Тайна заснеженной хижины - Келли Фиона 10 стр.


Трудно сказать, кто больше вытаращил глаза, Холли или Белинда.

— Следят?

— Кто-то из постояльцев отеля.

Холли и Белинда съежились на стульях, стараясь стать как можно незаметнее. Неужели они попались? Неужели мистер Фабрици догадался, что они следят за ним?

— Точно? Ты уверен?

— Это просто подозрение. За годы, проведенные в бегах, у меня выработалось шестое чувство. — В голосе мистера Фабрици прозвучало неподдельное отчаяние.

— Слушай, Эд, все будет тип-топ, — попытался заверить его мужчина. — Еще парочка дней, и я вывезу вас отсюда. Доверься мне.

— Довериться тебе, Ник? Я уже давно понял, что разумней не доверять никому вообще.

Сказав эту резкую фразу, отец Синди поднялся и пошел к выходу.

Мужчина, которого он называл Ником, посидел еще несколько минут, а потом вышел следом за ним.

— Ну, что скажешь? — спросила Белинда. — Его все еще разыскивает полиция. Неудивительно, что он такой осторожный.

— Похоже, он не намерен задерживаться здесь надолго. Если, конечно, его подельник сдержит свое обещание. — Холли встала. — Давай вернемся в отель и поглядим, что там накопала Трейси.

— Не так быстро! — предостерегла ее Белинда.

— Не забывай — он подозревает, что за ним следят.

Холли усмехнулась:

— Ты ковыляешь с такой скоростью, что нам едва ли удастся застать их в шале. Они уже улетят из Австрии, пока ты доберешься до отеля…

Белинда с облегчением поняла, что Холли не слишком спешит возвращаться. Вместо этого она, казалось, погрузилась в собственные размышления.

Дело было вот в чем. Хотя Холли отчаянно хотела обменяться информацией с Трейси, ей требовалось также обмозговать некоторые вещи. Во многих отношениях подслушанный ими разговор не давал ответа на уже возникшие у девочек вопросы. Наоборот, теперь появилось много новых "кто" и "почему". Кто такой Ник? И почему именно он организует поспешное бегство Фабрици и снабжает отца и дочь новыми документами?

— Как ты считаешь — Синди знает про это? — спросила Белинда.

— Должна знать, — ответила Холли, когда они входили во двор отеля. — Возможно, Трейси сможет сообщить нам точно.

Внезапно какой-то человек появился из тени и загородил им дорогу.

— Даже не пытайся ничего сделать! — грозно заявила Белинда. — У меня черный пояс по карате!

Человек отскочил назад.

— Белинда, не бойся! Это всего лишь я, — произнес мужской голос.

Юрген. Это оказался он.

— Ты что распрыгался? — сердито воскликнула Белинда. — Ведь я могла разрубить тебя пополам голыми руками.

Молодой человек глядел на нее с явной опаской.

— Извини, — сказал он. — Я совсем не хотел тебя пугать.

— Не беспокойся, — усмехнулась Холли. — Мы и не испугались. А Белинда не разрубит голыми руками даже макаронину!

— Кто тебя тянет за язык? — прорычала Белинда и тут же со сладкой улыбкой повернулась к Юргену. — Ты меня искал? — проворковала она.

— Да, — ответил Юрген. — Завтра у меня выходной. Мне хочется показать тебе горы. Пойдешь?

— Юрген, — со вздохом ответила Белинда. — Я на кровать-то с трудом забираюсь с моей больной ногой. Как же я смогу лазить по горам?

Юрген покачал головой.

— Ты не поняла, — сказал он. — Мы не будем ходить пешком. Мой дядя даст мне свой снегоход!

— Что такое снегоход?

— Это что-то типа мотоцикла на лыжах! — шепнула Холли.

— А-а, лыжи с мотором! — воскликнула Белинда. — В таком случае я согласна.

Юрген улыбнулся от уха до уха.

— Замечательно, — произнес он. — Тогда мы встретимся возле…

Не успел Юрген уточнить место их завтрашней встречи, как тишину двора нарушил грохот разбившегося стекла.

— Что это такое? — закричала Холли.

— Это там! — завопила Белинда. — В шале Синди!

Оставив окаменевшего от изумления Юргена, Холли стремглав бросилась к шале. Белинда торопливо ковыляла следом. Разбилось большое окно.

— Ну кто мог это сделать? — пробормотала Белинда, подходя к Холли.

Шторы шале резко распахнулись. На улицу хлынул свет, озарив двор и двух стоящих в нем девочек.

На них уставился отец Синди.

— Не знаю, кто это сделал, — заметила Холли, подтолкнув Белинду, — но, кажется, знаю, на кого могут подумать…

ГЛАВА Х

Знакомые лица

— Я не шучу, — рассказывала Белинда Трейси. — Если бы с нами не было Юргена, все обвинили бы нас.

Переполох по поводу разбитого стекла наконец затих, и Холли и Белиндой вернулись в свое шале.

— Вот что получилось, — продолжала Белинда. — Отец Синди выглянул из окна — а мы там, — как будто именно мы бросили кирпич. Только Юрген вовремя оказался во дворе, и он сказал…

— Понятно, Белинда, — перебила ее Трейси. — Ситуация мне ясна. А теперь я могу вставить хотя бы словечко?

— Нет, подожди, — сказала Холли. — Сначала мы расскажем тебе о том, что нам удалось подслушать. Ты просто не поверишь…

Со скоростью ракеты Холли выпалила информацию и поглядела на реакцию подруги. В целом она оказалась сдержанной. Трейси даже не подняла брови. Факты, которые, по расчетам Холли, должны были ошеломить Трейси, не вызвали у нее почти никаких эмоций.

— Ну а теперь я могу говорить? — кротко поинтересовалась Трейси.

— Ты выяснила что-то невероятное, да? — спросила Холли. Только так она могла объяснить, почему подруга так отреагировала на ее новости.

— Можно считать, что да, — согласилась Трейси.

— Что же именно?

— Я показала Синди распечатку газетной статьи, — сказала Трейси. — Все было правдой. Ее отец был замешан в какой-то афере мафии — хотя, по его словам, он не сразу это понял, а потом было уже поздно. Во всяком случае, отказ уже грозил ему перспективой оказаться замурованным в бетоне.

— Но ты понимаешь? — не унималась Белинда. — Ведь он до сих пор скрывается от полиции.

— Белинда, ты дашь мне когда-нибудь договорить? — рявкнула на нее Трейси. — Я ведь уже сказала — он действительно был связан с мафией. Действительно скрывается сейчас от полиции. Но сейчас у него уже нет с мафией никаких дел.

— Он уже отсидел срок в тюрьме?

— Нет. Он стал свидетелем и дал показания на своих сообщников. Сообщил все, что знал, про целый ряд крупных мафиози. Все они оказались за решеткой. А его освободили.

— Так вот почему ему выдали новые документы! — догадалась Холли.

— Именно поэтому он получил документы на другую фамилию и сделал себе новое лицо, короче, стал другим человеком, — подтвердила Трейси. — Это входит в программу защиты свидетелей. Без этого он давно бы уже был мертвецом.

— Тогда почему же он до сих пор в бегах? Почему он просит новые документы? — удивилась Белинда.

— Неужели до тебя до сих пор не дошло? — насмешливо спросила Трейси.

Холли уже все поняла.

— Потому что он скрывается не от полиции — он боится мафии, — сказала она.

Трейси кивнула.

— Кое-кто из "авторитетов", против которых он дал показания, добились с помощью адвокатов пересмотра своих дел. Они выставили новых свидетелей, а прежних вынудили изменить свои показания. Теперь они пытаются добраться до отца Синди. Если они заставят его сказать суду что-то другое — они снова окажутся на свободе.

— Но как его можно заставить? — Белинда не верила своим ушам. — Почему он ни с того ни с сего откажется от своих прежних слов?

— Я полагаю, что он сделает это ради Синди, — сказала Трейси.

Холли хлопнула себя ладонью по лбу. Как они не поняли это раньше?

— Так вот, оказывается, в чем дело! — воскликнула она. — Тот лыжник в белом, стрелявший в нее в горах, угроза, написанная на подкладке сумочки, — а теперь кирпич, брошенный в окно. Все это угрозы, чтобы показать мистеру Фабрици, как просто расправиться с его дочерью.

— Если он не изменит свои показания, они осуществят свои угрозы, — добавила Трейси.

— Теперь все абсолютно ясно, — заявила Холли. — Все встало на свои места.

— Эй, стоп, стоп! — воскликнула Белинда. — Как это — все встало на свои места? Еще многое осталось непонятным.

— Что именно? — спросила Трейси.

— Ну, типа — кто тот мужчина, которого мы видели, — тот самый, который должен увезти их отсюда?

— Его зовут Ник Гульберт, — ответила Трейси. — Он сотрудник службы защиты свидетелей. Еще вопросы имеются?

— Да — почему мы не нашли в газетах сообщений о больших процессах над мафией, где отец Синди якобы давал показания?

— Хороший вопрос, — согласилась Холли.

— Разве ты не сказала нам сама, что не сумела получить доступ к части газетной информации? — напомнила Трейси. — Что некоторые годы так и остались закрытыми для поисковой системы?

Белинда сверкнула на нее глазами.

— У тебя не все готов ответ, да? — прорычала она.

— Ну как, теперь ты удовлетворена?

— Пока еще нет. Если ему сделали новое лицо и дали новые документы, как мафии удалось его выследить? — спросила Белинда.

— Вот это в самом деле загадка, — призналась Трейси.

— Вот видишь? — просияла Белинда. — Я ведь знала, что не все встанет на свои места.

— В принципе их никак не должны были выследить, — сказала Трейси.

— Если только нет утечки в самой службе защиты свидетелей, верно? — предположила Холли.

Трейси кивнула:

— Вот это и беспокоит Синди.

— Ведь если их выследили один раз, то могут выследить и в другой.

— Совершенно верно! — согласилась Трейси. — Похоже, что мама Синди была права.

— Ее мама?

— В тот раз Синди нас не обманула. Ее мама действительно не выдержала. Она сказала, что они никогда не освободятся от этого.

— Так и получилось, — заметила Холли.

В дверь постучали. Трейси подошла к окну.

— Кто там? — спросила Холли.

— Не видно.

Белинда встала с кровати.

— Я знаю гениальный способ, как это узнать, — заявила она. — Сейчас я пойду и открою дверь.

Белинда скрылась в коридоре. Через минуту она вернулась.

— У нас гость, — сообщила она и шагнула в сторону.

В комнату вошла Синди.

— Привет! — сказала она. — Надеюсь, я вам не помешала.

Трейси подвинула ей кресло.

— Классно, что ты пришла. Садись.

Синди покачала головой:

— Не могу. Я к вам на минутку. Просто я хотела вам сообщить, что я рассказала папе про все, что случилось. И про вас.

— Значит, он знает, кто я? — спросила Трейси.

— Теперь знает. И еще я сообщила ему, что вы все про нас знаете — про службу защиты свидетелей и все остальное.

— Что же он сказал?

— Поначалу он страшно забеспокоился. Но я заверила его, что вы люди надежные и никому не расскажете про нас, так что теперь он успокоился. И даже позволил нам иногда видеться.

— Классно! — заявила Трейси. — Значит, ты будешь завтра кататься на лыжах?

Синди покачала головой.

— Боюсь, что нет. Он хочет, чтобы я оставалась в шале. Его можно понять: дело принимает довольно опасный оборот. Но если вы захотите навестить меня…

— Заметано! — воскликнула Трейси. — Я обязательно приду.

Синди повернулась и собралась уходить.

— Подожди! — крикнула Холли. — У меня идея. Завтра вечером в отеле будет клевая дискотека с маскарадными костюмами. Пойдешь с нами?

Синди нерешительно пожала плечами:

— Не думаю, что папе это понравится.

— Но ведь это тут же, в нашем отеле, — сказала Холли.

Синди нахмурилась.

— Папа сейчас страшно взвинчен, — объяснила она. — Он беспокоится за меня — что со мной что-нибудь случится.

— Но ведь это будет маскарад, — не унималась Холли.

Трейси вскочила на ноги.

— Точно! — воскликнула она. — Ты будешь в маскарадном костюме. И мы все тоже. Никто не будет знать, кто ты такая.

По лицу Синди медленно поползла улыбка.

— Может, он и разрешит, — ответила она, направляясь к двери. — Только совсем ненадолго.

— Тяжелая у нее жизнь, — сказала Холли, когда Синди ушла.

— А у ее отца и подавно, — добавила Трейси.

— Нам тоже сейчас будет очень тяжело, — заявила вдруг Белинда.

— Почему? — удивились ее подруги.

— Потому что всегда тяжело сознавать, что тайны больше нет.

— Я понимаю, о чем ты говоришь, — согласилась Холли. — Да и каникулы скоро закончатся.

— Ну уж нет, — заявила Трейси. — О чем вы говорите? Тайна еще остается — ведь мы пока что не знаем, кто эти пособники мафии.

— Какие еще пособники мафии? — озадаченно спросила Белинда.

— Те, что преследуют Синди!

— Точно! — Холли радостно потерла руки, предвкушая интересное дело. — Итак, девочки, Детективный клуб продолжает расследование.

— Я так и думала, что он нам может пригодиться.

Холли положила на стол красный блокнот Детективного клуба. Туда заносились самые интересные и важные факты и детали каждого расследования. Холли даже не собиралась брать его с собой, ведь они отправлялись в Австрию всего на одну неделю. А что можно сделать за неделю? Но в последнюю минуту все-таки передумала и сунула блокнот в чемодан.

— А я думаю, что нам пригодится вот это, — заявила Белинда.

С этими словами она положила на стол большую коробку шоколадных конфет.

— Я думала, мы уже прикончили все конфеты, — сказала Холли.

Белинда лукаво ухмыльнулась:

— Просто я вскользь упомянула об этом Юргену, и он принес сегодня утром новую коробку.

Холли повернулась к Трейси:

— Ну а ты — каким будет твой вклад?

— Мой блестящий интеллект, — с улыбкой ответила та.

— Идет! — заявила Холли. — Итак, с чего начнем?

— С разбитого окна, — ответила Трейси. — Это самое последнее происшествие, и у меня имеются на этот счет кое-какие соображения.

Холли схватилась за ручку.

— Тогда продолжай.

— Ну вот, — начала Трейси. — Повторим все сначала и проверим, правильно ли я поняла ваш рассказ. Значит, ты, Белинда и Юрген стояли у входа во двор, когда услыхали звон разбитого стекла?

— Верно.

— Вы вдвоем побежали к шале, а Юрген остался на прежнем месте.

— Он не привык к чрезвычайным ситуациям, — объяснила Белинда. — Он не такой, как мы, и ведет уединенную жизнь.

— Но он бы увидел, если бы кто-нибудь вышел из дворика, верно?

— Если бы смог на минуту оторвать свой влюбленный взор от Белинды! — засмеялась Холли.

Белинда гневно сверкнула глазами.

— Еще одно подобное высказывание, и конфет ты больше не получишь, — предупредила она.

— Я пошутила! — стала оправдываться Холли.

— Может, прекратим эту комедию? — строго заявила Трейси. — Все-таки я сейчас пытаюсь понять, что произошло во дворе.

Холли сделала серьезное лицо. Белинда взяла конфету.

— Ну так вот! — продолжала Трейси. — Стало быть, из дворика никто не вышел — куда же делся тот, кто разбил окно?

— По-видимому, где-то спрятался, — предположила Белинда.

— Там спрятаться не так-то просто, — возразила Трейси. — И вообще, все постояльцы шале выскочили на улицу поглядеть, что за шум. Неужели бы они не заметили, если бы кто-то прятался?

— Ну, если тот человек не спрятался — что же он тогда сделал?

— Просто вошел в какое-то шале!

— Без спроса? — усомнилась Холли.

— Либо его туда впустили, либо он вошел сам.

— Ты хочешь сказать, что это мог быть постоялец одного из шале?

— Не исключено.

— Маловероятно, — настаивала Белинда. — В таких местах останавливаются только богатые.

— А мафия тебе что — бедная?

— Но я видела буквально всех, кто живет в шале. И мне никто из постояльцев не кажется похожим на мафиозо, — заявила Белинда.

— Если у тебя котелок не варит, тогда лучше ешь свои конфеты и помалкивай, — презрительно фыркнула Трейси. — По-твоему, мафиози всегда носят длинные плащи и ходят со скрипичными футлярами, где лежат автоматы?

— Эй, вы, угомонитесь, — одернула их Холли.

Трейси и Белинда хмуро смотрели друг на друга через стол.

— Сейчас мы съедим по конфетке и перейдем к следующему пункту, — продолжала Холли. — Идею Трейси я заношу в блокнот как возможность.

Назад Дальше