Пока идут часы - Диксон Франклин У. 5 стр.


Владельцем ее был отец Тони Прито, однако ни отца, ни сына на ее борту не было.

В этот момент Джо услышал громкий, завывающий рев мотора, и лодка, набирая скорость, пронеслась мимо него. Двигатель «Наполи» работал на полную мощность.

— Давай, друг! — И Джо до предела нажал на газ.

Верный «Сыщик» рванулся вперед на предельной скорости! Гонка началась! Разрезая ровную гладь воды, оставляя за собой пенные валы, они неслись, то приближаясь, то отдаляясь друг от друга. Блестящие от воды черные скалы, стоящие на выходе из гавани, с каждой секундой становились все ближе и ближе.

«Они знают, — молнией пронеслось в голове Джо, — что их лодка тяжелее, поэтому и стремятся в открытое море, а я должен буду снизить скорость, иначе пойду на дно».

Большие скалы вплотную приблизились с обеих сторон, о них с оглушительным грохотом разбивались океанские волны. «Наполи» все время меняла направление, маневрируя, выделывая немыслимые виражи между близко расположенными буями.

«Они не знают, где проход! — понял, наконец, Джо. — Сейчас они налетят на подводные камни».

И тут же он дал три отчаянных длинных предупредительных гудка, но было уже поздно. Неудачно повернувшись, лодка остановилась так внезапно, как будто рулевой резко нажал на тормоза. Раздался резкий скрежет, и тут же корпус «Наполи» погрузился в воду. Приблизившись, Джо сбавил скорость и увидел, как оба незнакомца прыгнули за борт, поплыли к молу и быстро взобрались на него. На какой-то момент их темные силуэты мелькнули на фоне неба — один был невысокий, широкоплечий, а другой худой и почти на фут выше — и тут же исчезли.

— Этот коротышка похож на человека, который вел лимузин! — воскликнул Джо.

Стараясь запомнить место, где на его глазах затонула лодка, Джо повернул «Сыщика» обратно в порт. Когда он причалил, Фрэнк приветствовал его, облегченно вздохнув. Не успев еще отдышаться, Джо тут же рассказал ему обо всем, что произошло.

— Коротышка был водителем той машины, которая едва не наехала на нас! — добавил Джо.

— Ты в этом уверен? — спросил Фрэнк.

— Взобравшись на мол, он повернулся, и я разглядел его лицо при лунном свете.

— Надо найти Коллига, может быть, его люди еще успеют их схватить.

— Нет, не удастся. Им несложно скрыться в прибрежных скалах. Но я знаю место, где затонула лодка Тони!

Тут на пирс вышел Коллиг, и братья поспешили ему навстречу, чтобы рассказать о приключениях Джо.

— Завтра утром мы начнем поднимать «Наполи». Вы поможете нам?

Ребята сразу согласились и предложили позвонить Тони Прито и рассказать ему о том, что произошло. После этого Джо завел лодку на место стоянки и вместе с Фрэнком повесил новый замок на цепь, державшую «Сыщика».

Вскоре они уже ехали домой по пустынным улицам.

Тони пришел в ужас, когда позвонил Фрэнк и рассказал ему о случившемся.

— «Наполи»! — вскричал он. — Это преступление! Я поеду с вами!

На следующее утро все вместе они отправились в полицию. Коллиг уже ждал их.

— Мне жаль, что так случилось, Тони. Эти воры становятся с каждым днем все наглее, — сказал Коллиг.

— Вы делали обыск в доме Пэрди, нашли хоть что-нибудь? — спросил Джо нетерпеливо.

— Мы обыскали дом, но ничего не нашли: ни воров, ни машин, ни краденого.

К пирсу подошел полицейский катер, оборудованный лебедкой с тросом для проведения спасательных операций на небольшой глубине. Коллиг и трое парней прошли на катер, и он понесся к выходу из гавани.

— Мистер Коллиг, — опять вернулся к вопросу о ворах Фрэнк, — вы думаете, что лодка Тони была украдена теми же людьми, которых видели прошлой ночью на нашей лодке?

— Это меня бы не удивило.

— В таком случае скажу, что я абсолютно уверен в одном. Коротышка, угнавший «Наполи», и был тем человеком, который вел черный лимузин, и он же — портовый вор. Хотел бы я знать, где он сейчас прячется со своим напарником.

Полицейский катер подходил к выходу из гавани, и рулевой уже готовился бросить якорь.

— Здесь очень опасное место, и тебе, Джо, просто повезло, что ты сам не налетел на подводные камни.

— Да? Я этого не знал!

Сбросив скорость, они медленно приближались к красному бую.

— Ближе я не могу подплыть, — сказал рулевой-полицейский.

— Джо, где хоть примерно находится «Наполи»? — спросил Тони.

— Боюсь, что прямо по другую сторону от красного буя.

Голубовато-зеленая вода была здесь кристально чистой. На поверхности было лишь небольшое волнение и только где-то за пределами гавани перекатывались высокие морские волны. Перегнувшись через борт, ребята и Коллиг увидели на дне длинный белый корпус лодки.

— О, моя лодка! Сержант, мы сможем ее поднять? — срывающимся от волнения голосом спросил Тони.

Второй полицейский, внимательно вглядываясь в воду, сказал:

— Отбуксировать мы ее всегда сможем. Вопрос в том, удастся ли нам ее поднять на поверхность. Мне кажется, что здесь довольно глубоко. Как подвести под нее трос?

— Наверно, ты прав, — согласился Коллиг. — Придется нам возвращаться за водолазом.

— Ну а если я нырну и мне удастся подвести под нее трос и закрепить его, вы сможете поднять ее с помощью этой лебедки? — спросил Джо.

— Но у нас нет никакого снаряжения для погружения, даже масок, — возразил сержант.

— Лица появились раньше масок, — засмеялся Джо. Он уже сбросил ботинки и снимал через голову рубашку.

— Трос готов?

— Да, эти парни Харди никогда не отступают. Хорошо, — согласился Коллиг, — попробуй.

Сержант протянул Джо металлический трос, на конце которого был тяжелый стальной крюк.

Джо теперь был в одних коротких белых шортах.

— Я готов.

— Думаю, тебе придется спуститься на глубину около двенадцати футов, — предупредил сержант.

— Внимательно следи за буксировочным канатом, — подсказал Тони.

— Не беспокойтесь, я опытный ныряльщик, — сказал Джо, беря в руки трос. — Где я должен его закрепить?

— Петлю надо накинуть на что-то прочное, а потом зацепить крюком за закрепленный канат, вот так, — сержант показал, как это делается.

— Понятно, — ответил Джо.

Держа в одной руке трос, он встал на ограждение лодки, несколько раз глубоко вздохнул, балансируя, и прыгнул в воду. Оставшиеся на борту с тревогой следили за его погружением, но вскоре его уже невозможно было разглядеть на фоне белого корпуса лодки.

В это время рулевой старался держать полицейский катер на одном месте.

Погрузившись, Джо поплыл к лодке, делая сильные движения ногами. В руках он держал трос. Сейчас он уже ощущал усиливающееся давление воды, особенно на виски и грудную клетку, но чтобы достичь лодки, ему пришлось опуститься еще глубже. Наконец, он смог дотронуться рукой до «Наполи».

Он поплыл вокруг лодки, чтобы найти место, где можно было бы надежно закрепить трос. Подплыв к носу, осмотрел переднее сиденье, но оно было непрочно; руль для этого не подходил — его могло вырвать. Уже ощущалась нехватка воздуха, в висках стучало все сильнее, но он продолжал продвигаться вперед.

Внезапно, когда он перевернулся на спину, чтобы осмотреться, он почувствовал резкую боль — трос завернулся вокруг его тела. В то же время крюк, который находился на конце троса, зацепился за планку решетки на дне лодки.

Джо стал дергать за крюк, но не смог ослабить натяжение троса. Тогда он попытался выпутаться из сжимавшего его кольца, но безрезультатно. Теперь он был крепко привязан к рулевому колесу на глубине двенадцати футов.

СЕКРЕТНАЯ КОМНАТА

На палубе катера в напряженном ожидании стояли Фрэнк, шеф полиции Коллиг, Тони и сержант.

— Держите катер на месте, — рявкнул Коллиг рулевому.

— Извините, шеф, но он дрейфует.

— Трос сильно натянулся, — заметил Тони. — Думаете, Джо сумел его закрепить?

— Если он это сделал, то поднимется на поверхность через несколько секунд — с надеждой ответил Фрэнк.

Однако сверкающая поверхность воды оставалась спокойной, и никакого сигнала от находящегося на глубине ныряльщика не поступало. Время шло.

— Что-то случилось!

С этими словами Фрэнк мгновенно разделся и бросился в воду. Вода оказалась очень холодной. Несколько сильных гребков, и он быстро опустился на дно к «Наполи». И почти сразу Фрэнк увидел брата, которого охватил мертвой хваткой стальной трос.

Фрэнк руками нащупал крюк, застрявший между планками решетки. Дернув изо всех сил, он сумел его освободить, ослабил трос, обхватил обмякшее тело брата и, как ракета, понесся к поверхности.

Когда, наконец, голова и плечи Джо показались над водой, он стал судорожно глотать воздух; сил, чтобы плыть самому, у него уже не было. Сильные руки Коллига и Тони подхватили его и втащили на катер. Он лежал на палубе, тяжело дыша. Тем временем показалась голова Фрэнка.

— Джо в порядке? Стойте на месте. Я закреплю трос. — . Фрэнк, схватив крюк, нырнул, подплыл к лодке и почти сразу же обнаружил на борту стальное кольцо. Пропустив в него крюк, он закрепил его и быстро поднялся на поверхность.

— Можете тянуть, — прокричал он сержанту, стоящему у лебедки, и стал сам подниматься на борт.

— Какая удача, что вы оба вызвались помочь нам, — покачал головой Коллиг.

— Спасибо, что спас, братец, — поблагодарил Джо.

Мотор лебедки уже работал, и на нее постепенно наматывался стальной трос. Наконец, «Наполи», словно крупная пойманная рыба, показалась над водой. Рулевой завел мотор, и катер стал медленно двигаться вперед, таща за собой полузатопленную лодку.

Когда все вновь собрались в полицейском участке, Джо спросил:

— Интересно, использовали ли воры «Сыщика» для перевозки краденого?

— Приготовься выслушать неприятное известие, — сказал Коллиг. — Прошлой ночью в капитанской каюте одного пассажирского лайнера была совершена крупная кража. Мы пока ничего еще не предпринимали, надеемся найти хоть какую-то зацепку.

— Как называется этот лайнер? — спросил сразу Фрэнк.

— Это «Си Брайт». Капитаном на нем Стромен. — Здесь Коллиг сделал паузу. — Владельцем судна является пароходная компания «Бейпорт энд Истэрн».

И тут Джо вспомнил о спичках, найденных под сиденьем лодки:

— Значит, они пользовались нашим «Сыщиком»!

Фрэнк с удовлетворением увидел знакомое выражение на лице своего старого друга.

— Шеф, — внезапно спросил Фрэнк, — а что они украли?

— Они украли, — медленно ответил Коллиг, — очень дорогое ожерелье из нефрита, которое капитан купил в подарок своей жене.

В долю секунды братьям стало ясно, что произошло, и они одновременно воскликнули:

— Хэрд Эпплгейт! Его украденная коллекция!

— Это первое, о чем я подумал, — согласился Коллиг. — Две кражи нефрита, произошедшие в течение нескольких часов. Логично предположить, что это сделал один и тот же человек.

— Где сейчас капитан Стромен? Можем мы с ним поговорить? Видел ли он вора и может ли описать его внешность?

— Капитан отправился в Нью-Йорк для переговоров со страховой компанией. Он вернется только завтра.

— Итак, все начинает складываться, как мозаика, — заметил Джо. — Дело мистера Эпплгейта связано с домом старого Пэрди.

— Да, несомненно, — согласился Коллиг, — но каким образом?

— Конечно, все краденое увозили по воде! — воскликнул возбужденно Фрэнк. — Ведь Уиллоу-Ривер протекает прямо за усадьбой Пэрди. Эти мошенники могли из доков водным путем добраться прямо до дома, ни разу не ступив на сушу!

— И здесь они перегружали награбленное на машины, — закончил мысль Джо.

— Послушайте, шеф, мы с Джо должны быть в пять часов в этом доме. — Фрэнк посмотрел на часы. — Сейчас почти полдень. Посмотрим, может, обнаружим что-нибудь новенькое, а затем сразу же свяжемся с вами.

Когда они вернулись домой, тетушка Гертруда поджидала их в гостиной:

— Никогда не знаешь, когда вы вернетесь домой, да и вообще вернетесь ли, — сразу начала она ворчать, направляясь на кухню. — Поэтому не удивляйтесь, если вас не ждет большой ленч.

Фрэнк подмигнул Джо. Спустя минуту мисс Харди уже входила в комнату с подносом, на котором были бутерброды, стаканы с молоком и целый шоколадный торт.

— Вот все, что у меня есть, — заявила она, садясь рядом с племянниками. Засмеявшись, ребята принялись поглощать принесенное и рассказывать в деталях обо всем, что произошло за последнее время. Она вздыхала, ахала и охала, качала головой, но ребята знали, что она получает удовольствие от каждого их слова.

После полудня братья решили сделать кое-какие пометки в связи с тем делом, которым они занимались. В половине пятого они уже направлялись в своей желтой машине с откидным верхом к дому Пэрди.

Когда они приехали, Фрэнк поставил машину за густым кустарником на другой стороне Уиллоу-Ривер-роуд, там, где до этого прятал машину старый мистер Эпплгейт.

— Лучше, чтобы нас не увидели, — одобрительно сказал Джо.

Братья вышли из машины и направились к воротам поместья. Фрэнк присвистнул от удивления:

— Прошлой ночью мы оставили их открытыми, а теперь они закрыты.

Они осторожно проскользнули внутрь и направились к дому.

— Хочу прежде всего еще раз проверить следы позади дома, — сказал Фрэнк. — Эти закрытые ворота могут означать только одно — кто-то приходил или уходил, пока нас не было.

— Может быть, их закрыла полиция после обыска прошлой ночью, — предположил Джо.

— Может быть, но я все-таки хочу все осмотреть.

Фрэнк пробрался к тропинке, петлявшей в кустах, на которой он в прошлый раз обнаружил следы. Наклонившись, он стал изучать землю.

— Смотри, новые следы, — воскликнул он, — и сколько их! А эти такие глубокие. Видимо, шел большой, грузный человек. Может, это был водитель черного лимузина, тот, кого ты видел на «Наполи»!

— А ты уверен, что это не те же самые следы, которые мы видели вчера? — засомневался Джо.

— После такого дождя они бы не сохранились, а эти совсем недавние.

Юные сыщики проследили следы до самой реки. В этом месте она была уже довольно широкая, но никакой лодки не нашли. Внезапно они услышали шум подъезжавшей со стороны дома машины.

— Это, наверное, приехал Далримпл, — сказал Джо. — но, может быть, это и портовые воры. Лучше нам спрятаться.

Сойдя с тропинки, ребята, стараясь не шуметь, стали пробираться сквозь густые заросли, пока не подошли к дому сбоку, откуда им был виден фасад.

Высокий мужчина, одетый в легкий костюм и соломенную шляпу, стоял перед домом и возбужденно озирался вокруг. Несколько раз он посмотрел прямо туда, где прятались братья, но не увидел их.

— Далримпл или его двойник? — прошептал Джо.

В тот момент, когда мужчина повернулся к ним спиной, они молча подбежали к нему, и Джо схватил его за плечо.

— Что такое! — повернувшись, закричал мужчина.

— Мистер Далримпл, извините! Мы просто хотели убедиться, что это вы.

— Ну и напугали же вы меня, ребята! — сказал банкир. — Я не заметил вашей машины и поэтому не предполагал, что это вы. Ну, пошли. Нельзя терять ни минуты. Таймер поставлен ровно на пять часов, мы должны сразу зайти в дом, чтобы не упустить шанс.

Открыв своим ключом входную дверь, он вошел первым, братья прошли за ним. Зайдя в столовую и бросив взгляд на старинные часы, которые братья видели через окно прошлой ночью, они поспешили по лестнице на второй этаж.

— Потайная комната в конце коридора, — объяснил банкир. Быстрым шагом войдя в гостиную, он подошел к стене, отодвинул висевшую на ней небольшую фотографию в рамке, просунул палец в небольшое отверстие, и сразу открылась малюсенькая дверца, за которой оказался циферблат часового механизма.

Назад Дальше