Одинокая леди - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" 8 стр.


Она в ужасе смотрела на него, не в состоянии сказать ни слова.

Он опять опустил руку с сигаретой. Дикая боль обожгла вторую грудь.

Она закричала снова.

- Ты можешь надорвать глотку, лопнуть, - никто тебя здесь не услышит, - ухмыльнулся Джо, раскуривая сигарету.

- Уолт, умоляю, останови его, Уолт!

- Может быть, действительно, нам не стоит... - начал тот.

Джо перебил его.

- Пошел прочь! Не лезь! Это мое с ней дело, личное, понимаешь? Когда я с ней разберусь, она уже не сможет мотать яйца парням и дразнить их, ясно?

Он раздвинул коленями ее ноги и полез рукой к ней в промежность.

- Вот, какие мы тут розовенькие, вкусненькие... С этими словами он изогнулся, склонился и укусил ее чуть ниже лобка.

Она закричала от боли, попыталась вырваться, но не смогла, а он выпрямился и рассмеялся.

- Не так плохо, маленькая киска... не так уж и плохо, - он раскурил сигарету еще раз и медленно поднес ее туда, к промежности, приговаривая при этом:

- А теперь тебе станет действительно жарко, очень жарко!

Завороженно, словно это змея, она смотрела, как пылающий кончик сигареты медленно движется к ее телу, ближе, ближе, - она почувствовала тепло и в ужасе зажмурила глаза...

Они услышали крик боли, когда свернули к дому со стороны шоссе.

Выскочили из машины, пробежали через весь дом...

Берни первым оказался у бассейна. Он замер в ужасе от того, что увидел: два парня держали за руки Джери-Ли, а она кричала, кричала, надрываясь...

- Что это? - растерянно крикнул он.

Но выбежавший вслед за ним Фред действовал с быстротой закаленного в уличных драках человека - прыгнул и ударил в челюсть Джо с такой силой, что бук-. вально приподнял его в воздух. Джо грохнулся на землю, но Фред уже навалился на него и колотил его головой" о бетонное ограждение бассейна. Уолт попытался было подняться на ноги, но Фред мгновенно отбросил Джо и нанес Уолту удар кулаком по носу, затем в зубы, да так, что сам почувствовал боль в костяшках пальцев. Уолт упал навзничь, словно его ударили топором.

Фред склонился над Джери-Ли и приподнял ее голову.

Она плакала от боли.

- Не надо, не делай мне больно, не надо... - всхлипывала она, не разжимая век.

- Все о'кей, девочка, - сказал он ласково. - Никто больше не обидит тебя.

- Фред! - раздался предостерегающий крик Берни. Фред обернулся и увидел, что еще один парень приближается к нему, быстро выпрямился, чтобы встретить его. Но Берни перехватил парня приемом нападающего в футболе, и они покатились по земле. Джо поднялся на ноги и бросился на Фреда. В руках у него было что-то, смутно различимое в темноте и напоминающее камень.

Фред отступил, нагнулся и извлек из-под штанины нож. Он нажал пружину, и острое лезвие, тонкое и блестящее, выскочило со звоном наружу.

Он выставил нож перед собой.

- Только пошевелись, белый мальчик, и я отрежу тебе яйца! - сказал Фред негромко и совершенно спокойно.

Джо замер, вытаращив глаза на нож, не опуская руки. Фред теперь разглядел, что это был вовсе не камень, а портативный радиоприемник. Он отступил бесшумно, по-кошачьи мягко, так, чтобы видеть всех сразу.

- Достань что-нибудь и прикрой ее, - сказал он Берни, который к тому времени отпустил своего противника. - И давай сматываться отсюда.

И тут он услышал, как кто-то еще идет со стороны бассейна. Это Мэриэн брела к ним, пошатываясь, с бутылкой в руке.

- А что такое? - спросила она. - Что, вечеринка уже окончилась?

- Вот именно, закончилась, милочка, - сказал Фред, и в голосе его звучало неприкрытое презрение.

Они кое-как прикрыли Джери-Ли остатками ее платья и полотенцем и отвели в машину.

Она сидела между ними, содрогаясь от холода и рыданий, постанывая от боли, положив голову на грудь Фреду. Берни вел машину.

Когда Фред попытался помочь ей выбраться из машины, она вдруг отказалась.

- Я боюсь... - прошептала она.

- Больше тебе бояться нечего, Джери-Ли, - стал успокаивать ее Фред.

- Ты дома, все позади...

Но что-то подсказывало ей, что это только начало ожидающего ее ужаса.

И она оказалась права.

Глава 11

Крупными буквами черным жирным мелком, выделяющимся на белом фоне ограды, было написано: "Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается. Джери-Ли трахается."

Джон Рэндол молча уставился на надпись. Потом заметил, что чуть в стороне стоит Бобби, прижимая носовой платок к разбитому носу. Кровь уже остановилась, но платок был весь испачкан.

- Я увидел, как они писали, когда подходил к дому, папа, - сказал мальчик.

- Кто - они? - спросил Джон и почувствовал, как на сердце становится тяжело.

- Большие мальчишки, - ответил двенадцатилетний Бобби. - Я их раньше никогда не видел. Когда я подошел и потребовал, чтобы они прекратили, они ударили меня.

Джон подошел к сыну.

- Там, в гараже, стоит банка белой краски, - сказал он, рассматривая лицо мальчика так, словно увидел его впервые. - Принеси. Мне бы хотелось успеть все закрасить до того, как твоя мать и Джери-Ли вернутся из магазина.

- Хорошо, пап! Но почему они это говорят про мою сестру?

- Некоторые люди не совсем нормальны" И глупы.

- Какая гнусность! Я хотел поубивать их, этих парней!

Джон еще раз внимательно посмотрел на сына - лицо мальчика было мрачным, челюсти сжаты.

- Принеси краску, - сказал он негромко. Бобби побежал через лужайку к гаражу, а Джон оглянулся - улица была пуста. Никого, ни души. Он пошарил в карманах в поисках сигареты...

Да, прошло меньше месяца с той страшной ночи. Ночи, когда открылась дверь, и появились двое молодых людей, держа под руки испуганную, избитую Джери-Ли.

...Поздняя телевизионная передача уже подходила к концу, когда в дверь позвонили. Он поднялся из кресла, стоящего, как всегда, перед телевизором. В этом кресле он подремывал во время вечерних развлекательных передач. Он поглядел на часы - был час ночи.

- Наверно, это Джери-Ли. Забыла ключ, - сказал он.

Вероника, увлеченная происходящим на экране, сказала только:

- Объясни ей, пожалуйста, чтобы она не забывала ключи. В следующий раз мы, возможно, будем спать.

Он прошел в маленькую прихожую, подошел к входной двери.

Звонок зазвонил опять.

- Иду, иду, - отозвался он и повернул ключ.

Дверь распахнулась, хотя он и не успел к ней прикоснуться.

Какое-то время он стоял, ошарашенный увиденным:

Джери-Ли стояла между двух парней, ее платье изодрано, на щеке - кровь, она сочится и стекает на почти обнаженную грудь. Берни поддерживает ее, обхватив за талию.

В ее глазах он прочитал ужас, когда она подняла их и взглянула ему в лицо.

- Папа... - произнесла она дрожащим голосом и сделала неверный шаг к нему.

Он подхватил ее и не дал упасть. Он прижал ее к себе так сильно, что почувствовал, как колотится ее сердце.

- Бог мой! - воскликнул он. - Что случилось? Темнокожий юноша - он его никогда раньше не видел - заговорил первым:

- Мы вам все расскажем, мистер Рэндол, но вначале позовите доктора для Джери-Ли. Вы же видите, она избита и потрясена.

Подошла Вероника. Увидела дочь, остолбенела и только и смогла сказать тонким, чужим голосом:

- Джон...

Джери-Ли обернулась к матери.

- Мама, мама...

Вероника уже обрела голос, и в нем зазвучали привычные нотки раздражения и даже злости:

- В какую еще глупость ты умудрилась попасть на этот раз, Джери-Ли?

- Вероника! - крикнул Джон, и голос его прозвучал непривычно резко.

- Позвони доктору Бейкеру и попроси его немедленно приехать к нам' И, не дожидаясь ответа, поднял Джери-Ли и понес по лестнице наверх, в ее комнату. Там осторожно положил на кровать.

Она еле слышно застонала. Остатки платья, которые прикрывали ее грудь, соскользнули, и в глаза ему бросились ожоги на незагорелом белом теле.

- Я боюсь, папочка, - произнесла она со слезами.

- Теперь тебе больше нечего бояться, детка, ты дома и в безопасности.

- Но у меня все болит, все... папа!

- Ничего страшного, - доктор Бейкер уже едет к нам и он поможет тебе справиться с болью.

- Он сейчас будет, - сказала Вероника, входя в комнату и оглядывая дочь. - Так что случилось?

- Уолт сказал, что отвезет меня домой... - начала Джери-Ли.

- Уолт? Какой еще Уолт? Этот цветной, что там, внизу? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не связывалась с такими людьми...

- Нет! - затрясла Джери-Ли головой. - Он не Уолт, он Фред! Он приехал с Берни и вытащил меня. И опять Вероника перебила дочь:

- Вытащил? Откуда вытащил? Куда ты еще попала? Ты ведь должна была быть на работе!

Джон увидел, как в глазах Джери-Ли нарастает паника.

- Вероника! - сказал он достаточно резко. - Хватит вопросов. Вначале постараемся сделать все, чтобы ей было удобно и спокойно до приезда доктора. Принеси купальную простыню и теплую воду.

- Все в порядке, детка, - сказал он, когда Вероника вышла из комнаты.

- Я не хочу, чтобы проснулся Бобби, не хочу, чтобы он видел меня такой.

- Не волнуйся, - успокоил он ее, - твой братишка способен проспать землетрясение.

Прозвенел звонок у входной двери.

- А это, наверное, уже и доктор приехал, - Джон нежно прикоснулся к девушке и убрал со лба ее волосы. - Придет доктор и все будет в порядке...

- Мать ужасно рассердилась на меня, я знаю...

- Нет, не рассердилась, она просто разволновалась.

Доктор Бейкер жил в этих местах уже очень давно. После сорока лет практики ему не нужно было выслушивать пациента, он видел и понимал больше, чем мог ему рассказать пациент. Ни слова не говоря, он открыл черный врачебный саквояж, быстро сделал инъекцию и похлопал девушку по руке.

- Это снимет боль, Джери-Ли, - сказал он, обернулся к родителям и добавил. - Спуститесь вниз, пожалуйста, пока я осмотрю ее.

- Она поправится? - спросил Джон.

- Конечно, она поправится, - ответил доктор. Они спустились в гостиную, где их с нетерпением ждали молодые люди.

- Ну как она? - спросил Берни.

- Доктор Бейкер заверил, что все обойдется, - ответил Джон. - А теперь, молодые люди, расскажите мне, пожалуйста, что произошло.

- Она устала и хотела пораньше уехать домой, - начал Берни. - Уолт сказал, что он подбросит ее к дому. С ним поехали его друзья. Когда вы позвонили и сказали, что ее еще нет дома, Фред решил, что случилось что-то и... что-то там не так. И тогда мы поехали вслед за ней.

- А почему вы подумали, что должно что-то случиться? - спросил Джон Фреда.

- Уолт и его друзья основательно выпили, - ответил Фред. - И я обратил внимание на то, что в их поведении есть что-то нехорошее, агрессивное.

- А кто он такой, этот Уолт, о котором вы говорите? - спросила Вероника. - Я не слышала, чтобы Джери-Ли упоминала когда-нибудь его имя.

- Уолт Торнтон, - ответил Берн. - Он живет в доме у мыса.

- Сын писателя? - спросил Джон.

- Да.

- И что же случилось, когда вы приехали в этот дом?

- Она лежала на земле, а Уолт держал ее. Другой парень, - Фред стал подбирать подходящее слово, - делал с ней всякую гадость. Она плакала и кричала. Так громко, что мы услышали ее, когда подходили к дому с другой стороны.

Лицо Джона застыло, он взял трубку телефона.

- Что ты делаешь? - спросила обеспокоенно Вероника.

- Вызываю полицию, - ответил он сдавленным голосом.

- Подожди минутку, - сказала она, отбирая у него телефонную трубку и опуская ее на рычаг. - Мы же не знаем, сделали они с нею что-нибудь или нет.

Джон вытаращил глаза.

- Ты же видела, что они уже сделали! Поступили, как последние скоты!

Они мучали ее. Этого недостаточно?

- А вы видели" как они делали с ней еще что-то? - спросила она Фреда совершенно спокойно.

Лицо молодого негра ничего не выразило. Он ответил тихо:

- Я не понимаю, мэм, что вы имеете в виду.

Она покраснела, но уточнила:

- Вы видели, как кто-нибудь из них совершал с нею непристойный акт?

- Нет, мэм, - так же ровно и сдержанно ответил Фред. - Я не думаю, что они зашли так далеко.

- Видишь? - спросила она мужа. - Они ничего не сделали.

- Они натворили более чем достаточно! - сердито сказал Джон.

- Ты вызовешь полицию - и все в городе будут знать, что случилось, - сказала она. - И я не думаю, что это понравится мистеру Карсону.

- А мне плевать на то, как отнесется к этому мистер Карсон!

- Кроме того, мы же не знаем, что именно, возможно, сделала Джери-Ли, чтобы спровоцировать их на^. такое!

- Неужели ты веришь, что она могла?

- Это первое, что подумают люди. Я знаю наш город, и ты знаешь его не хуже.

Некоторое время Джон размышлял.

- Хорошо. Подождем, пока не выйдет доктор, и послушаем, что он скажет. - Он обратился к молодым людям. - Я даже не представляю, как мы сможем отблагодарить вас, молодые люди, за то, что вы сделали. Если бы не вы... - у него перехватило горло, и он умолк.

Юноши в крайнем смущении смотрели в сторону.

- Вы не откажетесь от чашечки кофе и, может быть, еще чего-нибудь? - спросила Вероника.

- Нет, спасибо, мэм, мне нужно возвращаться в клуб. Там уже, наверное, удивляются, куда это я запропастился, что со мной стряслось. Мы только подождем, пока не выйдет доктор, узнаем, что он скажет.

- Вам вовсе незачем ждать, - сказала быстро Вероника.

Она вдруг захотела, чтобы эти ребята как можно скорее убрались из ее дома. Если с Джери-Ли случилось еще что-то, кроме того, что они успели увидеть, она ни в коем случае не желала, чтобы они об этом узнали.

- Я позвоню вам сразу же, утром. Берни заколебался, ему не хотелось ждать до утра, но он взглянул на Фреда и кивнул, соглашаясь.

- Ладно, - произнес он неохотно.

Они повернулись и пошли к выходу.

Вероника откашлялась, прочищая горло, и сказала:

- Я была бы вам крайне обязана, если бы вы никому ничего не стали рассказывать. У нас маленький городок. И вы знаете, как болтают языком люди даже тогда, когда и говорить-то не о чем.

- Не волнуйтесь, миссис Рэндол, мы никому ничего не скажем.

Они вышли. Джон подошел к жене и обеспокоенно сказал:

- Доктор уже довольно давно там.

- Всего пятнадцать минут, - ответила Вероника и бросила быстрый взгляд на внутреннюю лестницу. - Никак не могу понять, каким образом Джери-Ли позволила втянуть себя в подобную ситуацию.

- Ты слышала, что сказали молодые люди, - ответил Джон. - Они обещали завезти ее домой.

- Ты веришь этому?

- Да, - ответил Джон просто и посмотрел прямо в глаза жене.

- Я не верю, - сказала она без колебаний. - Я знаю Джери-Ли. Она гораздо больше походит на своего отца, чем мне хотелось бы думать. Он никогда не думал о проблемах совести. И она такая же. Я уверена, что она отлично понимала, что делает.

- Ты несправедлива к ней! - возмутился Джон. - Джери-Ли хорошая девочка!

"Как он наивен!" - подумала Вероника.

- Подождем, что скажет нам доктор, - заявила она неуступчивым тоном.

- А пока я поставлю варить кофе.

Она едва успела поставить на огонь кофеварку, как сверху спустился доктор.

- С ней все в порядке, - сказал он сразу же. - Она спит. Я сделал ей инъекцию.

- Чашечку кофе, доктор? - предложила Вероника. Доктор устало покивал головой и сказал: "Благодарю".

Вероника налила чашечку, поставила перед доктором, затем подала кофе мужу и налила себе.

- Скажите, они ее... Доктор поглядел на нее.

- Нет, - сказал он твердо.

- Она все еще девушка?

- Если это единственное, что вас заботит, - сказал он с явной неприязнью, - могу ответить: да, она девушка.

- Значит, ничего не произошло, - сказала Вероника с облегчением.

- Ничего не произошло, - повторил доктор саркастически. - Ничего, если не считать безжалостное избиение, ожоги третьей степени на груди и в промежности, разбитый нос и следы укусов. И такие следы зубов, словно ее покусали дикие звери.

- Я хочу вызвать полицию, - сказал Джон. - Нельзя допустить, чтобы эти молодчики остались безнаказанными.

- Нет! - твердо заявила Вероника. - Самое лучшее - забыть. В любом случае, мы не знаем, что она сделала, чтобы спровоцировать их. И даже если она ничего не сделала, вам отлично известно, что скажут люди. В глазах обывателя всегда виновата девушка.

- Вы согласны, доктор Бейкер? - спросил Джон.

Доктор сидел и молчал. Он знал, что испытывает и чувствует сейчас Джон. Он чувствовал бы себя точно так же, если бы оказался на его месте.

Но при всем том Вероника была права. Самое лучшее - заткнуться и молчать.

- Боюсь, ваша жена права, Джон, - сказал он наконец. - Люди воспринимают подобные вещи несколько странно.

Джон стиснул зубы, отчего губы его вытянулись в ниточку.

- В таком случае эти скоты останутся безнаказанными, так?

- Может быть, вы бы могли обсудить все с их родителями конфиденциально? - предположил неуверенно доктор.

- А что это даст? - спросил Джон. - Уверен, что парни постараются все свалить на нее и сделать девочку виноватой.

- Я именно это все время имею в виду, - быстро проговорила Вероника.

- И в том, и в другом случае вся эта история станет достоянием города. Я считаю, что мы просто должны забыть все.

Джон внимательно смотрел на жену, пока она произносила эти слова. Ему показалось, что сегодня он впервые увидел ее. Она оказалась гораздо более напуганной и одновременно гораздо более расчетливой, чем он мог предположить. И когда он заговорил, в его голосе отчетливо звучала боль:

- Может быть, мы и сможем забыть, только вот как насчет Джери-Ли? Ты полагаешь, что и она тоже сумеет все забыть?

Глава 12

- Да провались ты со своими замашками мальчика из колледжа, - чертыхался Джек, бросая свои вещи в потрепанный чемодан.

Фред курил сигарету и молчал.

- Лучше бы собрал свои шмутки! Этот тип велел выматываться до полудня. Фред встал.

- Пожалуй, я выйду, - сказал он.

На лужайке он поглядел на солнце, сощурив глаза.

Оно ярко светило с совершенно ясного неба. День обещал быть изнурительно жарким. Он пересек площадку для паркинга и пошел прямо к морскому пляжу. Остановился у самого берега и посмотрел на пролив.

Море мерцало и поблескивало, переливаясь зелено-голубыми, отороченными крохотной белой гривкой барашками. Они выкатывались на ослепительно белый песок и мягко разбивались. Он сбросил туфли, закатал брюки до самых колен и, держа туфли в одной руке, побрел вдоль берега по той самой линии, у которой умирали волны, вдыхая крепкий и свежий океанский воздух.

Да, Джек был прав: мир здесь был прекрасным, изумительным, ничего похожего на то, что ожидало их по возвращении в Гарлеме.

Прошло меньше недели после той страшной ночи. Джери-Ли не выходила на работу, не показывались в клубе и Уолт с дружками. Даже Мэриэн Дейли не появлялась. Но по городку уже поползли слухи.

Назад Дальше