей вчера дал папа, она уже накупила в автомате шоколадок.
— Милая Жабочка, — сказала она, — я забыла дома портмоне. Но если хотите, я дам вам крыжовника.
При этом она вытащила горсть ягод, которые набрала в саду.
Жаба попробовала крыжовник.
— Он еще зеленый и очень кислый, — сказала она.
— О! — воскликнула Лиза, пытаясь ее переубедить, — Вот он-то и есть самый вкусный! Кроме того, из него получаются лучшие в мире крыжовенные пастилки!
— Ну что ж, — сказала жаба, — давайте его сюда! А теперь ложитесь на траву, чтобы я могла вас хорошенько почистить!
Едва маленькая девочка улеглась, как старая толстая жаба начала облизывать ей платье. Она высовывала свой бородавчатый язык из пасти и слизывала чернильные пятна. Лизе было жутко, но она лежала тихо, потому что не хотела идти домой такой грязнулей.
Жаба очень старалась. Она громко сопела, совсем как тетя Эмилия.
— Это, по крайней мере, вкусно? — спросила Лиза.
— Даже очень, — заверила ее старая жаба. — Это — чернила марки «Гогенцоллерн»[4], они с трудом смываются. И если бы я не была лучшей на свете лизальщицей пятен, вам бы от них никогда не избавиться!
Когда платье Лизы было вылизано дочиста, жаба принялась за Синьору, которая все еще была в обмороке. Она уже почти закончила свою работу, когда заметила, что у куклы на правой щеке осталось еще одно чернильное пятно. Прежде чем Лиза успела ее остановить, жаба высунула свой бородавчатый язык и вылизала бедной синьоре Элеоноре все личико. Пятна исчезли, но во время этой процедуры кукла пришла в себя и так испугалась, что начала жалобно кричать и плакать. Старая жаба мигом отскочила от нее, а Лиза подняла ее на руки и стала успокаивать.
— Тише, Дюзочка, тише! — говорила Лиза. — Она тебе ничего не сделает. Она — чистильщица пятен и, вообще, очень добрая старая жаба!
Тут кукла посмотрела на жабу, и обе подружки от души поблагодарили ее.
— А вы не могли бы порекомендовать меня вашей маме? — спросила жаба.
— Ах! — сказала Лиза, — я бы с радостью, но моя мама вообще не выносит жаб!
Жаба вздохнула и сказала:
— Очень плохо, но все-таки передайте ей, что жабы бывают очень разные!
— Тут вы правы, дорогая госпожа Жаба, — ответила Лиза, вежливо присев перед жабой и погладив ее рукой. Синьора Элеонора подала жабе ручку и низко поклонилась. Потом они пошли дальше в лес, и Лиза решила сегодня же вечером сказать маме, что жабы и впрямь бывают очень разные.
— Ну, Элеонора, — помолчав, спросила Лиза, — ты уже пришла в себя? Эта авторучка, которая зовет себя господином Вечное Перо, вела себя слишком нагло!
— Спасибо! — сказала синьора Элеонора. — Мне теперь гораздо лучше! Я никогда не выносила этих писак — они такие неблагодарные!
На этих словах ее прервал странный звук, который с каждой секундой становился все ближе и ближе. Сперва как будто прозвучало громкое козье блеяние, но скоро Лиза отчетливо различила голоса.
— Нет! — блеял один голос. — Так не пойдет! Победителем будет тот, у кого на голове меньше шишек!
— А кто же будет считать шишки? — промекал другой голос.
— Каждый будет считать сам у себя! — крикнул первый. — Или у другого, это все равно!
— Нетушки! — возразил второй. — Так ты опять меня перехитришь! Нам нужен судья!
Тут Лиза увидела двух забавных парнишек, голых до пояса, в мохнатых меховых штанах. Присмотревшись, она заметила, что это были никакие не штаны, а самые настоящие козлиные ноги. Сзади у мальчиков болтались небольшие хвостики, совсем как у козликов. На лбу у каждого были маленькие рожки. Оба выглядели добродушными — прямо как на картинке, которую папа повесил над диваном в своем кабинете.
После неприятного приключения с наглой авторучкой Лиза решила быть очень вежливой; она сказала обоим драчунам «Добрый день!», назвала свое имя и представила Синьору.
— Фамос, — начал один из них по-латыни, что на этом языке значит «прекрасно», — что мы вас встретили! Меня зовут Ганс. Я фавн[5], а это мой брат Пауль, мы близнецы — сыновья папы Штука. Мы хотим немного побоксировать. Не хочет ли кто-нибудь из вас быть судьей!
— С удовольствием, — сказала Лиза. — Только объясните мне, что я должна делать?
— Все очень просто! — сказал фавн Пауль, у которого шерсть на ногах была порыжее, чем у брата. — Мы будем тридцать раз сшибаться рогами. Потом ты посчитаешь, у кого больше шишек!
— Боже мой! — вскричала Синьора. — Да я и видеть не хочу, как люди дерутся!
Однако Лиза решила, что ее кукла слишком чувствительна.
— Синьора, — сказала она холодно, — вы можете и отвернуться!
Оба маленьких фавна засмеялись, потом кинулись друг на друга, да так, что только треск по лесу пошел! Казалось, им было совсем не больно, потому что вид у них был на редкость довольный. Лиза медленно считала удары и каждый раз, как они сходились, хлопала в ладоши. То падал Пауль, то Ганс катился в траву; но они вставали снова, наклоняли головы и опять, как обыкновенные дворовые козлики, наскакивали друг на Друга.
— Тридцать! — крикнула Лиза, — Теперь хватит. Идите ко мне, я посчитаю вам шишки!
Она села на траву, а оба фавна улеглись у ее ног. Ганс положил ей голову на колени, и Лиза начала считать шишки. Ей пришлось искать очень долго, потому что волосы на голове у фавна были густые, длинные и порядком спутанные.
— Хи! — ворчал, усмехаясь, фавн. — Какая приятная щекотка!
— Лежи спокойно! — предупредила Лиза и дала ему щелчок. Наконец, счет был закончен, и на место брата лег Пауль. В итоге у каждого оказалось ровно по тридцать шишек, так что бой окончился вничью. Тут они захотели начать все сначала, потому что для них боксировать рогами — первейшее удовольствие, да к тому же когда считают шишки, бывает такая приятная щекотка; но Лиза объяснила, что на сегодня хватит, а в следующее воскресенье она опять охотно будет судьей. На это оба мальчика-козлика согласились, после чего пару раз поскребли землю копытами и, громко мекая, умчались в лес.
В поисках своей куклы Лиза огляделась вокруг. Той нигде не было. Девочка возмутилась: как это ее собственная кукла посмела убежать!
— Синьора! — крикнула она. — Синьора! Где вы прячетесь?
Ни звука…
— Синьора Элеонора Дузе! — и еще громче. — Элеонора Ду-у-узе!
Только эхо ответило: — У-у-зе!
— Дюзочка! Дюзочка! — заплакала Лиза. — Милая Дюзочка, где же ты?
И вдруг она услышала издалека слабенький голос:
— Я здесь! Помоги! Помоги мне! Помоги мне!
Лиза сломя голову бросилась в кусты, туда, откуда пришел крик о помощи. Чем дальше она забиралась в чащобу, тем труднее становилось идти. Кусты шиповника цеплялись за платье, царапали ей руки и лицо. Скоро чаща стала такой густой, что Лиза уже не знала, сумеет ли она когда-нибудь из нее выбраться. И все-таки шаг за шагом она пробивалась вперед, и, наконец, вышла на просторную полянку, окруженную зарослями шиповника. Там росло множество огурцов, подвязанных к длинным хворостинкам, а посреди них сидел громадный еж, на острые иголки которого и взглянуть-то было страшно.
— Вы не видели мою куклу? — робко спросила ежа Лиза, с трудом переводя дух.
— Твою куклу? Да вон она! Последний огурец во втором ряду.
Только теперь Лиза заметила, что у всех огурцов были человеческие лица и что последний огурец во втором ряду и вправду очень похож на Синьору.
— Что ты сделал с моей куклой? — спросила Лиза.
— Я взял ее в жены, — спокойно ответил еж и начал набивать свою трубку. — Теперь она моя новая жена, огуречиха номер 18. Сначала я превратил ее в огурец, а потом уже взял в жены. Я и тебя сейчас превращу в огурец, после чего ты станешь моей женой, Огуречихой номер 19.
— Но я не хочу к тебе в жены! Я не хочу превращаться в огуречиху номер 19! — крикнула Лиза.
— А почему бы и нет? — повернулся к ней еж. — Тебе будет очень хорошо. Я буду два раза в день поливать тебя. Ну, а когда ты созреешь, я тебя, конечно, срежу и пущу на салат. Вот, смотри, эта уже созрела!
Еж вскочил и обнюхал огуречиху, которая тут же громко заревела от страха. Затем он притащил бутылочку уксуса и бутылочку растительного масла, перец, соль, горчицу, расставил все это перед собой подле большой салатной миски. Наконец, он взял длинный нож и поточил его на камне.
— Теперь я сниму с нее зеленую кожу, — сказал еж Лизе, — и ты сама увидишь, какой из нее получится аппетитный салат!
Не обращая внимания на стоны и плач бедной огуречихи, он сорвал ее, рассек ножом и очистил от кожуры, потом порезал на кружочки, высыпал их в салатную миску, заправил уксусом, маслом, солью, перцем, горчицей и начал все это перемешивать ложкой и вилкой.
— Я ем огуречный салат каждый день, — сказал еж. — На свете нет ничего вкуснее! Хочешь попробовать? И ты будешь такой же вкусной в скором времени.
Но Лиза не стала пробовать. Ее охватил ужас, потому что теперь она воочию убедилась в том, какая это ужасная судьба — превратиться в огурец и быть съеденной противным ежом! Она начала тихонько плакать, и, как бы вторя ей, жены-огуречихи заревели в полный голос. Постепенно их беспорядочные вопли сложились в такую песню:
Ой-ей! Ой-е, огуречки!
Все мы были человечки!
Превратили нас в рассаду
И готовят нас к салату!
Не хотим салатом быть
И собой ежа кормить…
— Как тебе нравится эта песенка? — спросил еж у Лизы. — Я сам сочинил ее, и теперь каждый вечер разучиваю с моими огуречными женами. Я считаю, что кушать гораздо приятнее, когда при этом для меня еще и поют. Так ты нисколечко не хочешь попробовать? Ну что ж, тогда я съем все один!
— Приятного аппетита, — прошептала Лиза — просто по привычке, потому что она была воспитанной девочкой.
— Спасибо! Все бы мне так. Хм! — смаковал еж закуску. — Какой нежный вкус у моей женушки!
Потом он ел и ел и ел — до тех пор, пока в миске не осталось ни единого кружочка. А когда кончил, то собрал всю свою посуду и сказал Лизе:
— Ну как, нравится тебе в ежовом царстве? Скоро я тебя тоже буду превращать. Я колдую очень просто: буду злить тебя, пока не позеленеешь, а потом посажу на грядке и начну хорошенько поливать, чтобы ты пустила крепкие корни. Надеюсь, через пару недель из тебя выйдет отменный салат. Уж тогда-то я тебе и порадуюсь! Но сперва мне надо поспать после обеда.
Тут еж завалился на бок и сразу же крепко уснул.
Лиза озиралась вокруг, соображая, как бы ей поскорее убежать сквозь колючие заросли прочь из владений старого ежа. Но нигде не было видно ни малейшего прохода. И вдруг она услышала, как огуречиха под номером 18, та, что раньше была синьорой Элеонорой Дузе, тихо заговорила:
— Лиза! Иди скорее сюда!
Лиза подбежала и наклонилась над огуречихой.
— Ты еще можешь освободить меня, — сказала та. — Только скорее выдерни меня из земли, пока я не пустила корни.
Лиза тянула и дергала изо всех сил. Наконец при очередном рывке стебель подался, и Лиза вместе с огурцом повалилась на землю.
— Тише! — сказала огуречиха. — Только бы еж не проснулся! А то он заколдует нас обеих! Теперь ты должна меня хорошенько обдуть и огладить, чтобы моя огуречность слетела с меня!
Лиза так и сделала, и чем больше она дула и гладила, тем больше огурец опять превращался в куклу. Наконец, Синьора полностью освободилась от своей огуречной природы — только на лице у нее осталось маленькое зеленое пятнышко, которое Лиза не успела сдуть.
Когда Лиза увидала, что обратное превращение так хорошо удалось, она хотела было освободить и других огуречных жен, но Синьора ее остановила.
— Оставь их, — сказала она. — Им уже не поможешь. Они давно сидят в земле и успели сильно переделаться в огурцы. А нам надо скорее бежать!
Лизе было очень жалко всех ежовых жен, но что поделать: они уже слишком обогуречились, и теперь им было суждено навеки оставаться огурцами и, в конце концов, угодить в огуречный салат. Это-то она хорошо усвоила…
— Бежим скорее, — умоляла кукла, — не то он скоро проснется, и тогда мы уж точно пропали!
Но это было легче сказать, чем сделать. Вокруг поляны теснилась чаща из колючих кустов, и Лиза не видела в ней ни единого просвета. Более того, она не понимала, как ей удалось раньше пробиться сюда, ибо колючая переплетенная масса ветвей уже успела сомкнуться в том месте, где она вышла из нее.
— Надо сделать мост, — предложила синьора Элеонора Дузе.
— Но как? У нас же нет досок!
— Давай возьмем лейки, из которых еж поливает жен-огуречих, — продолжала кукла. — Мы начнем поливать одну из них — глядишь, она и вырастет!
Лиза взяла большую лейку, а Синьора — маленькую. Они стали поливать огуречиху под номером 15, что росла ближе всех к шиповнику. Едва вода полилась из лейки, как растение начало тянуться вверх. Огурец поднимался все выше и выше, пока не стал, как дерево. Еще немного воды — и ствол его начал склоняться на другую сторону колючей изгороди.
Лиза карабкалась сама и помогала Синьоре. Той было очень трудно, ведь куклы не умеют лазать по деревьям, но, в конце концов, забралась и она. Когда они были наверху, Лиза заметила, что лейка все еще висит у ней на руке. Тогда она размахнулась и швырнула тяжелой посудиной прямо в колючую спину старому ежу, отчего тот вскочил и сначала ничего не мог понять. Потом он заметил обеих беглянок и страшно разозлился.
— Мой огуречный салат сбежал, мой прекрасный огуречный салат! — кричал он. — Но погодите, негодницы, вот изловлю я вас, и уж тогда не миновать вам грядки да салатной миски!
Он подхватил с земли свою салатную вилку и начал взбираться на огуречный стебель. Лазил он очень ловко, и Лиза с куклой едва успели спрыгнуть на землю по ту сторону колючей заросли, как он соскочил следом. Лиза с куклой со всех ног помчались прочь!
Одна Лиза легко бы убежала, но бедная Синьора не могла поспевать за ней на своих коротеньких ножках, и потому сопение и фырканье ежа слышалось все ближе и ближе за спиной. Он вовсю размахивал своей валкой и кричал:
— Побегайте мне! Побегайте! Вот я вас схвачу, а там — на салат, на салат!
Лиза схватила куклу на руки. Эта заминка стоила беглянкам того, что еж, который был уже совсем рядом, едва не проткнул Лизе ногу своей вилкой. Маленькая девочка уже распростилась было с жизнью, как вдруг перед ней показалась стена сада, и в ней — знакомая калитка. Она проскочила вовнутрь и захлопнула дверь прямо у ежа перед носом. Потом она быстро повернула маленький золотой ключик, и замок закрылся.
Когда они с куклой оказались в безопасности, девочка почувствовала такую необычайную усталость, что без звука повалилась на землю под бузиной. Снова прилетел большой черный дрозд, но на этот раз он не стал насвистывать свою издевательскую песенку и смеяться над маленькой девочкой. Он запел очень звучно, нежно, и Лиза услышала:
Лиза, Лизочка, усни!
Ясное утро, солнце июля
С ласковой тенью Пошлют сновиденья,
Чтоб твои глазки быстро заснули.
Поцелует тебя ветерок.
Нет ни страха, ни печали,
Тихо ветви закачались.
Шелестит листвой дубок…
Лиза, Лизочка, усни!