— Ничего себе, — подумала она, когда увидела, который час.
Было почти двенадцать. Холли быстро погасила свет и зарылась в одеяло. В доме была мертвая тишина. Все небось давным-давно уснули.
Холли тоже приготовилась уснуть, но мысли ее вертелись вокруг прочитанного. Лежа в постели, она снова прокручивала в голове сюжет. Прошел еще час, а сна не было ни в одном глазу.
Внезапно снизу донесся какой-то звук. Холли опять посмотрела на часы. Пять минут второго. Если она сейчас не уснет, завтра утром ей не подняться. Она повернулась на другой бок и через силу закрыла глаза.
— Спи! — приказала она себе.
В это время опять послышался какой-то незнакомый звук, похожий на скрип. Как будто кто-то поднимался по лестнице.
«Тебе все мерещится», — уговаривала ока себя. Холли вечно казалось, что ей встречаются подозрительные люди, что она слышит странные звуки. И, как часто говорил ее отец, чтение детективов только раздувало ее мнительность.
Скрип раздался снова. «Пятая ступенька сверху», — подумала Холли. Именно эта ступенька и еще одна рядом всегда скрипели. Но скрип соседней был сильнее, похож на стон.
Холли зевнула и через мгновение услышала скрип той самой стонущей ступеньки, Кто-то крадучись пробирался наверх. Может быть, папа спускался за чем-нибудь вниз и сейчас возвращается, стараясь не шуметь? Да нет, чепуха! Что ему может понадобиться среди ночи?
Холли похолодела. Она ведь не спала. Она бы слышала, как кто-то спускался вниз. Внизу не может быть никого.
В голове застучало. Озноб пробежал по всему телу, хотя Холли была укутана теплейшим одеялом.
Она неслышно встала с постели и босиком подкралась к своей двери. Присев на корточки, девочка вгляделась в дверную щель — и обмерла.
По лестнице — уже по ее второму пролету — поднимался какой-то человек.
Неожиданно на полу появился кружочек света, явно от фонарика. Холли снова припала к дверной щелке. Темнота. Лишь на полу ясный кружок света от фонарика. Холли не отрывала глаз от этого освещенного кружочка и увидела в нем ногу. Нога была явно мужская. Она сделала шаг и пропала
из поля зрения. Но Холли удалось разглядеть черную штанину и толстую подошву из мягкой резины на башмаке. Сам же ботинок выглядел весьма необычно. Наполовину черный, наполовину коричневый. У папы не было таких ботинок. Да и вряд ли папа крался бы в своем доме с фонариком. Холли выпрямилась. То, что это ей не примерещилось, было очевидно. Но что же делать?
Холли окаменела от страха. Ей нужно дать знать родителям. Как? Она прикусила губу.
В щель было видно, что темная фигура приближается. Где-то вдалеке послышался вой сирены: или полиции, или «Скорой помощи». Это натолкнуло Холли на мысль.
Бесшумно ступая, она подобралась к тумбочке и взяла с нее автомат Джейми. Дрожащими пальцами Холли нащупала пульт управления, еще раз посмотрела в щель. В это время сирена на улице снова завыла, и незнакомец оглянулся на ее звук. Холли воспользовалась моментом и просунула дуло автомата в дверную щель, сделав ее чуть шире. Она увидела, что бандит добрался до конца лестницы. Онемевшими пальцами Холли нажала на все кнопки пульта.
В ту же секунду автомат стал изрыгать вспышки и издавать дикий вой.
Вой постепенно усиливался, затем затрещала автоматная очередь.
Незваный гость развернулся, споткнулся от неожиданности и стрелой понесся по лестнице вниз. Дверь спальни родителей распахнулась. В дверях стоял отец.
— Джейми! — гремел он, стараясь перекрыть оглушительный шум автомата. — Я считал, что мы договорились. Как же ты посмел ночью, в такой час!
Бандит летел вниз через две ступеньки, а «огонь» из-за двери еще продолжался.
— Это не Джейми, — крикнула Холли отцу. — Там вор!
— Что? Где? — спросонья тер глаза мистер Адамс.
Холли молча показала на лестницу. Из своей комнаты вышел Джейми.
— Мой автомат?! Почему он у тебя? Из-за спины отца выглянула мама.
— Что здесь происходит? — спросила она.
— Он уходит, уходит! — кричала Холли.
Входная дверь громко шарахнулась о стену — это убегавший воришка толкнул ее с такой силой. Мистер Адамс включил свет на лестничной клетке. Яркая вспышка ослепила Холли, но уже через секунду девочка помчалась вниз. Там она увидела, как преступник выскочил за ворота и устремился бегом по дороге.
— Он скрылся, — обратилась Холли к тем, кто стоял еще наверху.
Мистер Адамс выглядел растерянным.
— Ну и дела… — протянул он. Миссис Адамс поспешила вниз и обняла дочку.
— Ты сама-то как? — спросила она.
— Сейчас уже хорошо, — еще слегка вздрагивая, ответила Холли. — Но настоящий преступник — это все-таки страшно.
Миссис Адамс еще крепче обняла ее.
— Преступник! — возбужденно повторял Джейми. — И ты спугнула его моим автоматом?
— Думаю, надо позвонить в полицию, — сказал мистер Адамс.
— А мне надо заварить чай. — Миссис Адамс взяла Холли за руку и добавила: — Пойдем со мной на кухню, так я буду видеть, что ты в безопасности.
— Какой он был? — продолжал приставать Джейми, увязавшийся с ними на кухню. — На нем была маска?
Пока мистер Адамс звонил по телефону,
Холли, Джейми и миссис Адамс сидели в кухне. Там было тепло и уютно. У Холли прошла дрожь. Мама поставила чайник.
— Полиция едет, — сказал мистер Адамс, входя к ним. Он сел к столу и мягко попросил Холли:
— Тебе не кажется, что сначала лучше рассказать все нам. Все как было. Полиция ведь захочет узнать подробности.
Холли кивнула. Мама поставила перед ней кружку горячего чая.
— Я постараюсь, — пообещала Холли. — Но вообще, я его самого не видела. Только его ноги.
К моменту, когда Холли закончила свой рассказ, приехали полицейские. Их было двое, молодой и постарше, и оба вели себя предельно вежливо.
Холли пересказала им то, о чем поведала родителям, то есть не слишком много.
— У нас ведь сигнализация, — заметил мистер Адамс.
Полисмен постарше кивнул.
— Мы как только приехали, сразу ее осмотрели. Коробка была вскрыта, и провода перерезаны. Работал настоящий профессионал. — Он строго взглянул на мистера Адамса.
— Вы не храните дома какие-нибудь крупные ценности?
Мистер Адамс улыбнулся.
— У нас их просто нет. Полисмены переглянулись:
— Вам самое лучшее сейчас — запереться на все замки и лечь спать, — сказал тот, что помоложе. — Мы пришлем к вам утром экспертов проверить отпечатки и прочее. Но вообще-то, не для протокола вам скажу: ничего не найдут. Судя по тому, как он отключил сигнализацию, этот парень свое дело знает.
— Отпечатки пальцев! — пришёл в восторг Джейми. — Мои тоже возьмете? Молодой полисмен заулыбался:
— Если захочешь, мы зарегистрируем их в Скотланд-Ярде.
— Ура! — закричал Джейми. Но мистер Адамс был подавлен.
— Значит, вы не думаете, — спросил он, — что вор действовал просто наудачу?
— Рано делать выводы, — ответил полисмен постарше. — Но на случайность это не похоже.
Дальше Холли воспринимала все как сквозь пелену. Она услышала мамин голос:
— Тебе надо лечь в постель.
— Да, — кивнула Холли.
— Вас застигли врасплох, — сказал тот полисмен, что постарше. — Но вы, юная леди, действовали в этих обстоятельствах исключительно разумно и оперативно.
— О, да! Нашей Холли палец в рот не клади, — улыбнулся мистер Адамс. Но Холли видела, что он очень обеспокоен.
— В постель! — повторила миссис Адамс. — И ты, Джейми, тоже.
Она сама пошла с ними наверх, хотя Джейми на каждой ступеньке кричал, что он хочет остаться внизу.
— Спокойной ночи и крепкого тебе сна, — повторяла миссис Адамс, укрывая Холли.
— М-м-м, — промычала в полусне дочка. Она даже не слышала, как мама вышла из комнаты.
Глава VIII
РЕМОНТНАЯ МАСТЕРСКАЯ
— Настоящий грабитель! — ахнула Миранда. — Почему ты мне не позвонила?
— Да уж. Как это я не догадалась ему сказать: «Извините, мистер грабитель, вы не возражаете, если я позвоню своей подруге Миранде?»
— Перестань! Ты знаешь, о чем я говорю. Просто жаль, что меня там не было. Вместе мы бы его обязательно изловили, — уверяла Миранда.
— Как?! — возмутился Пит.
— Например, подставить ножку, дать запутаться в проволоке…
Пит расхохотался.
— Если только ты споткнешься о проволоку, а он свалится на тебя.
Миранда попыталась окинуть его взглядом сверху вниз, но она была намного ниже ростом.
— Можно подумать, — процедила она сквозь зубы, — что у тебя полно блестящих идей.
Пит только усмехнулся:
— Я уверен, что идея Холли была самая блестящая.
Они втроем шли в починочную мастерскую на Хай-стрит. Синяя квитанция лежала у Холли в кармане.
Холли неслышно засмеялась:
— По-моему, я его здорово напугала. Он едва не свалился с лестницы.
— Жаль, что только «едва», — сказал Пит. — Если бы он свалился, вы бы его поймали.
— Ну и повезло же тебе, — с завистью вздохнула Миранда. — А у нас дома отродясь не бывало ничего интересного. Ты скажи, на что хоть это похоже? Как все было?
— Было очень страшно, — призналась Холли.
— А чего он хотел? За чем охотился? — спросил Пит.
— Не знаю. У нас нет никаких ценностей. — Холли замолчала. У нее мелькнула мысль: что, если грабитель залез за синей квитанцией?
Нет, глупо так думать. Никто, кроме Миранды и Пита, не в курсе. По телу пробежали мурашки. Холли не хотела даже допустить мысль о том, что кто-нибудь еще знал о квитке и на какой шаг он мог бы решиться, чтоб раздобыть его.
— Что говорит полиция? — спросил Пит.
— Я сегодня их не видела. Мама не дала им разбудить меня. Она уверила их, что нового я ничего не скажу, а старое нужно заспать.
— Досада! — посетовала Миранда, — А вы, значит, сразу набрали 999?
— Папа звонил, — сказала Холли.
Миранда вдруг развеселилась.
— Хотите новый прикол? Кто если позвонить 666?
— Не хотим! — взмолился Пит. — Ты уже всех достала! Пожалей нас! — И он картинно упал перед ней на колени.
Прохожие стали оборачиваться, а одна женщина с ребенком потащила своего малыша на другую сторону.
— Встань, идиот! — требовала Миранда.
— А ты обещай не поминать нечистого, — заявил Пит.
Миранда окинула его уничтожающим взглядом.
— Болван! Это полицейский вверх тормашками, — сказала она.
— Ой! — застонал Пит. — Убила!
Холли потянула Пита за руку.
— Если ты не перестанешь паясничать, нас задержат.
Пит встал и повернулся к Миранде.
— Как-нибудь на днях я расскажу тебе самую идиотскую шутку, какую только вспомню, — пообещал Пит.
Смех Миранды разносился по всей улице, и женщина с ребенком нервно оглядывалась на ребят.
— Зря будешь стараться, Пит, — смеялась Холли. — Чем глупее шутка, тем больше она нравится Миранде. — И они закатились в два голоса.
— А как насчет отпечатков пальцев? Спросил неожиданно Пит. — Полиция нашла что-нибудь?
— Нет, ничего они не нашли, — сказала Холли. — Зато Джейми не отстал от них до тех пор, пока они не взяли его отпечатки. Для него вся эта история — сплошной кайф.
— Еще бы! — подхватила Миранда. — Настоящее преступление! Настоящий взломщик у тебя под носом! Но то, что ты не разглядела его как следует, — это облом!
— Я видела только ноги. На нем были чудные ботинки.
— В каком смысле? — спросил Пит.
— Они были наполовину черные, наполовину рыжие. Когда я описала их папе, он сказал, что такую обувь называют двухцветной.
— Кстати, об обуви, вон мастерская, — показал Пит на дом через дорогу.
Холли посмотрела туда и увидела типичную сапожную мастерскую. Потом взгляд ее скользнул через плечо, и она вздрогнула.
— Что с тобой? — удивился Пит.
— Не знаю. Такое чувство, что за нами следят.
— Это нервы, — сказала Миранда, — Неудивительно, после такой-то ночки. Я так вообще заговариваться бы стала.
Они перешли на другую сторону улицы к мастерской.
— Здесь, — сказал Пит. — Квиток у тебя? Холли вынула из кармана синюю бумажку.
— Была не была, — буркнула она, открыла дверь и переступила порог.
Пожилой мастер, возившийся с чьей-то парой обуви, поднял на них глаза.
— Мы пришли забрать это, — проговорила Холли, протягивая ему корешок квитанции.
Старичок взглянул на них поверх полукруглых стекол своих очков.
— Сейчас посмотрю, — сказал он, поворачиваясь к полке за прилавком. Питер, Холли и Миранда затаили дыхание.
Пожилой мастер развернулся к ним уже со свертком в руках.
Пит и Холли переглянулись, а Миранда сказала:
— Не ключ.
Холли ткнула Миранду в бок.
— Что? — не расслышал старичок.
— Я говорю, это не мое. Это вот кому, — показала она на Холли.
Сапожных дел мастер вручил пакет Холли.
— Теперь тебя послали, — понимающе кивнул он. — Выходит, он все же нашел квитанцию, верно?
Холли смешалась, тупо глядя на мастера.
— Кто? — сорвалось у нее с языка.
— Папочка ваш. Он был здесь полчаса назад. Я сказал ему, что не выдам заказ без корешка квитанции. Все растолковал, как здесь написано» — и мастер указал пальцем на объявление, прилепленное к стене. Холли прочитала вслух:
«Просим вас сохранять корешки квитанций, если хотите получить выполненный заказ».
— Правильно, — сказала Миранда. Старичок посмотрел на нее одобрительно.
— А он поднял здесь шум. Но мне моя репутация дороже, — гордо заявил мастер. — Я отвечаю за вещи и не могу выдавать их кому попало. А папе своему скажите, — теперь он обращался только к Холли, — чтоб он отнес эту пару туда, где он их покупал. Нитки не должны были порваться так скоро. Уж я-то знаю в этом толк. — Мастер с подозрением посмотрел на всех троих и добавил: — Если, конечно, швы специально не распороли.
— Распороли? — переспросила Холли.
— Так это выглядит по крайней мере. Но точно не скажу. Ведь как нынче шьют обувь? Тяп-ляп. — Старичок махнул рукой. Потом снова поднял глаза на юных посетителей. — С вас пять фунтов двадцать пенсов.
Ребята уставились на негр. Этого не ожидал никто.
Холли с надеждой смотрела на друзей, лихорадочно роясь у себя в кармане.
— Здесь два с половиной фунта, — сказала она. — А у вас?
Мастер смотрел на них с еще большим подозрением, когда они отсчитывали мелочь.
— Отец не дал вам денег?
— Он забыл, — невнятно пробормотала
Холли.
— У него голова не тем забита! — пришла ей на помощь Миранда. — Он сыщик.
Мастер внимательно посмотрел на нее.
— Спасибо большое, — повторяла Холли, беря пакет и выталкивая Миранду из мастерской.
Старичок еще некоторое время смотрел им вслед.
— Кто тебя тянул за язык? — ворчала Холли, когда они были уже на улице. Миранда и сама не знала.
— Просто я ляпнула первое, что пришло мне на ум,
— Ты считаешь, что он заподозрил нас? — встревоженно произнес Пит.
— Не думаю. Но считаю, что Миранду мы вытащили оттуда вовремя.
Миранда усмехнулась:
— Могло бы быть и хуже. Я могла бы брякнуть, что твой отец укротитель тигров.
— Удивительно, что не брякнула, — буркнул Пит. — А давайте посмотрим, что в пакете, — предложил он.
— Ясно, что не ключ, — мрачно сострила Миранда.
— На ощупь это ботинки, — уверенно сказала Холли.
— Это может быть и кожаная сумка, — предположил Пит.
Холли посмотрела еще раз на пакет.
— Голову даю на отсечение — это обувь.
— А что, если все-таки это сумка или портфель? — не соглашалась с ней Миранда. — И Хорек распорол шов, чтобы сунуть туда секретные документы.
Холли стала снова ощупывать пакет, и интерес ее совсем угас.
— Что там, по-твоему? — заглядывала ей в лицо Миранда.