Дружба творит чудеса. Иной путь (Адаптация текста Элизабет Ленхард.) - "W.i.t.c.h" 3 стр.


Глава 4

Войдя в актовый зал, Хай Лии зевнула и потянулась.

«Я этой ночью совсем не спала — всё думала о вчерашней некрасивой сцене у Корнелии… — Хай Лин снова зевнула. — Да к тому же еще и Вилл с Ирмой поругались! Не очень-то это в духе Стражниц, по-моему. Даже родители вчера вечером заметили, что я расстроена, а это не слишком хороший знак, — девочка вздохнула. Все эти мрачные мысли тяжкой ношей легли на ее плечи. Чародейка понимала, что предаваться унынию нельзя. — Хватит переживать! — велела она себе. — Сегодня дела непременно пойдут на лад…»

Она с улыбкой взошла на крыльцо и окунулась в толчею, заполнявшую школьный вестибюль.

К счастью, сегодня был торжественный день, и все уроки отменили.

Давайте, ребята! Быстрее! кричала миссис Боксер. Резкий голос директрисы вывел Хай Лин из задумчивости. Девочка повернулась и увидела Боксершу, стоявшую в самой гуще школьников. Благодаря пышной, похожей на осиное гнездо прическе, директриса горой возвышалась над ребятами.

— Быстрее! — поторапливала она нерадивых шеффилдцев. — В первом ряду еще остались отличные места! Не забивайтесь назад!

«Надо отдать Боксерше должное, — с гримаской подумала Хай Лии. — Уж она-то точно совершенно реальная и земная!»

Вдруг Хай Лии увидела пробирающуюся сквозь толпу Вилл. На лице предводительницы чародеек застыло изумленное выражение. Заметив Хай Лин, Вилл с облегчением вздохнула и стала проталкиваться к ней.

«Она сама не своя, да и понятно, — подумала Хай Лии. Сегодня самый странный день в году. Никогда бы не подумала, что захочу про- менять праздник на обычные восемь уроков, но так и есть…»

Вилл наконец пробралась к Хай Лии и вяло ей помахала. Девочки вместе вошли в актовый зал и отыскали пару свободных сидений, прямо за Мартином Таббсом.

При виде Мартина с его большими круглыми очками, вечно сползающими с носа, Хай Лин не смогла сдержать улыбки. Уже несколько лет, куда бы ни пошла Ирма, Мартин появлялся там откуда ни возьмись, называл ее своей «сладкой булочкой» и пытался пригласить на свидание. То, что он втрескался в Ирму, было видно невооруженным взглядом. И, наверное, не стоит уточнять, что девочка всегда отвечала на признания поклонника в любви язвительными комментариями.

Хай Лии усмехнулась. Раз Мартин рядом, у Ирмы появится масса поводов для колкостей. Ирма, как никто, любила пошутить и посмеяться. То есть любила в обычные дни, а сегодня она была скучной и унылой, как овсяная каша.

Хай Лии поискала подругу взглядом. Ирма сидела поодаль среди ребят, которых она почти не знала. Когда Хай Лии в прошлый раз заглядывала в зал несколько минут назад, Ирма уже устроилась на том месте.

«Странно это, — ворчливо подумала Хай Лии. — Ирма не опоздала в школу. Она пришла не Просто вовремя, но даже раньше положенного небывалое событие! К тому же она нашла себе кресло, а мне занять не позаботилась. Ну почему именно сегодня?!»

Хай Лии угрюмо ссутулилась.

«В прошлом году, — вспомнила она, — Ирма приложила все силы к тому, чтобы не заскучать во время долгого и муторного празднества. Она так и сыпала едкими комментариями по поводу неудачных нарядов других шеффилдцев и пародировала речи выступавших. Это было до того уморительно, что я покатывалась от хохота. А потом мы стали играть в крестики-нолики. Это уже стало традицией! Но сегодня Ирма упорно делает вид, будто знать меня не желает. Наверное, она всё еще злится из-за вчерашнего, Но я-то ни в чем не виновата!»

Хай Лин бы и дальше блуждала в плену невеселых мыслей, но тут Вилл вырвала ее из задумчивости,

Я так и не поняла, что это за праздник, — прошептала предводительница чародеек, обводя взглядом искаженные тоской лица остальных учеников и сцену, заполненную большими тыквами.

Хай Лин сочувственно кивнула.

— Я и сама, когда услышала о Шеффилдском Празднике большой тыквы, сперва не поверила своим ушам, призналась она подруге.

Должно быть, Мартин услышал ее — он повернулся и зашептал:

— Каждый год мы празднуем день рождения Шервуда Шеффилда, основателя нашей школы. Такая традиция!

— Ясно, — пожала плечами Вилл. Кажется, объяснение ее не впечатлило, — А где остальные девчонки? Прогуливают?

— Корнелия еще дома, — ответила Хай Лин, — Тарани я не видела, а Ирма сидит вон там…

Хай Лин сердито указала на Ирму, с отсутствующим видом глядевшую на сцену. Она была сама на себя не похожа: не хихикала, не сплетничала, не красила ногти, не подмазывала блеском губки. Она просто… сидела.

— Что это с ней? — спросила Вилл с недоумением.

— Кто бы знал! — фыркнула Хай Лин. — Вчера мне так и не удалось ее успокоить, а сегодня она меня избегает!

Не успела Вилл ответить, как к девочкам снова повернулся Мартин. Глаза его за круглыми стеклами очков сверкали.

— Смотрите! — воскликнул он с энтузиазмом. — Праздник большой тыквы начинается!

— Как здорово, Мартин! — насмешливо передразнила его взволнованный тон Хай Лии. Она в последний раз растерянно покосилась на Ирму, а потом устремила взгляд на сцену.

«Ох, — подумала она. — Без Ирминых шуток торжественная часть превратится в настоящую пытку!»

Однако миссис Боксер, видимо, так не считала. Она торопливо взошла на сцену, и лицо ее расплылось в широкой улыбке.

Более ста лет назад, начала она, — банкир Шервуд Шеффилд решил основать школу в своем родном городе. Он лично выбрал место для строительства.

Хай Лии вздохнула. «Ну вот! Та же самая речь, что и в прошлом году! Может, стоит предложить директрисе свои услуги и написать ей к следующему году новую речь? А что, пьеса, которую я написала к Рождеству, ей понравилась! Я могла бы добавить шуточек и еще, может быть, рецепт тыквенного пирога…»

Хай Лии принялась строить планы, но громкий и занудный голос миссис Боксер вернул ее к действительности.

— Мистер Шеффилд сам никогда в школе не учился, — вещала директриса, — однако он понимал, насколько важно получить хорошие знания. А еще у него было отличное чувство юмора. Он выбрал для строительной площадки большое тыквенное поле, потому что любил тыквы.

Хай Лии не смогла сдержать смешка, представив себе Шервуда Шеффилда, усмехавшегося сквозь похожие на щетку усы и тыкавшего тростью в сторону поля, полного больших оранжевых тыкв.

— Мистер Фолдер, первый директор школы, — продолжала Боксерша, — отнесся к делу с полной ответственностью. Он хотел, чтобы лучшие умы города вырастали в стенах этой школы, как тыквы растут на поле. Поэтому тыква стала символом нашей школы.

«Это уж точно, — стараясь не рассмеяться, подумала Хай Лии. — Эти овощи тут повсюду — на кованых железных воротах, над радиоточкой в каждом классе, на подносах в столовой, даже на плитках в туалетах!»

— Время шло, — гудела директриса, — и престарелый мистер Шеффилд, видя процветание и успехи носившей его имя школы, подарил ей свою богатую библиотеку. За минувшие сто лет наша библиотека изрядно пополнилась.

И за это мы должны благода…

«Вот он! — с тоскливой гримасой подумала Хай Лии. — Гвоздь праздника большой тыквы!»

— . . . Мы должны благодарить мистера Шервуда Шеффилда III, — повысила голос миссис Боксер, — внука основателя школы!

Она махнула рукой в глубину сцены, и сидевший там очень старенький и очень маленький человечек медленно поднялся со стула. Тяжело опираясь на палку, он посеменил к краю сцены и помахал ребятам, словно какая-нибудь престарелая знаменитость.

- Кхе- кхе- кхееее! — хрипло прокашлял он, плюхнув на кафедру толстую пачку бумаг, и громогласно прочистил горло. А потом он заговорил о далеком прошлом: — В те старые добрые времена, когда я был мальчишкой…

Шервуд Шеффилд III говорил, говорил и говорил без конца.

«О-о-о-о! — уныло подумала Хай Лин. — Кажется, я этого не переживу, мне просто необходимо срочно отвлечься».

Напрасно она рассматривала сидевших перед ней ребят — ничего интересного ей так и не удалось заметить. Все сидели, опустив головы — кто тайком читал лежавшую на коленях книжку, кто прихорашивался, смотрясь в маленькое зеркальце.

Хай Лин развернулась в кресле и поглядела назад.

Скррриииип!

Воздушная чародейка удивленно вскрикнула брови. Одна из тяжелых дверей актового зала приоткрылась, и внутрь просунулась голова Тарани! Хай Лин поглядела на часы. Уже перевалило за одиннадцать!

«На этот раз Тарани проспала так проспала, — подумала Хай Лин. — А может, что-то стряслось?»

Хай Лин, прищурившись, попыталась прочитать что-нибудь по лицу подруги. Очки Тарани съехали набекрень, сама она была бледна, а зеленая кофточка оказалась застегнута не на ту пуговицу.

«Ого! — пронеслось в голове у Хай Лин. — Предчувствие меня не обмануло. И правда, что-то случилось!»

Хай Лин напряглась. Ей ужасно хотелось вскочить со своего места, подбежать к подруге и заключить ее в объятия. К сожалению, мистер Шервуд Шеффилд III не разделял ее чувств. Он всё продолжал свою бесконечную нудную речь.

— …Всем, чего я достиг, я обязан учебе, прилежанию и труду. Не стану отрицать, что дедушкино наследство несколько облегчило мою задачу! Вот и всё! Благодарю за внимание! — И мистер Шеффилд сделал совершенно невозможную вещь — он умолк! К дряхлому банкиру поспешила миссис Боксер с широченной улыбкой на лице.

—Какое замечательное выступление! - воcкликнула она.

Шеффилд энергично закивал.

Директриса повернулась к потягивающимся, сонно трущим глазаи ерзающим ученикам.

-Давайте поблагодарим мистера Шеффилда и будем надеяться, что он и нас своим присутствием! —провозгласила миссис Боксер.

Дети вяло зааплодировали, а старичок заверил директрису:

- Не знаю, как вы, а я обязательно здесь

-Превосходно! — с легкой усталостью в голосе сказала Боксер. — А теперь, ребята, пройти в вестибюль, где для вас приготовлен праздничный банкет. Только спокойно, дез давки!

«Наконец-то!» — подумала Хай Лин, когда все вскочили с мест.

- Ну, пошли! Быстрее! — шумели ученики, выбираясь в проход и прокладывая себе путь к выходу. Ребята хлынули в двери, едва не сбив э что вошедшую Тарани. Хай Лин и Вилл влились в общий поток школьников, стремящихся наружу.

- Вилл, Хай Лин! — окликнула их Тарани, проталкиваясь к подругам.- Я должна вам кое-что рассказать!

Вилл вытаращила глаза и виновато покосилась на Хай Лин.

-Я тоже, — выдавила она.

-Но у меня очень важное дело! — повысила голос Тарани.

- У меня тоже! — с жаром возразила Вилл.

-Эй! — вмешалась Хай Лин. — Давайте по очереди!

Она старалась говорить беззаботно, но сердце чародейки сжалось от страха.

«Я думала, что сегодня все вчерашние неприятности развеются по ветру, — со вздохом подумала она. — Но, кажется, ситуация только усложняется!»

Глава 5

Вилл, Тарани и Хай Лин наконец из актового зала вместе с остальными торжественной частью . Ребята быстро похватали закуску и выбежали на улицу. Они бродили по травке, болтали и подставляя лица солнышку. Они был свободны, сыты и всем довольны!

«Как, наверное, здорово расслабиться и почувствовать себя счастливой! — подумав. Вилл и тяжело вздохнув, повернулась к подругам.- С чего же начать? Я и сама до сих пор не могу в это…»

Вилл в сотый раз мысленно вернула вчерашний день, за несколько часов до того момента, когда мама вывалила на неё новость о переезде.

В последнее время, привыкнув к роли хранительницы Сердца Кондракара, Вилл часто решала чужие проблемы и делала это с удовольствием. Когда Стражницы, столкнувшись с препятствием, впадали в отчаяние, Вилл успокаивала их. Когда срочно требовалась свежая идея, ее подавала именно Вилл. А когда у какой-нибудь из подруг было разбито сердце, Вилл всеми силами старалась утешить ее. Вот почему вчера, выйдя от Корнелии, она отправилась прямиком в зоомагазин мистера Ольсена. Там Вилл подрабатывала после школы. А еще случилось так, что она без памяти влюбилась в Мэтта Ольсена, внука владельца магазина.

Но на этот раз Вилл пошла туда не поработать и не встретиться с Мэттом. Нет, она отправилась в зоомагазин совсем с другими целями. Теперь, вспомнив об этом, девочка улыбнулась.

-Здравствуйте, мистер Ольсен, - меланхолично сказала Вилл, войдя в зал. Старый плешивый попугай, сидевший в клетке рядом с кассой, грустно вскрикнул. Другие животные в ответ заскулили и запищали.

Вспомнив, что в магазин нельзя входить в расстроенных чувствах, Вилл хлопнула себя по лбу. Быть Стражницей — значит не просто обладать суперспособностями и крыльями. Теперь все животные в округе могли ощущать её эмоции. Поэтому при её появлении щенкам, котятам и хомячкам в магазине сделалось тоже грустно.

Вилл попыталась взбодриться и говорить повеселее.

-Мне нужен необычный подарок, -сказала она хозяину магазина.

-Правда?- с улыбкой откликнулся старичок. -А что ты понимаешь под словом "необычный"?

-Это для одной моей подруги,- сказала она, представляя бледное тонкое лицо Корнелии. — Она грустит, и я хочу ее порадовать.

- В таком случае, — произнес мистер Ольсен, — я бы предложил тебе вот этого малыша!

Он нырнул за стойку. Вилл поглядела ему через плечо и улыбнулась — на этот раз искренне. Мистер Ольсен чесал за ушком симпатичного котенка. Бархатную серую шерстку зверька так и хотелось погладить — только сперва озорника надо было поймать! Котенок гонял по вместительной корзине шерстяной клубок, и его большие зеленые глаза хитро блестели.

—Он очень дружелюбный, — промолвил мистер Ольсен, ласково потеребив маленький хвостик, — хотя иногда показывает независимый и гордый нрав.

«Независимый и гордый? — подумала Вилл. — У Корнелии точно такой же характер!»

Вдруг пушистый зверек оставил клубок в покое и взобрался на бортик корзины, чтобы обнюхать джинсы Вилл. Радостно засмеявшись, Вилл подхватила котенка на руки, а тот, щекоча ее усами, потерся об ее шею.

-Думаю, он понравится моей подруге! — сказала Вилл. — Она будет о нем хорошо заботиться.

- Рад слышать, — любезно сказал мистер Ольсен. — Тогда бери его.

Вилл протянула котенка старичку, а сама полезла в карман брюк. У нее при себе было всего десять долларов. Девочка надеялась, что для покупки пушистого симпатяги этого хватит.

-Сколько я вам должна? — спросила она старичка.

Мистер Ольсен только возмущенно замахал руками.

-Ничего, ничего! Для загрустившей подруги –бесплатно.

-Нет, я не могу его принять!- не соглашалась Вилл

-Можешь!- объявил мистер Ольсен и, посадил котенка в плетеную корзину для переноски животных, сунул ее в руки Вилл.- А теперь беги скорее к ней, пока я не передумал!

-Огромное спасибо!- воскликнула чародейка, а старичок мягко подтолкнул её к выходу.-На будущей недели я отработаю у вас три дня!

-Договорились!- согласился мистер Ольсен, подмигнул и показал Вилл большой палец в знак одобрения.

Девочка поспешила к дому Корнелии, хихикая всякий раз, как котенок выделывал в корзинке кульбиты.

«Надеюсь, Корнелия обрадуется! — думала предводительница чародеек. — И тогда общаться с ней станет проще. Мне так много нужно ей сказать! Но поймет ли она меня? Ведь мы с ней нашли общий язык совсем недавно, а до этого она относилась ко мне с предубеждением… Впрочем, ее можно понять. Корнелия — чемпионка школы по фигурному катанию, она строгая, как и положено всем старшим сестрам, и одна из самых популярных учениц Шеффилдской школы. А это означает, что она симпатичная, уверенная в себе, крутая и пользуется у всех авторитетом. И потом появляюсь я. На тот момент я только что приехала в город и всего боялась. И вдруг именно мне поручили возглавить команду по спасению Вселенной. Понятно, что Корнелия совсем не обрадовалась, когда Оракул назначил меня хранительницей Сердца Кондракара».

Потребовалось немало времени (и побед, одержанных Вилл над Седриком и его мери-дианскими солдатами), прежде чем Корнелия наконец признала за подругой роль лидера.

Вилл подозревала, что одним из тех, кто помог Корнелии забыть о задетом самолюбии, был Калеб. Встреча с ним очень сильно повлияла на Корнелию. Когда девочка увидела, как он ведет армию бунтовщиков в бой за свержение незаконного правителя и воцарение Элион, она поняла, что такое истинные ценности: свобода, честь и дружба.

Назад Дальше