Добавим маме изюминок - Томас Брецина 9 стр.


Поначалу раздавался только шум, хруст, треск и звон. Грета, должно быть, несла жучок в кармане. Пришлось еще немного подождать, прежде чем они ус­лышали разговор. Грета рассказала шут­ку, которая совсем не была смешной, и тетя Лариса выдавила из себя притвор­ный смешок.

Бамс! Тинка и Лисси выдернули на­ушники и стали тереть уши. У них соз­далось впечатление, будто кто-то взо­рвал бомбу у них в мозгах.

Она прикрепила жучок ей на спи­ну! — закричала Лисси.

Тинка приложила палец к губам и за­шипела:

Тс-с-с-с!

Ой... извиняюсь... но мне заложило уши от хлопка, — сказала Лисси доволь­но громко.

Теряя терпение, Тинка приказала ей говорить тише.

Одев наушники снова, они услышали стук захлопнувшейся двери. На счастье, он не был столь же громким, как хло­пок. Застучали каблуки по паркетному полу. Открылся шкаф.

Пора уезжать, — сама с собой раз­говаривала Лариса.

Открывались ящики, лязгали вешал­ки. Гретина тетя собирала вещи. По зву­кам можно было догадаться, что она не складывала их аккуратно, а просто вы­кидывала из шкафа.

Лариса пробормотала какое-то кол­довское заклинание, от которого вокруг нее поднялся невообразимый шум. В за­вершение раздалось двойное металличе­ское лязганье.

Она при помощи колдовства упако­вала вещи в чемодан, — сказала Тинка сестре.

—   А наш ключ? — прошептала Лисси. Страшная мысль мелькнула в головах

девочек. Может, Лариса уже давно увез­ла его?

Ну, теперь ты, мое новое сокрови­ще. — Лариса продолжала разговаривать сама с собой. Что-то не переставая дре­безжало и бренчало.

Тинка закрыла глаза и стала вспоми­нать все, что видела в доме у Греты.

В коридоре висела хрустальная люст­ра. Она представляла собой множество цепочек, унизанных кристаллами, кото­рые образовывали своеобразную чашу. Возможно, такая же люстра висела и в спальне.

Я тебя положу... — Щелчок, затем шуршание и снова щелчок. — Сюда.

Дамская сумка! — в один голос вос­кликнули Тинка и Лисси.

Они чувствовали, как росло их воз­буждение. Лисси покусывала нижнюю губу, а Тинка теребила пальцами тон­кую прядь волос.

Оставалось только ждать, ждать и ждать. Они подслушали сверххолодное прощание тети с семьей Греты. Каза­лось, все были довольны отъездом Ла­рисы.

Перед садовыми воротами останови­лось такси. Дверь белоснежного дома распахнулась, и на бетонной дорожке показалась Лариса. За ней шла Грета с тяжелым чемоданом. На плече у Лари­сы болталась большая кожаная сумка черного цвета с огромной металличе­ской застежкой впереди. Лисси и Тинка отчетливо различили очертания ключа, выпиравшие из-под кожи. К сожалению, только они знали, что речь идет о ван-тузе для прочистки туалетов. Любой другой человек принял бы выпуклость за массивный флакон с духами или ка- . кой-то другой круглый предмет.

Как мы поступим?  — спросила Тинка. — У тебя есть план?

Мне не нужен план! — прошипела Лисси.

Слишком поздно Тинка сообразила, что задумала Лисси. Она хотела схва­тить сестру за руку, чтобы удержать, но Лисси уже сорвалась с места. Широки­ми шагами она пересекла дорогу и, со­гнувшись, притаилась за такси. Тинка, затаив дыхание, наблюдала за ней со стороны, спрятавшись за автоматом с газетами.

Ворота открылись, и Лариса вышла на улицу. Ее длинный черный плащ развевался на ветру. Как юркий гном,

Лисси выскочила из своего укрытия, ухватилась обеими руками за дамскую сумку и сорвала ее с Ларисиного плеча.

От злости глаза ведьмы вспыхнули ядовито-зеленым светом. Она заверте­лась вокруг себя, а ее черная шевелюра угрожающе встала дыбом.

В один прием Лисси открыла замок и вытащила невидимый ключ Фолфо­ния.

— Вот, с благодарностью возвращаю, — дерзко сказала она и бросила сумку назад.

Накрашенные темной помадой губы ведьмы-воровки скривились в коварной ухмылке. Она наставила длинный ука­зательный палец, напоминающий ко­готь, сначала на изумленную Грету, а за­тем на водителя такси. Оба тут же за­мерли.

Лисси, с широко раскрытыми от стра­ха глазами, стояла как вкопанная, уста­вившись на ведьму.

Брови Ларисы по очереди взды­мались вверх. Она запрокинула голову и громко захохотала.

Убирайтесь! — выпалила Лисси. — Убирайтесь, или... или... мы наколдуем вам какую-нибудь неприятность.

Глупая зеленая молодежь, — с пре­зрением сказала Лариса. — Разве вам никто не сказал, что ключ Фолфония, украденный у владельца, на три недели теряет свою магическую силу? Эта шту­ковина вам не поможет.

Тинка пробормотала простенькое за­клинание, которое должно было заста- * вить маргаритки прорасти сквозь ас­фальт, и сделала три колдовских хлопка. Ничего не произошло. Лариса сказала правду.

Глупая малышня, вы истратили третье заклинание на какую-то пампуш­ку! — Она кивнула на застывшую Гре­ту. — Как благородно! — Слово «благо­родно» она не произнесла, а будто вы­плюнула. — Мои силы позволяют мне уничтожить таких, как вы! — Казалось, во время своего монолога Лариса немно­го подросла. — Вы не на той стороне. Де­лаете то, что вам велят в Клубе жалких борцов метлой. Колдовать только во имя добра! — Она презрительно усмехну­лась. — Ваш ключ был последним, и те­перь моя черная магия проявится в пол­ную силу.

Тинка засунула в рот прядь светлых волос и начала интенсивно ее жевать.

Лисси и Лариса стояли друг против друга, как две ядовитые змеи. Но рядом с подросшей колдуньей Лисси больше напоминала дождевого червяка.

Ведьма протянула вперед изящную белую руку:

Дай мне ключ Фолфония, и я отпу­щу тебя.

Лисси молча покачала головой. Лариса прищурила глаза:

Я знаю все о тебе и о твоей семье. Я давно наблюдаю за вами. И мне при­шло в голову, как проникнуть к вам и отобрать ключ. Ты хочешь, чтобы твой папа сильно заболел?

Лисси энергично покачала головой.

Или мне наколдовать твоей семье еще четверых братьев?

Только не это! — взмолилась Лисси.

Я могу разрушить ваш дом. Или сделать тебя хромой. Выбирай.

Тинка грызла ногти и лихорадочно пыталась что-нибудь придумать. Она видела, как Лисси медленно протягива­ет руку, чтобы отдать Ларисе ключ.

«Может, все, что говорит Лариса, не­правда? — пришло в голову Тинке. — Может, она, произнося заклинание, ошиблась?» Тинка снова что-то прошеп­тала, трижды хлопнула в ладоши и уста­вилась на серый асфальт, будто хотела его загипнотизировать.

Но он оставался все таким же тем­ным и шероховатым.

Последняя Тинкина надежда растая­ла, как снег под весенним солнцем.

Поздний визит

Лисси нехотя подошла к Ларисе. Рот ведьмы расплылся вширь, а в ее глазах вспыхнули серо-желтые огоньки.

Тинка сидела на корточках, уныло свесив руки до земли. Дотронувшись до чего-то мягкого, она испуганно отдерну­ла руки и посмотрела вниз.

Маргаритка. Цветок уже пробуравил твердый асфальт и как раз раскрывал свои листочки в форме сердца.

«Ключ Фолфония работает! Лариса нас обманула!»

Тинка глубоко вздохнула, прикрыла глаза, пытаясь вспомнить колдовские за­клинания, которые они с Лисси учили на прошлой неделе, пробормотала одно из них и сделала семикратный колдовской хлопок.

Лисси пронзительно закричала.

Должно быть, Тинка что-то сделала неправильно. Ей хотелось умчаться прочь, не открывая глаз. Лариса побе­дила.

Тинка... Тинка! — услышала она Лиссин голос.

Ей ничего не оставалось, как посмот­реть сквозь щелочки глаз. Сначала она ничего не разобрала. И только открыв глаза, все поняла. Водитель такси от­крыл заднюю дверцу перед Ларисой. В таком положении Лариса его и замо­розила.

На месте, где стояла Лариса, сейчас находилось нечто другое. Это была де­ревянная палка с взъерошенной черной метелкой, напоминавшей Ларисину при­ческу.

Тинка задумчиво поднесла палец к нижней губе.

Упс! — вырвалось у нее. — Я про­изнесла заклинание, при помощи кото­рого можно наколдовать полезные в до­машнем хозяйстве предметы.

Но это не пойдет ей на пользу! Чары скоро развеются! — закричала

Лисси. — А как ты вообще додумалась поколдовать? Ведь ключ Фолфония не работает!

Тинка победоносно улыбнулась: — Знаешь, Лисси, не надо верить все­му, что болтают люди.

Вечером сестры удобно устроились в гостиной своего волшебного дома. Все снова стало таким же удивительным и прекрасным, как прежде. В коридоре сверкали кристаллы, книжные перепле­ты подмигивали, улыбались и даже раз­говаривали, а из «холодильного» отвер­стия, стоило только пожелать, Тинка и Лисси опять могли извлечь любое ла­комство.

Ларису девочки больше не боялись. Метлу забрали две колдуньи в шлемах из клубной службы безопасности. Они прилетели на метлах с мигалками. Из одежды на них были вязаные пуловеры и юбки в заплатках, отчего они выгляде­ли более чем странно. Улетая, они выве­ли из оцепенения шофера. Он отругал Грету за то, что она, по его мнению, вы­звала такси для развлечения, и, ропща и ворча, уехал. Грета не переставала инте­ресоваться, куда подевалась тетя, чей чемодан все еще был у нее в руках.

В конце концов она поверила Тинке, ко­торая рассказала ей о каком-то поклон­нике, приехавшем за Ларисой на мото­цикле.

Мы должны сегодня же найти за­клинание, чтобы добавить ма изюми­нок, — сказала Лисси и сползла с софы.

Тинка отчаянно замотала головой:

Даже не обсуждается. Мама оста­нется такой, какая есть.

Но она же не исключительно ТВОЯ мама! — решительно заявила Лисси. — У меня нет никакого желания испыты­вать неловкость во время поездки.

То, что рассказывала Грета про свою маму, было выдумкой, — напомни­ла Тинка сестре. — А что за великолеп­ный фрукт мама Антье, мы еще увидим.

Вспомни о растянутой юбке, в ко­торой Грит могла бы спрятать слонен­ка, — твердила Лисси. — А прическа! Позор! Это все, что я могу сказать. По­зор!!

В коридоре закричал деревянный коршун, сообщая, что кто-то стоит у во­рот. Девочки вопросительно перегляну­лись.

Кто бы это мог быть? — с опаской спросила Тинка.

Лисси побежала в коридор и переад­ресовала вопрос деревянной птице.

Выглядит как женщина из камен­ного века, в одежде, которую одолжила у слоненка, и вот-вот воткнет кость себе в волосы, — пошутил коршун.

Мама?

Тинка и Лисси не могли понять, за­чем мама пришла к ним вечером. Она так никогда не поступала.

Девочки бежали через сад, деревья здоровались с ними доверительным шелестом листьев и потрескиванием сучьев.

Действительно, у забора стояла Грит Клювель-Тедимайер и виновато смотре­ла на дочерей.

Прошу прощения, дети, но это важ­но, — сказала она.

Тинка насторожилась. После такой фразы, которую она уже слышала нака­нуне, пропал ключ Фолфония.

Ма?.. — начала она.

Грит Клювель-Тедимайер укоризнен­но щелкнула языком.

Не называй меня ма, это звучит как в телесериалах, которые вы посто­янно смотрите. И это мне не нравится.

Лисси наклонилась к Тинке и про­шептала:

Это настоящая Грит, досадно ста­ромодная.

Тинка сделала вид, что открывает во­рота, которые начали открываться сами собой. Лисси умоляюще взглянула на деревья, чтобы те вели себя подобающе.

Ах, я ненадолго. Мы можем все об­судить прямо здесь, — предложила Грит. Она казалась задумчивой. Подобрав сло­ва, она объяснила причину своего появ­ления: — Дети, я буду сопровождать ваш класс в поездке. Я дала согласие, не по­интересовавшись, согласны ли вы.

Тинка удивленно смотрела на маму.

Бабушка однажды тоже сопровож­дала мой класс в поездке, — продолжала Грит. — Мне тогда было столько же, сколько вам сейчас, и мне было как-то неловко. Другие мамы казались мне ши­карными и модными. Все это я вспом­нила совсем недавно и думаю, что это вполне нормально, когда дочери счита­ют своих мам безнадежно старомодны­ми и испытывают чувство неловкости за них. Я не рассержусь, если вы захотите, чтобы я осталась дома. Если так, то нужно предупредить учительницу, что­бы она нашла мне замену.

Тинка тяжело дышала. Она была рас­трогана. Она исподтишка взглянула на Лисси. Сестра рассматривала Грит взгля­дом, который Тинка не могла расшифро­вать. Было это сочувствие? Или восхи­щение?

Лисси встряхнула головой, будто ста­ралась вывести себя из состояния оце­пенения, по-дружески похлопала Грит по плечу и произнесла:

Знаешь, у меня были сомнения на твой счет. Но должна признать, что ты в полном порядке, ма.

Грит растроганно смотрела на нее, да­же не отругав за ма. В первый раз с того времени, как Клювели и Тедимайеры стали одной семьей, Лисси назвала ее не Грит, а словом, напоминавшим «мама». Это была наивысшая степень призна­ния, которую она могла получить от своей новой дочери.

Конечно, ты едешь с нами, — сказа­ла Тинка.

От Грит Клювель-Тедимайер не ук­рылся оценивающий взгляд, скользнув­ший по ее волосам и юбке.

Вопрос решен. Я уже которую не­делю откладываю визит к парикмахеру. Моя подруга Корнелия предложила мне изменить прическу, а что касается одеж­ды, то мы можем обсудить это завтра.

Так и сделаем! — воскликнули де­вочки.

Над их головами вековые деревья растроганно зашелестели пышными кро­нами.

Дооф (нем. doof) — глупый. (Примеч. перев.)

Речь идет о сказке братьев Гримм «Гензель и Гретель». (Примеч. перев.)

Назад