Глаза Холли сузились.
— Что мы «чайники»?! Ну, погоди, проклятый мальчишка! — процедила она. — Думаешь, ты очень умный? Сейчас посмотрим, какой ты умный, и кто из нас «чайник»! Никому не позволено безнаказанно смеяться над Холли Адамс! Я до тебя еще доберусь. Я все про тебя узнаю — все, до мельчайших деталей.
— Осторожнее, — остановила ее Миранда. — Он здорово соображает.
Холли сердито посмотрела на нее.
— А я, по-твоему, нет? Я тоже соображаю!
На этой неделе подруги больше мальчишку не видели, несмотря на то что Холли каждый день после школы тащила Миранду на Хай-стрит. Низкая стена объезда оставалась пустой.
В конце концов в пятницу Миранда потеряла терпение.
— Мне все это уже надоело! — сказала она Холли. — И я иду домой. Ты идешь?
— Нет, — отрезала Холли. — Я должна ему отомстить. И мне все равно, сколько времени это займет.
И Миранда отправилась домой, оставив Холли в одиночестве следить за пустой стеной. Холли продержалась с полчаса, но потом тоже сдалась.
Ей не нравилось, когда ее выставляют в дурацком свете. И для нее было делом чести каким-то образом сквитаться с этим «шпионом Хэрри». Но только как это сделать? Ведь она о нем ничего не знает. Не знает даже, где он живет и в какой школе учится. И как его зовут.
И вот теперь даже Холли вынуждена была признать свое поражение.
Обычно по воскресеньям после обеда в доме Адамсов воцарялось относительное спокойствие.
Холли лежала на диване в гостиной, читая очередной детектив из серии «В когтях Кота». «Хотя бы в книжках все идет так, как надо, — думала она. — Негодяи какое-то время водят героя за нос, но ты все равно знаешь, что в конце герой победит».
Разумеется, если у нее будет шанс дочитать до конца. Большую часть пространства на полу занимал Джейми со своими приятелями. Они играли в какую-то настольную игру, сопровождая ее громкими криками и шутливой возней. Из подвала доносились стук молотка, лязг пилы и вой работающего токарного станка. Мистер Адамс предавался своему хобби.
— Слушай, может, вы еще где-нибудь поиграете? — недовольно произнесла Холли. — Читать мешаете.
— А может, ты пойдешь читать куда-нибудь еще? — дерзко ответил Джейми. — Мы первые сюда пришли. Эй, Мартин! Так нечестно! Я видел, что ты мухлюешь.
Холли вздохнула. Было ясно, что спокойно почитать ей здесь не дадут. Она взяла книжку и гордо вышла в коридор, намереваясь подняться к себе, в свою тихую спальню.
Проходя мимо кухни, она заметила, что мама сидит там за столом, сосредоточенно глядя на кипу бумаг. Холли пришло в голову, что неплохо было бы перекусить. Эта мысль немного ободрила ее, и она пошла на кухню.
— Много работы? — спросила она маму.
Миссис Адамс подняла на нее усталые глаза.
— Все из-за нового управляющего, — сказала она. — Решил менять все порядки. Теперь я сама не могу разобраться, что к чему.
Миссис Адамс работала в банке, возглавляла отдел. Холли и раньше слышала ее жалобы на нового управляющего. Звали его мистер Чиверс, вспомнила она.
— Выходит, он плохой работник? — спросила Холли, сунув голову в холодильник в поисках чего-нибудь вкусненького.
— Думаю, сам-то он понимает, что делает. Все дело в том, что никто, кроме него, этого не понимает. Он работает в этой должности всего три недели и уже… Холли! Что ты там ищешь?
— Чего-нибудь пожевать, — ответила Холли.
— В шкафу есть пакет арахиса, — сказала миссис Адамс.
— О-о, это пойдет, — улыбнулась Холли. — А то в холодильнике шаром покати.
— Да, верно, — грустно согласилась мама. — У меня не было времени зайти в магазин.
— Но ведь у нас закончилась четверть, и начались каникулы. Разве ты не приготовила что-нибудь праздничное? — удивилась Холли.
— Нет. Извини, — сказала миссис Адамс. — Но знаешь что? Я могу дать тебе денег, и завтра утром вы с Джейми сходите в супермаркет.
Холли вздрогнула.
— Нет уж, я лучше Миранду позову.
— Хорошо, позови Миранду. Я составлю тебе список. А теперь оставь меня в покое, Холли. Мне нужно разобраться с этим и привести все в порядок к завтрашнему утру.
Холли достала из шкафа пакет арахиса и пошла наверх, чтобы спокойно посидеть часок за книгой.
— Ух ты! Холли, в какое замечательное место ты меня привела! — воскликнула Миранда.
Было утро понедельника, и подруги находились в местном супермаркете. С деньгами, аккуратно сложенными в кармане, и составленным мамой списком в руке Холли устремилась вперед, Миранда следовала за ней с тележкой.
— Не стоит благодарности, — сказала Холли, кидая в тележку пакет картошки и вычеркивая ее из списка.
— Что ты, это я так, пошутила, — пояснила Миранда. — А мороженое у тебя в списке есть?
— Да.
— Ну, тогда еще ничего, — повеселела Миранда. — Клубничное?
— Шоколадное, — ответила Холли и с улыбкой обернулась к подруге. — Но мы можем заменить его клубничным.
Вдруг она смолкла и уставилась на что-то за спиной Миранды. Миранда оглянулась.
— Что? — спросила она.
— Тот мальчишка, — прошептала Холли. — Это он!
Взгляд Холли был устремлен в угол супермаркета, отведенный для печатной продукции.
— Где? — спросила Миранда. — Я ничего не вижу.
— Он сейчас ушел, — сказала Холли. — Я видела его мельком. Но это был точно он. На сто процентов. Я узнала его волосы и черную куртку.
— Куртка у него была синяя, ты что, не помнишь? — возразила Миранда.
Холли бросила на нее уничтожающий взгляд.
— Черная, — повторила она. — Никакой у тебя наблюдательности!
— Могу спорить, синяя, — не сдавалась Миранда.
— Хорошо, давай поспорим, — кивнула Холли. — Проигравший понесет самые тяжелые пакеты. Согласна?
— Идет, — кивнула Миранда. — В какую сторону он пошел?
Она круто развернула тележку, чуть не сбив при этом несколько покупателей.
— Извините, — говорила она. — Ой, осторожнее! Разрешите, разрешите! Дорогу экспресс-тележке!
— Миранда! Ну что ты творишь! — крикнула Холли, в то время как ее подруга пробиралась сквозь толпу. — Сейчас наедешь на кого-нибудь.
Изображая звук полицейской сирены, Миранда с тележкой завернула за угол.
— Миранда! Перестань, ты меня выдашь! — прошипела ей в спину Холли. — Нас отсюда выгонят!
Тележка Миранды с тарахтением пролетела по проходу.
— Я пойду здесь, — крикнула подруге Холли. — В конце ряда встретимся!
Она вышла из прохода и двинулась вдоль рядов, рыская глазами в поисках таинственного незнакомца. Потом пробралась через очередь покупателей в конце ряда с деликатесами. Неужели она ошиблась?
Нет! Вот он — опять. В дальнем конце зала. И смотрит прямо на нее.
Мальчик улыбнулся и чуть махнул ей рукой, но уже через мгновение вновь исчез из вида. Холли принялась решительно выбираться из образовавшейся у прилавка толпы. Он издевается над ней! Какая наглость!
Бегом направляясь обратно, она заглядывала в каждый проход, надеясь увидеть Миранду.
— Попрошу здесь не бегать, — сделал ей замечание мужчина в коричневом костюме с блокнотом на планшете в руке. — Это не игровая площадка.
— Извините, — сказала Холли, замедляя ход и виновато улыбаясь ему.
Она уже почти миновала человека в коричневом костюме, когда откуда-то спереди послышался грохот. Грохот падающих консервных банок и пронзительный крик.
Только один человек в мире мог так кричать — Миранда.
— Что там еще? — воскликнула мужчина, устремляясь к месту, откуда раздался грохот.
Холли последовала за ним. Она должна увидеть все собственными глазами! Неужели это Миранда со своей потерявшей управление тележкой? Может, было бы лучше взять с собой Джейми?
Вслед за мужчиной Холли завернула за угол. И при виде хаоса в конце прохода закрыла ладонями лицо. Да, она не ошиблась — это была Миранда.
Глава VI
Рыбак рыбака…
Удивленные посетители разбегались от места катастрофы. У них под ногами катались консервные банки. Их обрушилась целая пирамида: огромная башня из банок с тушеной фасолью. И в центре всего этого хаоса сидели Миранда и мальчик в джинсовой куртке.
Администратор магазина решительно направился к ним.
Миранда попыталась встать и беспомощно замахала руками — консервная банка выскочила и покатилась из-под ее ноги.
— Ой! — вскрикнула Миранда, потирая ушибленные места.
Холли бросила на нее затравленный взгляд из-за спины администратора.
— Что здесь произошло? — сурово спросил он.
Мальчик откинул волосы со лба и уставился в его рассерженное лицо.
— Конечно, это не мое дело, — сказал мальчик, вставая. — Но, по-моему, не следовало здесь устраивать такое ненадежное сооружение из банок. Кто-нибудь мог серьезно пострадать.
— Кто-нибудь уже пострадал, — вставила Миранда.
Заметив Холли, она замахала рукой. Холли тут же постаралась спрятаться за спину администратора.
— Ты была права! — радостно крикнула Миранда. — Куртка у него все-таки черная!
— В жизни еще не попадала в такое идиотское положение, — сказала Холли.
Все трое стояли на площадке перед супермаркетом. Администратор освободил Миранду от ее тележки и велел всем троим немедленно убираться из магазина.
— Честное слово, я не нарочно. Он врезался в меня с разбегу, — указала на мальчика Миранда.
— Не надо все на меня спихивать, — возразил мальчик. — Ты неслась с этой тележкой, как ракета.
— А тебе тоже надо было смотреть, куда летишь! — не осталась в долгу Миранда. — А теперь я, наверное, вся буду в синяках. Эти банки, знаешь, какие твердые!
— Так тебе и надо, — сказал мальчик. — Обеим вам так и надо, — посмотрел он на Холли. — Может, теперь вы сначала хорошенько подумаете, а уж потом будете устраивать за человеком слежку.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — с достоинством, насколько это было возможно, произнесла Холли. — Нам что, делать больше нечего, кроме как следить за тобой?
Мальчик засмеялся, но довольно беззлобно. Холли решила, что физиономия у него вполне симпатичная.
— Я видел, как вы пялились на меня на прошлой неделе и что-то записывали, — сказал он. — Вообразили себя шпионками Харриэт?
Холли вытаращила на него глаза.
— Так ты читал «Шпионку Харриэт»?
— Ага, сто лет назад, — усмехнулся мальчик. — Помнится, она ходила повсюду с записной книжкой и все про всех записывала — точно, как вы тогда. Кстати, вы нашли мое послание?
— Где ты нас отправил на распродажу чайников? — спросила Миранда. — Нашли, — она засмеялась. — Холли твоя шутка не очень понравилась, правда же, Холли?
Холли внимательно посмотрела на мальчика.
— Ты сразу догадался? — спросила она.
— Не сразу. Сначала я не был уверен, пока не заманил вас в проулок, — сказал он. — Вот тогда я понял, что вы что-то затеваете, — он улыбнулся. — Выкладывайте, в чем тут дело?
— Холли подумала, что ты за кем-то шпионишь, — сказала Миранда. — Например, высматриваешь машины с дипломатическими номерами. И еще подумала, что тут готовится какое-то похищение.
— Ничего такого я не думала! — воскликнула Холли, сердито глянув в улыбающееся лицо Миранды. — Мы просто… Это было… Ладно, твоя правда — мы кое-что о тебе записывали. Это было вроде тренировочного упражнения.
— И в чем же вы тренируетесь? — спросил мальчик.
— Холли после окончания школы хочет стать секретным агентом, — выпалила Миранда.
— Ну, спасибочки, — бросила на нее негодующий взгляд Холли. — Давай, выкладывай ему все, чего уж там.
— Секретным агентом? — повторил мальчик. — Хорошее дело.
Холли в упор посмотрела на него.
— Опять ты со своими шуточками?
Мальчишка покачал головой.
— Вовсе нет. Но, если ты хочешь стать секретным агентом, подыскала бы себе объект поинтереснее, чтобы за ним следить. Почему ты выбрала меня?
— Я видела, как ты наблюдал за машинами и что-то записывал, — объяснила Холли.
— Я коллекционирую номера машин, — сказал мальчик.
— Ну, кто был прав? — торжествующе посмотрела на подругу Миранда. — Так ведь я и сказала тогда, помнишь? Я еще тогда говорила, что он не шпионит!
— Может, хватит об этом? — обиделась Холли. — На самом деле я никогда не думала, что он шпионит.
— Просто решила, что стоит за мной последить? — сказал мальчик.
— Тебя как зовут? — сменила тему Миранда. — Меня Миранда Хант, а это Холли Адамс, — она улыбнулась. — И если ты познакомишься с ней получше, то увидишь, что она вполне нормальная.
— К сожалению, не могу сказать того же о тебе, — буркнула Холли.
— А меня зовут Пит. Пит Хамильтон, — представился мальчик. — Мы с отцом только недавно сюда переехали. Мы живем на Боксал-роуд.
— Это совсем близко от нас, сразу же за углом, — обрадовалась Миранда. — Вы живете в одном из тех больших особняков?
— Нет, — ответил Пит. — Мы снимаем квартиру в доме напротив. Но это временно, пока отец не подыщет подходящий отдельный дом.
— Ты живешь с отцом? А где же твоя мама? — спросила Миранда.
— Миранда! Какая ты любопытная! — одернула ее Холли.
— Ничего, пожалуйста, — пожал плечами Пит и грустно вздохнул. — Мама умерла, когда я был еще маленьким. Я ее почти не помню.
Миранда виновато посмотрела на него.
— Ох, извини. Язык мой — враг мой!
— Не переживай, я, можно сказать, уже свыкся с этой мыслью.
На несколько секунд воцарилось неловкое молчание. Слова Пита о том, что у него нет мамы, выбили у девочек почву из-под ног.
— Мне все-таки нужно купить все эти продукты по списку, — вздохнула Холли. — А в супермаркет мне теперь лучше не соваться — благодаря тебе, — она сердито посмотрела на Миранду.
— Благодаря ему, — сказала Миранда, тыча пальцем в Пита. — Кстати, извини за любопытство, но зачем ты коллекционируешь номера машин?
— Интересно, — коротко ответил Пит.
— Да? А чем это интересно? — не унималась Миранда.
— Ну, например, по буквам, которые стоят на номере, можно высчитать, старая это машина или не очень, — пояснил Пит. — А потом можно составить диаграмму, сколько имеется машин каждого года выпуска. В данный момент я работаю над 1992 годом, — Пит говорил с воодушевлением, не замечая, казалось, какими безразличными стали глаза у Миранды. — А еще попадаются иностранные номера, — продолжал он. — У меня в компьютере для них специальный раздел есть.
— У тебя есть свой компьютер? — спросила Холли.
— Вообще-то он отцовский, но папа разрешает мне им пользоваться, — сказал Пит. — Ну вот, как я уже говорил…
— Ой, неужели уже столько времени? — перебила его Миранда, демонстративно взглянув на часы.
Пит засмеялся.
— Вы сами просили рассказать, — он посмотрел на девочек. — Я знал, что нет смысла вам объяснять. Девчонки таких вещей не понимают.
Это вывело Холли из себя.
— Что ты имеешь в виду? Хочешь сказать, девочки для этого недостаточно сообразительны?
— Сообразительность тут ни при чем, — возразил Пит. — У девочек просто не хватает терпения, чтобы разобраться со всей этой информацией.
— А может, девочки слишком сообразительны, чтобы заниматься такой ерундой? — ехидно спросила Миранда. — Потому что, если хочешь знать мое мнение, то, чем ты занимаешься, просто ерунда, потеря времени.
— Ты бы так не говорила, если бы обнаружила то, что вчера обнаружил я, — сказал Пит, явно не замечая раздражения на лицах девочек.
— А ты расскажи, расскажи! Так что это было? Совершенно необыкновенный номер?
— Вот что бы вы сказали, если бы увидели однажды машину с одним номером, — начал он, интригующе поглядывая на подруг, — а потом проходит несколько дней, и вы видите ту же самую машину с совсем другим номером.
— Лично я бы сказала, что тебе нужны очки, — фыркнула Миранда.
Пит неодобрительно посмотрел на нее.
— И ты еще претендуешь на звание агента-стажера! К вашему сведению, очки мне не нужны. А номера я не перепутал, я их записал правильно. Я видел эту машину на стоянке за нашим домом в прошлую пятницу. Белый «Форд Кортина» с вмятиной на переднем бампере. В выходные его не было, а потом он опять появился — сегодня утром. Но с другим номером! — Пит вытащил из кармана куртки свой блокнот. — Вот, сами можете сверить номера, — сказал он, перелистывая помятые странички, заполненные рядами маленьких аккуратных цифр. — Смотри! — мальчик сунул блокнот Миранде под нос. — Я его красным обвел. А вот еще, — он перевернул несколько страничек, — это номер той же машины, который я записал сегодня утром. Поняла?