Запах мочи усилился до такой степени, что у Джоша заслезились глаза. Когда двери клеток распахивались, тигры какое-то время пребывали в замешательстве, но скоро запах приманки заставлял их забыть обо всём. Огромный самец махнул хвостом и зарычал, продемонстрировав крепкие зубы. Потом все они набросились на мясо. Скейл чуть не прыгал от радости.
«Проголодавшись, они сами начнут искать добычу», — сказал он себе и велел Джошу следовать за ним. Посмотрим, умеют ли жители Темпл-Герни бегать, причём бегать быстро.
* * *
Джош Фиркин не обнаружил признаков усталости, что вполне устраивало Скейла. Самая сложная работа ждала впереди, и Скейл немного нервничал.
Теперь их путь лежал к церкви Святого Мирддина, которая находилась на полпути между Темпл-Герни и Темпл-Кросс. Скейл неуклюже перебрался через древнюю стену, огораживающую церковный двор, и Джош последовал за ним, разочарованно принюхиваясь.
Но унюхать вервольф смог только останки мёртвых. Зачем же его привели на кладбище? Он с интересом наблюдал, как Лукас Скейл достаёт маленький матерчатый мешочек, перевязанный зелёной нитью. Неуклюжими лапами Скейл развязал мешочек. Джош нетерпеливо ждал. Его господин посыпал чёрным порошком некоторые из свежих могил. Чернее этого порошка Джош ничего не видел. Земля жадно всасывала его в себя. Когда мешочек опустел, Лукас Скейл растворился в тенях, и Джош вновь пошёл за ним — как верный щенок.
[7]
Мисс Бу (сокращенно от Будасии) Седжмур, директор начальной школы Темпл-Герни — высокая женщина с мелкими и острыми зубами и прядью седины в волосах, напоминавшей «бомбу», сброшенную большой птицей, — восприняла случившееся с тем спокойствием, с каким она всегда встречала неожиданное, и быстро провела детей через бойню, стараясь не запачкать кровью свои новые замшевые туфли.
— Всё хорошо, дети, покажите, что вы храбрецы, — нервно говорила она. — Осторожно, Адам. Не наступай в… ох! Слишком поздно, дорогой. Ничего, отстирается. Ох, Себастьян! Мэттью… не надо… не надо это трогать!
Как же она потом гордилась тем, что её маленькие подопечные прошли по дорожке колонной по одному, сжимая контейнеры с ленчем и распевая школьный гимн высокими (пусть и чуть дрожащими) голосами.
— Разумеется, мои дети не такие, как все остальные, — делилась она с Биллом Бичгудом, который помогал ей снимать со стены овечьи головы, прибитые гвоздями под школьными часами. — Они — дети Темпл-Герни.
* * *
Сержант Билл Бичгуд особенно не удивился, когда всё опять пошло наперекосяк. Он родился в том самом коттедже, где и жил до сих пор. Отличный полицейский, Билл не раз получал предложения о переходе в другое место с повышением в должности, но всегда отказывался, чтобы приглядывать за жителями Темпл-Герни, большинство которых знал всю свою жизнь. Как и многие жители этого необычного маленького городка, он родился с шестым чувством — осведомлённостью о существовании ОЧЕНЬ ПЛОХОГО, а потому знал, что во всём мире случается много плохого, особенно в наши дни.
И когда мисс Бу позвонила ему, он сразу понял, с чем имеет дело. Он не располагал ни экспертами-криминалистами, ни жёлто-чёрной полицейской лентой, ни силовой поддержкой. Билл Бичгуд мог полагаться только на себя да на своего констебля, которому ещё предстояло научиться не блевать на месте преступления. «И к чему всё это ведёт?» — думал Билл Бичгуд. Он прекрасно знал, кто всё это сделал. И поделиться этой новостью в Темпл-Герни мог только с одним человеком. Остальные находились в Лондоне. В «Ночной вахте».
* * *
Пока сержант Бичгуд разговаривал по телефону с Квентином Кроуном — и разговор получился долгим, — Том Дэвис, хозяин «Забитой овцы», готовился открыть своё заведение на ленч. После исчезновения его сына, Тедди, на сердце Тома словно лёг большой камень. Конечно, Тедди никого не слушался и дерзил. Некоторые говорили, что по таким парням плачет тюрьма, и Том иной раз, размышляя непредвзято, соглашался с ними. Но Тедди оставался его сыном, и он не видел его почти год. А после того как от него ушла жена, Тому оставалось только одно — работа в пабе, что он и делал, хотя зима выдалась тяжёлой: многие из постоянных клиентов уехали. Темпл-Герни в эти дни всё более напоминал город-призрак. Завсегдатаи у Тома всё ещё оставались, но с наступлением темноты редко кто из них заглядывал в паб.
Том как раз засыпал мелочь в кассовый аппарат, когда громкий удар заставил его поднять голову. Стучали, насколько мог понять Том, в запертую дверь.
Послышался новый удар, и Том чуть улыбнулся.
— Достаточно, Скиннер! — крикнул он. — Умерь пыл. Ты пришёл на пять минут раньше.
А потом — и вы наверняка узнали бы эти звуки, если когда-нибудь держали в руках кошку, — послышалось царапанье, словно гигантские когти прошлись по деревянной двери. Том Дэвис нахмурился и перестал насыпать мелочь в кассовый аппарат. Царапанье стихло. Том глянул на часы. Послышался очередной удар и топот многочисленных ног, словно Скиннер рвался в паб не один, а с компанией, и им всем не терпелось пропустить по паре кружек пива.
— Хорошо, хорошо. — Том открыл калитку у стойки. — Уже иду.
Он отключил охранную сигнализацию, открыл замки. Лукасу Скейлу оставалось только пожалеть о том, что он не присутствовал у паба в этот знаменательный момент и не увидел изумления, отразившегося на мясистом лице хозяина заведения. Но изумление уступило место ужасу, когда на Тома Дэвиса прыгнул тигр, одержимый только одним чувством — голодом.
* * *
Чуть позже полуночи Гармония Уэдлок вылезла из кровати, чтобы открыть окно. От увиденного в палисаднике у неё перехватило дыхание. Там стояли, глядя на неё снизу вверх, ожившие мертвецы Темпл-Герни.
Собралось их не меньше двадцати, и некоторые, судя по их внешнему виду, покинули этот мир довольно давно. Гармония увидела и миссис Бримбл, в её отвратительной красной шляпе, и Джуни Ринг, которая регулярно сидела с Гармонией, если её родители куда-нибудь уходили, заплетала ей косы и давала перед сном горячий шоколад. Гармония любила Джуни и плакала, когда та умерла. Но теперь Джуни Ринг смотрела на Гармонию голодным взглядом, словно хотела её съесть. Мисс Бессант, работавшая на почте, при жизни не обидела и мухи, но теперь она тоже не сводила с Гармонии голодных глаз, как, впрочем, и все остальные, собравшиеся в палисаднике у дома Уэдлоков.
Гармония подумала, что самое ужасное, самое страшное — это их неподвижное стояние в палисаднике. Они не шевелились — только смотрели. Гармония тщательно закрыла окно и позвала единственного человека, к которому обращаются в подобной ситуации:
— ПА-А-А-А-А-ПА!
[8]
и книжные полки, которые смастерил Мик. Но где-то в глубине подсознания он понимал, что повторяющиеся сны (в его случае) — предупреждение об опасности.
Голова болела, в горле пересохло, глаза щипало, и в комнате было очень уж жарко. В этот момент он обычно вырывался из кошмара и ударялся головой о приснившиеся книжные полки. Но в эту ночь кошмар продолжился: из-под двери появились щупальца дыма — словно пальцы призрака.
«Это не кошмар, — подумал Нэт, подбегая к окну. — Всё происходит в реальной жизни!»
Глава 8
Иона де Гурни
Нэт влетел в комнату Вуди.
Тот в удивлении вытаращился на потного, растрёпанного подростка.
— Где пожар? — спросил Вуди. Потом увидел выражение лица Нэта. — Что случилось?
— Там! — выкрикнул Нэт. — Пожар! Я только что видел! Я…
— Помедленнее, — попросил Вуди. — Глубоко вдохни и объясни, что происходит.
— Мои бабушка и дедушка… — ответил Нэт. — Я… я думаю, они мертвы.
* * *
Когда Нэт и Вуди прибежали в кабинет Квентина Кроуна, тому как раз звонили с места преступления. Лицо Кроуна посерело, пока он слушал Билли Бичгуда, а мальчишки ждали, охваченные предчувствием дурного, с трясущимися руками. Наконец Кроун положил трубку. Нэт подумал, что босса сейчас вырвет.
— Я не знаю, что вы почувствовали, но сержант Бичгуд ответственно заявляет, человеческих останков на Камелия-лейн не обнаружено, — сообщил им Кроун.
Нэт ощутил, как подгибаются его колени.
— Вы уверены в этом? — спросил он.