Полцарства за принцессу - Мартин Райтер 18 стр.


Глава XXVI НУ, КТО ИЗ ВАС ГЕРОЙ?

На площади царила невообразимая толкотня.

Похоже, на судилище собрались все жители Альзарии.

Барон Хильдебрант взошел на помост, поднял руку, и трубачи дружно задули в трубы, призывая к тишине.

— Славные, мужественные, замечательные жители Великой Альзарии! — провозгласил барон. — О вашем подвиге, о вашем героическом сопротивлении колдуну Безевихту уже складывают песни мои придворные поэты. Воистину, ни один город так отчаянно не сопротивлялся злодею, как Альзария. Не каждому дано оценить всю силу, которую вы направили против горбуна, — так глубоко она была спрятана в ваших душах и сердцах…

Хватит заливать!

Ближе к делу давай! — послышались выкрики. Барон немного смутился, проглотил печенье и

запил вином.

Ив трудную минуту, плечом к плечу с вами, сражался я. Я не оставил вас в дни испытаний и вместе с моими храбрыми воинами бросился ради вас и ваших детей в битву со злобным колдуном. Это была страшная битва… но мне ли хвалить себя? Нет! Пусть о подвигах моих рассказывают другие…

К делу давай, долго нам еще слушать твою болтовню?! — крикнул кто-то из толпы.

Барон недовольно пожал плечами — ему совсем не нравилось, что его перебивают, да еще столь бесцеремонно.

В этот праздничный день нашу с вами радость омрачают черные вести. Страшная измена проникла в Альзарию! Враги, вступившие в сговор с колдуном, все еще живы. Они находятся среди нас с вами… Да-да! Вот они — проклятая ведьма, соучастница колдовских преступлений Безевихта, глюм Капунькис, которому оказалось мало победы над Безе-Злезе и он пошел в прислужники к колдуну, и третий враг — самозванец, выдающий себя за знаменитого и всеми нами уважаемого Героя Генриха Шпица. Но не это самое страшное — сей низкий самозванец смеет заявлять, что это он победил ужасного Безевихта! И заявлять это тогда, когда я, не щадя своей жизни, бился с колдуном до последнего и даже предоставил в доказательство своего подвига доспехи розовых рыцарей.

Смерть лжецу и ведьме! — закричал в толпе мужчина, одетый в цвета знамени Хильдебранта.

— Смерть предателям! — нестройным хором отозвалось несколько человек.

Генрих растерянно оглянулся. Капунькис вытер рукой нос; из глаз глюма текли слезы. Хонка понуро опустила голову.

— Да-да, — продолжил Хильдебрант. — Этот злодей смеет выдавать себя за любимого нами Героя Генриха Шпица. Какая наглость!

Множество свидетелей могут легко опровергнуть эту ложь. Пусть выйдет ко мне господин Джозеф Унфер.

К трибуне пробрался тощий мужчина с припухшим от беспрестанного пьянства лицом.

— Я здесь, господин барон, — доложил он, подобострастно кланяясь.

Знаете ли вы этого человека? — спросил Хильдебрант, указывая на Генриха.

Еще бы его не знать, ваше сиятельство. Это Мартин Кребер из нашей деревни, известный лентяй и плут. Не было и дня, чтоб его не колотили всей деревней за вранье. А на прошлой неделе он появился в этих блестящих доспехах и начал всем хвалиться, что украл их у какого-то господина, уснувшего в лесу. У, негодяй. — Пьянчужка погрозил Генриху кулаком. — Знали бы мы, что ты такой подлец, давно б повесили тебя на суку.

Можете идти, господин Унфер, — сказал барон. — Следующим свидетелем суд Альзарии просит выступить госпожу Мару Шрайбер.

На место пьянчужки взобралась дородная девица с бегающими глазками. Она сложила руки на груди, театрально выставила вперед ногу и, не дожидаясь вопроса Хильдебранта, визгливо выкрикнула, глядя на Генриха:

— Мерзавец! Не ты ли обещал молодой девице Карле Штерн взять ее в жены и подло бросил ее? Я всегда знала, что ты, Мартин Кребер, подлец и не годяй!.. Но ничего, я еще выцарапаю тебе глаза!

Девица слезла с помоста и отошла в толпу.

— Голову отрубить негодяю, и все дела! — послышались злые возгласы.

— Тоже выискался победитель Безе-Злезе — молокосос!

Хильдебрант картинно развел руки в стороны.

— Решите сами, храбрейшие и справедливейшие жители Альзарии, кто настоящий Герой: я или этот самозванец! Решайте вы, какому наказанию предать преступников…

Толпа забурлила, двинулась к обвиняемым с грозными выкриками. Стражникам едва удавалось сдерживать разбушевавшийся народ. Со всех сторон на Генриха, Хонку и Бурунькиса сыпались проклятия. Через головы стражников перелетели несколько камней, однако никого, к счастью, не зацепили.

Барон довольно потер руки. Он повернулся к пленникам и подмигнул Генриху.

— Ну что, говорил я тебе, что вечером ты познакомишься с топором палача?

И тут внезапно прозвучал волчий вой. Он был так громок, что содрогнулись стены домов. Толпа испуганно затихла. Барон Хильдебрант развернулся на носках и высоко задрал голову, как будто пытаясь разглядеть за крышами наглых животных, посмевших мешать «справедливому» суду.

— Дикий Охотник! — взвизгнул кто-то.

Толпа бросилась врассыпную, но так как все бежали в разные стороны, произошла свалка, и никто уйти с площади не смог. Когда появился безголовый Охотник, все разом попадали на землю, прикрыли головы руками и стали жалобно причитать. Два ужасных волка перескочили через лежащих и, жутко оскалившись, уселись прямо перед помостом. Хильдебрант попятился, но волки свирепо рыкнули, и барон испуганно замер.

Безголовый Охотник, пробираясь к судилищу, бесцеремонно раздвигал ногами лежащих. Ему удалось никого не раздавить. Наконец он оказался возле судейского шатра.

— Садитесь, садитесь, господин Охотник! — подобострастно зашептал подлый Хильдебрант, пододвигая трон к десятиметровому великану. Потом он бухнулся на колени и попятился к остальным заговорщикам.

Так как трон был слишком мал для Одина, безголовый бог уселся прямо на землю. Притихший народ зашевелился. Удивленные тем, что до сих пор живы, люди зашептались. Никто не знал, что делать и чего ожидать в скором времени.

Один вытащил из мешка за волосы худую голову с бледной до желтизны кожей. Голова открыла глаза, долгим сонным взглядом осмотрела толпу, потом икнула и сказала:

Фердинанд Второй приветствует своих подданных!

Слава Фердинанду Второму! — послышались со всех сторон несмелые голоса.

Пусть выйдет вперед самый мудрый и расскажет нам, в чем, собственно, дело.

На несколько секунд воцарилась напряженная тишина: высовываться никому не хотелось.

— Давайте, давайте, отрабатывайте полученные деньги, — зашептал Хильдебрант баронам и графам.

Те переглянулись и вытолкнули вперед какого-то толстяка. Тот попытался было воспротивиться, но тут голова Фердинанда Второго нетерпеливо произнесла:

— Если будете испытывать мое терпение, я всех вас накажу.

Толстяк, взмокший от страха, поднялся на ноги, но выпрямляться не рискнул — он замер, согнувшись в три погибели.

— Ваша милость, я граф Шикман Третий фон Верденберг-Сарганс…

— Граф? С графом я говорить не буду, — важно промолвила голова. — Герцоги среди вас есть?

— Нет, ваше величество, герцоги на наш суд не приехали. Понимаете, они ведь заняты своими делами…

Генрих услышал, как барон Хильдебрант тихонько выругался.

— Ну ничего, ничего, я покажу еще этим строптивым герцогам, — зло шептал барон. — Ишь, бароны им не ровня. Бароны и графам не ровня, так что из этого? Я их уже подмял под себя, этих графов. Ничего, со временем доберусь и до герцогов…

Так, значит, герцогов нет? — спросила голо-а. — Ни одного?

Ни одного. — Граф Шикман убежденно покачал головой.

Безобразие, — буркнула голова Фердинанда Второго. — Ладно, говори ты.

Дело, собственно, в том, что наш суд зашел в тупик. Мы имеем двух Героев…

Это похвально, что у вас так много храбрецов, — перебила голова Фердинанда Второго». — Говори дальше, мы разрешаем.

Спасибо, ваше величество. — Граф Шикман Третий подобострастно улыбнулся. — Вашей доброте нет предела, о милосерднейший и благороднейший Фердинанд Второй. Мы невообразимо счастливы тем, что ваше величество снизошло до того, чтоб посетить таких жалких и никчемных созданий, как мы.

На лице Фердинанда Второго заиграла довольная улыбка. Как и каждому королю, ему нравилась отъявленная лесть.

— Мы недостойны целовать следы ваших ног…

После этих слов толстого барона лицо короля вдруг перекосилось от злости, и он рявкнул:

— Дурак! У меня нет ног!

Бедняга граф задрожал от страха. Генрих зло улыбнулся — так и надо жирному подхалиму!

— Говори дальше, — позволил Фердинанд Второй.

Но хотя Героев у нас двое, мы доподлинно знаем, что один из них — лживый самозванец, который подло и жестоко желает обмануть весь народ и вас, ваше наимудрейшее величество…

Как, и меня? — возмутился король. — И кто это?

— Мы, люди благородных кровей, позволили себе смелость думать, что это вот этот юноша, — сказал граф, указывая на Генриха.

— Схватить лгуна! — рявкнул Фердинанд Второй. Стражники навалились на Генриха, скрутили ему руки и выжидательно уставились на Дикого Охотника.

— И обезглавить немедленно! — закончила королевская голова.

Граф Шикман Третий перевел дух, а подлый Хильдебрант с облегчением вздохнул. Он посмотрел на Генриха и злорадно ухмыльнулся. Стражники тем временем поволокли Генриха к эшафоту. Огромный палач в красной маске провел пальцем по лезвию топора и удовлетворенно покачал головой.

Стойте! — Из толпы вдруг выскочил Бурунь-кис. Он прошмыгнул мимо стражи и в один миг оказался перед Диким Охотником. Голова Фердинанда удивленно покосилась на него. — Уберите эту тупую голову, господин Один, обратно в свой мешок, — продолжал между тем отважный глюм. — Хотя она и принадлежит королю Фердинанду Второму, ума в ней не больше, чем в других королевских головах. Я прошу вас, господин Один, вытащить голову советника Мюллера.

Ты знаешь Мюллера? — удивилась голова Фердинанда и вдруг закричала: — Нет, нет, не клади» меня в мешок, я еще не все распоряжения отдал!

Но Один на протесты головы внимания не обратил и бросил ее в мешок. Вместо Фердинанда Второго он вытащил голову советника Мюллера.

— Привет, глюм, — улыбнулась голова и повела глазами, осматриваясь. — Эй, эй, немедленно отпустите мальчика!

Стражники поспешно отскочили в стороны. Генрих с облегчением вздохнул и подошел к великану. Один из волков лизнул ему ногу, как старому знакомому. Подлый Хильдебрант испуганно вжал голову в плечи.

Добрый вечер, господин голова советника Мюллера, — поздоровался Генрих.

Здравствуй, здравствуй, — отозвалась голова советника Мюллера. — Ну, рассказывай, что тут у вас происходит.

Генрих коротко рассказал, в чем дело.

— Ага, так я и знал, что Хильдебрант подведет короля и тебя. Он за сладкую конфету и кусок торта готов кого угодно предать. А уж стать королем — это его заветное желание. Ведь тогда можно всех лучших кулинаров Берилингии заставить печь сладости. Так говоришь, баронский суд не может решить, кто настоящий Герой, а кто лжец и самозванец?

Генрих кивнул.

— И из-за этого весь сыр-бор? — Голова Мюллеpa хмыкнула. — Я знаю несколько сложных способов выявить лжеца и самозванца. Но применять их все нет надобности. Существует простой до невероятности, но верный способ выявить настоящего Героя.

Народ недоверчиво зашевелился. Бароны и графы переглянулись.

Какой же это способ? — нетерпеливо выкрикнул кто-то из толпы.

Странно, что вы сами не догадались, — сказала голова. — Достаточно посадить обманщика в кресло Героя, и все станет ясно. Зубы змия тотчас разорвут его!

Это неправильный способ! — закричал вдруг барон Хильдебрант. — Кресло может и ошибиться!

Народ на площади грянул смехом. — Теперь ясно, кто лжет! — послышалось со всех сторон. — Хватайте барона и посадите в кресло!

— Совершенно верное предложение, — сказала голова Мюллера.

Стражники набросились на подлого Хильдебранта и мигом скрутили ему руки.

— Остановитесь! — крикнул Генрих. — Барона нужно судить. Пусть настоящий король Реберик Восьмой решит судьбу негодяя.

Генрих повернулся к барону.

Говори, предатель, где король! Иначе сидеть тебе в кресле, правда недолго. Знаешь, оно очень быстро показывает зубки. Я сам это видел.

В темнице он, — признался Хильдебрант. — Но король — живой. Живой! Учтите это во время суда, я мог и убить его, но не убил — пожалел!

Врешь! — покачал головой Генрих. — Тебе ведь нужна была его королевская печать. Без нее никто не признал бы отречение короля от престола. Ты совершил большую глупость, объявив всем, что Реберик Восьмой добровольно передал тебе королевство и ушел на покой. Без печати его величества никто не поверил бы в это, а печать-то ты не получил!

Несколько баронов и графов, поддержавшие Хильдебранта в заговоре, попытались тихонько улизнуть из шатра, но волки Гери и Фреки вскочили на ноги и угрожающе щелкнули челюстями. Предатели покорно уселись на свои места.

— А теперь, — сказал Генрих стражникам, — немедленно освободите и приведите его величество Реберика Восьмого и всех, кто был арестован вместе с ним!

Когда солдаты и начальник стражи побежали к темнице, мальчик обернулся к голове советника Мюллера:

Господин советник, скажите, пожалуйста, почему Один решил вдруг вмешаться в суд?

Ты, Генрих, хотел спросить, не все ли равно Одину, что творится в Малом Мидгарде? Тебе вспомнились, наверное, слова глупого колдуна Без-евихта, полагавшего, что боги, приговоренные погибнуть со всем миром, развлекаются, торопясь нахватать удовольствий? Это неправда, Безевихт ошибался. Боги особенно заинтересованы делами Малого Мидгарда, ведь в последний день мира они должны выставить для битвы армию из самых храбрых, самых мужественных воинов.

Глава XXVII КОРОЛЕВСКАЯ ВОЛЯ

В Книге Подвигов имеются записи будущему го, — продолжила голова советника Мюллера, — и Один внимательно следит, чтоб ход истории не нарушался… я, помнится, уже говорил об этом. В Книге имеется глава и о тебе, Генрих Шпиц. Из которой следует, что жизнь твоя не может оборваться сегодня: впереди у тебя еще слишком много подвигов. Неправедный суд сладкоежки-барона необходимо было остановить. Вот почему мы и помчались в Берилингию. Но сейчас, похоже, все улажено. Теперь нам пора возвращаться в Асгард, где в Вальгалле ждут Одина эйнхерии, его храбрые воины, которые сражаются, умирают и вновь воскресают для новых битв. Что ж, прощай, Генрих Шпиц, прощайте, храбрые глюмы и отважная воительница Хонка…

Вы знаете меня? — удивленно спросила девушка.

Еще бы! В Книге Подвигов есть немало строк и о тебе, и о твоем возлюбленном Скурде.

Хонка зарделась и потупила взгляд. Бог бдин осторожно положил голову советника Мюллера в мешок, поднялся с земли и стремительными шагами ушел. Его верные волки, протяжно завывая, умчались следом.

И почти сразу же после ухода Одина прибыли король Реберик Восьмой, хранитель королевских сокровищ рыцарь-гном Эргрик и церемониймейстер Христианиус. Вместе с ними шли пятеро из семнадцати достойнейших рыцарей королевства Берилингии. Двоих Генрих узнал — они сопровождали короля в его странствиях, а еще трое были, по-видимому, захвачены Розовым Облаком, а позднее пленены бароном. Король не успел облачиться в пышные наряды, но даже без них он выглядел достаточно величественно и важно. Его длинную бороду украшали пестрые ленточки, а конец бороды несли два пажа.

Ах, а где Скурд? — всплеснула руками Хонка.

Он жив, но сильно пострадал от пыток, — сказал, ласково улыбаясь, старик церемониймейстер. — Сейчас им занялись лучшие лекари Берилингии. Не бойся, дитя мое, вскоре раны затянутся, и ты снова сможешь обнять своего героя.

А принцесса Альбина? — воскликнул встре-воженно Генрих.

О, с ней вообще нет ничего опасного. Лекари дают ей противоядие от сонного зелья Хильдебранта.

Генрих с облегчением вздохнул. Народ на площади, увидев короля, преисполнился радости. Со всех сторон послышались крики:

— Слава его величеству Реберику Восьмому! Слава!

Народ хватал одетых в цвета барона Хильдебранта людей, срывал с них красно-черные плащи и повязки и выталкивал к стражникам. Солдаты отводили людей барона в темницу, вскоре там набралось человек пятьдесят, среди которых были пьянчужка и дородная девица, давшие лживые свидетельские показания.

Назад Дальше