Будто в фильме ужасов! — сказала я себе. И зажала уши руками.
Эти мигающие огни, бульканье, потрескивание приборов, звуки падающих капель… Нет, мне этого не выдержать!
Я выскочила из лаборатории и побежала по коридору, проверяя каждую комнату. Кухню. Столовую. Кабинет, в котором я прежде не бывала. Гостиную.
Темно. Всюду темно.
Никаких признаков дядя Джекилла.
Если сейчас он не там, в поселке, то где же он?
Тяжело дыша, я остановилась у передней лестницы и прислонилась к гладким деревянным перилам, чтобы перевести дыхание.
И вдруг всю меня обдало холодом, я замерла от страха — входная дверь скрипнула и распахнулась настежь.
10
Я схватилась за перила и, открыв рот, в молчании смотрела, как дядя Джекилл входит в дом.
Его седые волосы стояли дыбом, будто наэлектризованные. Бесцветные глаза выпучены. Все лицо заляпано грязью.
Дядя не заметил меня. Он плотно зажмурил глаза, будто от боли. И испустил низкий стон, налетев на дверной косяк, когда открывал дверь.
Рукав его черного пальто был порван у плеча. Синяя рабочая рубашка выбилась из брюк. Большая часть пуговиц отсутствовала.
Тихонько подвывая, дядя Джекилл прошел через прихожую. Его сапоги оставляли грязные пятна на полу. Брючины были в грязи, на одном колене — дыра.
Я крепче схватилась за перила. Хорошо бы мне сейчас исчезнуть! Я не хотела, чтобы он увидел меня здесь. Не хотела, чтобы он объяснял мне, где он был и что делал.
Я не хотела ничего знать.
Все это было слишком ужасно.
— Хейди…
Я вздрогнула, когда он хриплым голосом назвал мое имя. Я схватилась за перила так сильно, что у меня заболела рука.
— Хейди, что ты здесь делаешь? — строго спросил он, придвигаясь ближе и внимательно глядя на меня.
— Я… я не могла уснуть. Услышала шум, крики и все такое.
Он попытался пригладить волосы, но они не слушались. Его светлые глаза смотрели так, будто он хотел проникнуть в мои мысли и выведать, что мне известно. Или о чем я догадываюсь.
— Дядя Джекилл, — спросила я дрожащим голосом, — где вы были?
— На прогулке, — быстро ответил он и почесал щеку. — Люблю ночной воздух. Я часто совершаю длительные прогулки вокруг холма, когда заканчиваю работу.
— Но ваша одежда… — возразила я. — Ваше лицо…
— Я упал, — торопливо ответил он со странной улыбкой на перемазанном грязью лице. — Извини, если перепугал тебя, Хейди.
— Вы… упали? — переспросила я, быстро оглядев его с головы до ног.
Он кивнул.
— После заморозков высокая трава становится очень скользкой — пояснил он. — Я не видел, куда иду. Обычно я беру с собой карманный фонарь, а на этот раз забыл его.
— И вы упали? Сильно ушиблись? Он вздохнул.
— Не очень. Я влетел головой в низкую сетку. В темноте не смог ее разглядеть. — Он потер лоб. — И так испугался, что упал и покатился вниз по склону.
— Это ужасно, — заявила я. Можно ли ему верить? Я хотела верить, очень хотела. Но не могла. Дядя снова потер лоб. Он не отрываясь
смотрел на меня.
— В следующий раз обязательно возьму фонарь. Так можно сломать себе шею.
— Я… я слышала крики, — заикаясь, проговорила я. — Из поселка. Видела огни и слышала рев сирен. Я…
— Ничего об этом не знаю, — резко прервал меня дядя.
— Там случилось что-то страшное… — начала я. — Люди бегали и…
— Я ничего не видел, — снова перебил он меня. — Я гулял в лесу. И не мог видеть, что происходит в поселке. И ничего не слышал.
— Это было так ужасно, — твердила я свое. — Меня разбудили крики.
Он покачал головой и потер шею.
— Мне очень жаль.
И в его голосе, неожиданно для меня, прозвучала нежность.
— Это твой первый день здесь, — продолжал он. — Могу представить, как тебе тяжело. Я знаю, как перевернулась вся твоя жизнь, Хейди.
Я опустила голову, чтобы он не заметил слез, которые навернулись мне на глаза.
— Дай себе время приспособиться, — шепотом продолжал дядя Джекилл. — В этих маленьких поселках Новой Англии случаются странные вещи. Постарайся не обращать внимания. Относись ко всему спокойно. Тогда тебе будет хоть немного легче. Относиться спокойно? Не обращать внимания? Что это он говорит? Чтобы я игнорировала крики, звуки сирен и вид мечущихся людей в поселке?
Я внимательно смотрела на него, стараясь понять, что он имеет в виду.
Он сказал, что я стану немного счастливее, если не буду обращать внимания на то, что видела и слышала.
Что это — совет любящего дяди? Или угроза?
11
Прошло немало времени, прежде чем мне удалось уснуть. Возбуждение в поселке улеглось. Не было слышно ни голосов, ни сирен. Только продолжали лаять собаки. Все было объято тишиной.
Я натянула на себя одеяло и лежала, глядя в потолок. Мои мысли крутились вокруг того, что произошло.
Дядя Джекилл лгал мне. Он не падал с холма. И очень хорошо знал, что случилось в поселке.
Но для чего он лгал? Чтобы защитить меня? Или себя?
Я заснула поздно. А когда проснулась и подошла к окну, солнце уже успело высоко подняться над голыми зимними деревьями. Снег у подножия холма ярко сверкал. На какую-то долю секунды я увидела оленя, который пробежал сквозь лесную чащу.
Я потянулась и довольно улыбнулась, когда свежий утренний воздух влетел в открытое окно. Но мое хорошее настроение быстро улетучилось, как только я вспомнила те ночные ужасы.
Я должна узнать правду, сказала я себе. Я не смогу успокоиться, пока не узнаю всю правду о дяде Джекилле.
Я натянула леггинсы и ярко-желтый шерстяной свитер и поспешила вниз, к завтраку.
Подходя к кухне, я услышала злой голос Марианны:
— Я не хочу здесь оставаться! Не хочу больше так жить!
— Конечно, конечно, — саркастически заметил дядя Джекилл. — И куда же ты собираешься уйти?
— Куда угодно! — закричала она. — Куда угодно, только без тебя!
— Говори потише. — Судя по голосу, дядя Джекилл был очень расстроен. — Не обязательно весь дом должен это слышать!
— А мне все равно! Абсолютно все равно! — вопила Марианна. — Я так устала жить среди этой лжи, устала от всех этих секретов! Я… я не могу больше этого вынести. Папа, ты требуешь от меня слишком многого!
Я стояла, прислонившись к стене, закрывая рот рукой, чтобы не выдать себя невольным вздохом.
О чем это говорит Марианна? Она знает правду об отце?
Мое сердце было готово выпрыгнуть из груди.
— Я не могу иметь друзей, — продолжала Марианна дрожащим, взволнованным голосом. — Никого не могу пригласить. У меня нет жизни, папа. Совсем никакой. И это твоя вина!
— Ты должна быть терпеливой, — мягко увещевал ее дядя Джекилл. — Дай мне время, Марианна. Ты знаешь, это не моя вина.
— Мне все равно! — кричала Марианна. — Все равно!
Дядя Джекилл начал было говорить что-то еще, но тут я кашлянула — запершило в горле.
Спор немедленно прекратился. И на кухне воцарилось молчание.
Я глубоко вздохнула. Придала лицу безразличное выражение и вошла.
Оба пожелали мне доброго утра. Дядя Джекилл улыбнулся. Но Марианна сжала зубы и отвернулась.
Ее тарелка с овсянкой так и осталась нетронутой. Темные кудри свисали с головы влажными прядями. Сжатые в кулак руки лежали на столе.
— Не хочешь ли яиц? — с улыбкой спросил меня дядя Джекилл. — Сильвия может приготовить их так, как ты любишь.
— Спасибо, мне хватит и овсянки, — ответила я. — Я не очень-то много ем за завтраком.
— У нас с Марианной был небольшой семейный спор, — заметил дядя Джекилл, улыбаясь ей через стол.
Марианна отвернулась, не поднимая глаз.
— О, в самом деле? Я пропустила его.
Завтрак продолжался в полном молчании. Я не могла дождаться того момента, когда смогу отвести Марианну в сторонку и выведать у нее, что она знает. И я не отпущу ее, пока она не откроет мне всей правды, дала я себе слово.
После завтрака дядя Джекилл скрылся в своей лаборатории. Я услышала, как он закрыл за собой дверь, а потом запер ее на ключ.
Я отправилась в комнату Марианны. Она стояла, наклоняясь над стеклянным ящичком, и держала в руках маленького светло-коричневого хомячка.
— Кто это? — спросила я как можно дружелюбнее и приветливее.
— Эрни, — ответила она, не оборачиваясь. Хомячок бегал по ее рукам.
— Это мой лучший друг во всем мире.
— Какой хорошенький, — сказала я, подходя к ней. — Мне нравится его розовый носик.
Марианна молча кивнула. Нет, не буду я больше ходить вокруг да около. Я должна узнать о ней все.
— Я солгала сегодня утром, — призналась я. — Перед завтраком я слышала твой разговор с папой.
Она взяла Эрни в руку. Ее темные глаза сверкнули.
— Слышала? Я кивнула:
— Вы оба были очень взволнованы. Марианна нахмурилась:
— Мы просто разговаривали, вот и все.
— Нет, не все, — возразила я. — Я слышала, о чем вы говорили. О лжи и секретах.
Она не ответила. Только внимательно посмотрела на меня, прищурив глаза.
— Все это пустяки, — пробормотала Марианна.
— Послушай, скажи мне правду, — умоляюще проговорила я. — Прошлой ночью я слышала крики в поселке. Из окна моей спальни все видно. Слышала вой сирен. Видела, как бегали люди.
— Я… я ничего не знаю про это, — пробормотала она.
— Нет, ты знаешь! — настаивала я. — Мне нужно знать правду, Марианна. Правду о твоем отце. Ты должна мне сказать! Должна!
Марианна подалась назад. Ее лицо исказила злобная гримаса.
— Оставь меня! — закричала она, тяжело дыша. — Не суй нос в чужие дела, Хейди. И не пытайся узнать что-либо о моем отце. Ты пожалеешь об этом! Я предупреждаю тебя!
Мы обе с испугом посмотрели на ее руку.
— О нееет! — простонала Марианна. Она задушила хомячка до смерти.
12
Надо бежать из этого дома, решила я.
Я оставила Марианну рыдающей в своей комнате. Она отказалась принять мои извинения. И захлопнула дверь своей комнаты перед самым моим носом, когда я, пятясь, выходила от нее.
Она так сжала хомячка, что задушила его! Подумать только!
Теперь она возненавидит меня, решила я. Она наверняка обвиняет в этом меня. Обвиняет меня…
Я и раньше ей не нравилась. А теперь она меня просто ненавидит.
И никогда не скажет правды об отце.
Никогда не расскажет, о чем они спорили этим утром.
Я чувствовала себя отвратительно. Мое сердце учащенно билось. В желудке ощущалась тяжесть, будто там лежал камень.
— Надо уходить… надо уходить… — повторяла я, возвращаясь в свою комнату.
Я надела куртку и стала искать перчатки. Открыла шкаф и присела на корточки, чтобы посмотреть, что там внизу. Перчаток нигде не было.
— Потерялись, — пробормотала я. — Так можно отморозить руки. И все равно: уходи, Хейди. Прочь из этого дома.
Я поспешно вышла на улицу. Скорее, скорее из этого большого противного дома. Подальше от его секретов.
Холодный свежий воздух набросился на мои щеки. Но яркое солнце, высоко поднявшееся в ясном небе, согрело меня.
Я откинула капюшон и встряхнула своими длинными волосами. Под моими сапогами приятно поскрипывал снег. Я свернула за угол дома.
Отсюда была видна узкая дорога, которая, петляя, спускалась вниз с холма, к поселку. Никого и ничего. Пустынная снежная гладь.
В гараже я нашла старый велосипед для девочек. Наверное, он принадлежал Марианне.
Я проверила шины. Надуты достаточно, меня выдержат.
— Да! — радостно прокричала я. — Бегу отсюда!
И уже через насколько секунд, налегая на педали, я мчалась вниз. Шины постукивали по замерзшей дороге, а мои волосы развевались за мной, словно флаг.
Мне стало так хорошо, что хотелось петь и кричать. Высоко в небе громко перекликались дикие канадские гуси. По мере того как я спускалась с холма, сосны приобретали светло-зеленый цвет. Я нажимала на педали, радуясь свежему воздуху и свободе.
Однако когда я добралась до окраины поселка…
Я снова почувствовала себя, словно в фильме ужасов.
13
Как только показались первые дома, я притормозила. За одним из домов я увидела поваленный металлический забор.
— Ну и ну! — пробормотала я.
Деревянный забор вокруг другого дома был проломан. Казалось, кто-то вырвал из него несколько брусьев и бросил их тут же, на снег, сломанными и исковерканными.
Окна нижнего этажа другого дома были разбиты вдребезги. Осколки стекла блестели под лучами утреннего солнца. Боковая дверь, сорванная с петель, еле держалась в дверном проеме.
Казалось, здесь прошел ураган.
Я снова нажала на педали. Около углового дома стояла группа людей. Они разглядывали автомобиль, оживленно разговаривая и покачивая головами.
Когда я подъехала ближе, то увидела, что ветровое стекло машины разбито. Миллионы трещин, словно паутина, покрывали его. Дверца, сорванная со стороны водительского места, валялась на дороге, погнутая и разбитая. Руль вырван, из-под машины торчат пучки спутанных проводов.
— Что тут случилось? — крикнула я с дороги.
Люди повернулись ко мне.
— А ты разве не знаешь? — крикнула женщина.
— А может, ты выползла из-под скалы?
— Ты что, здесь впервые? — спросил мужчина. — И ничего не слышала?
Люди были так расстроены, раздражены и озлоблены, что мне не захотелось останавливаться, и я поехала дальше.
— Будь осторожна, не езди на этой штуке по вечерам! — крикнул мне вслед мужчина.
Под шинами потрескивали обломки стекла. Еще у двух автомобилей были разбиты ветровые стекла.
В следующем квартале около кирпичного здания стоял черно-белый полицейский автомобиль. Двое полисменов с хмурыми лицами помогали пожилому мужчине поставить на место дверь дома.
Все окна в доме были прикрыты газетами. На переднем дворе валялись осколки стекла.
Через несколько секунд я свернула за угол и оказалась на главной улице города. Там вокруг красно-белого автофургона, припаркованного посередине улицы, собралась небольшая толпа.
Я подъехала и спрыгнула с велосипеда. На борту автофургона большими буквами было написано: ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ.
Подойдя поближе к толпе, я увидела мужчину с видеокамерой на плече. В центре толпы стояла молодая рыжеволосая женщина с микрофоном.
Телевизионная группа новостей, поняла я. Сейчас узнаю, что же случилось здесь прошлой ночью.
Я протиснулась сквозь толпу. Женщина-репортер поднесла микрофон к мальчику, показавшемуся мне знакомым.
Арон!
Он разговаривал с женщиной, глядя на микрофон. И не видел меня.
Я придвинулась поближе, чтобы расслышать, о чем они говорят.
— Так, значит, чудовище напало на вас прошлой ночью? — спросила репортер.
Арон посмотрел на микрофон:
— Да. Оно сбежало с холма перед одиннадцатью часами. И принялось крушить все вокруг.
— Ты был на улице так поздно? И сам видел, как оно спускалось с холма? — спросила репортер и, повернув голову, посмотрела на заснеженный холм, возвышающийся над поселком.
— Нет, — ответил Арон. — Я был дома. Мои родители не разрешают мне выходить по вечерам. Мой предел — девять часов, и все из-за этого чудовища.
— А ты когда-нибудь видел его? — продолжала свои расспросы женщина.
Мимо с грохотом прокатил грузовик. — Стоп! Подождем, пока проедет грузовик, очень шумно! — сказал мужчина с видеокамерой.
Через некоторое время оператор махнул рукой, давая понять, что Арон может продолжать.
— Что вы сказали? — переспросил он.
— Ты когда-нибудь видел чудовище?
Женщина поднесла микрофон к губам Арона.
— Да.
— Это человек?
— Ну… — Арон задумался. — Вроде того. Ростом с человека. И ходит на двух ногах. Только как-то пошатываясь. Но весь покрыт мехом.
— Мехом? — переспросила репортер. Арон кивнул: