Признание - Чарлз Тодд 18 стр.


- Вот как раз перемен-то нам и не нужно, - придушенным голосом ответил хозяин "Стрекозы". - Как мы будем жить, если Фарнэм заполонят чужаки и не останется ни одного места, которое мы сможем назвать своим? В войну мы такого навидались, что за всю жизнь не забудем. Все совали нос в нашу жизнь, принимали нас за дураков, которые не отличают черного от белого, обманывали везде, где только могли, и смеялись над нами за нашими спинами. Уж я-то на них насмотрелся! Считали себя выше нас. Шумные, нахальные - и ни за что не соглашались с отказом, если чего-то хотели. - Он все больше распалялся. - Четыре года, что они тут пробыли, мы не знали покоя. Если бы не война, мы бы выгнали их в первые же полгода. Не только я один уходил на войну и гадал, будет ли моя жена по-прежнему моей, когда я вернусь, и не сгорит ли гостиница дотла после одной из их шумных попоек. Да, береговая охрана и летчики устроили нам настоящий ад! - Он повернулся и вышел из столовой, оставив Ратлиджа за столом.

Он встал и тоже вышел, но хозяина нигде не оказалось. Пройдя через приемную, он вышел к машине.

Фарнэм был не единственной деревней, которую разрушила и опустошила война. Но люди, несколько сот лет жившие более-менее обособленно, восприняли ее как суровую реальность, от которой не спасешься. А для некоторых вернуться в прошлое было уже невозможно.

Как Фарнэм ни упирался, его судьба была предрешена. Скоро сюда приедут другие Фредерики Маршалы, и в конце концов деревням на реках вроде Блэкуотера, Крауча и Хокинга придется подчиниться. Благодаря автомобилям они очутились так близко к Лондону, что долго им в изоляции не протянуть.

Ратлидж спустился к воде и стал смотреть на море. День был погожий и уже теплее обычного. Вдали дымил пароход; густой серый дым расплывался в линию над чайкой, почти невидимой отсюда.

У него за спиной вдруг послышался знакомый голос. Обернувшись, Ратлидж увидел Санди Барбера. Он не слышал, как хозяин "Гребной шлюпки" спустился к кромке воды. Шелест волн перекрыл звук его шагов.

- Что приводит вас в нашу добрую деревню снова и снова? - спросил Барбер.

- Похороны Неда Уиллета, - ответил Ратлидж, стараясь, чтобы голос его звучал беззаботно. - Когда они состоятся?

- Были вчера. Вы опоздали, - не без злорадства ответил трактирщик.

- Очень жаль.

- Кому как. - Барбер нагнулся и подобрал что-то с песка. Это оказался плоский камешек, и он пустил его по поверхности воды. - Неплохо… Семь раз отскочил! - продолжал Барбер. Потом он снова повернулся к Ратлиджу: - Значит, теперь скоро уедете?

Теперь его здесь ничто не держало. Если не считать поисков Рассела. И все же нетерпение Барбера пробудило в нем подозрение.

Ратлидж решил рискнуть:

- Что, опять собираетесь сплавать во Францию? До полнолуния?

На лице Барбера отразились ужас и гнев. Потом они сменились настороженностью.

- Понятия не имею, о чем вы говорите!

Ратлидж подобрал камешек, лежащий у самых его ног, и тоже пустил "блинчик". Камешек отскочил от воды десять раз.

- Я, конечно, только предполагаю…

Взвешивая его слова, Барбер сначала посмотрел Ратлиджу в глаза, потом перевел взгляд вдаль, на море - как недавно Ратлидж. Но Ратлидж успел прочесть в его глазах сомнение.

Ратлидж решил, что слишком давит, и поспешил добавить:

- Меня интересует только Бен Уиллет и то, что с ним случилось. Я ведь вам говорил. Помогите мне, и я сразу уеду.

- Я не знаю, кто его убил.

- Я тоже. Вполне возможно, его убили вы - потому что, когда он вернулся домой из Франции, он стал другим, больше не был вашим, деревенским, и не собирался хранить ваши тайны. А может, майор Рассел убил его из ревности. Или из-за того, что Уиллет слишком много знал о смерти Джастина Фаулера. Или его убила мисс Фаррадей, потому что Уиллет злоупотреблял ее хорошим отношением…

Барбер подобрал еще один камешек, посмотрел на него и выронил на песок. Он так долго молчал, что Ратлидж решил: трактирщик и вовсе не станет отвечать.

Наконец, Барбер произнес:

- А вы попробуйте поискать ответ во Франции. Вы о таком не подумали? Он ведь не первый, кто захотел там остаться и болтаться в Париже со всякими бездельниками, пить, развратничать и задирать нос. Не пожелал вернуть ся домой и проявить уважение к своим близким. Возможно, именно это и убило старика.

Ратлидж повернулся и посмотрел на реку, чтобы Барбер не смог ничего прочесть на его лице.

В открытке, которую Уиллет прислал Синтии Фаррадей за несколько дней до своей гибели, он писал, что собирается навестить отца, а потом вернется в Париж, где закончит свою последнюю книгу. Но Абигейл утверждала, что брат не появлялся дома с самой войны. А если он не возвращался в родную деревню, откуда Санди Барберу известно, что его шурин решил после 1918 года остаться в Париже?

Сыну фарнэмского рыбака, которому повезло устроиться лакеем в Тетфорде, наверняка не терпелось бы вернуться в дом Лоутонов, где его охотно приняли бы на службу.

- С чего вы взяли, что Бен Уиллет болтался в Париже со всякими бездельниками? - спросил Ратлидж, следя глазами за ржанкой, которая гонялась за какой-то мелкой мошкой.

Барбер раздраженно дернул плечом:

- Не знаю. Кто-то… кажется, Джессап… что-то такое говорил, когда… - Он откашлялся. - Он сказал, что и люди получше, чем Бен, поддавались искушению и оставались во Франции, когда подворачивался случай.

Интересно, что Барбер собирался сказать до того, как осекся? "Когда мы в очередной раз ездили во Францию за товаром"? "Когда встретил Бена Уиллета в Лондоне, Тилбери или по дороге в Фарнэм"?

- Странное замечание, - сказал Ратлидж, разворачиваясь лицом к трактирщику. - Джессап так хорошо знал Бена?

Барбер покраснел:

- Не знаю, зачем он так сказал, будь он неладен… Да какая разница! Главное, как только Бен уехал из Фарнэма, ему уже не хотелось возвращаться домой. Наверное, он считал, что мы ему не ровня. А в Тетфорде здорово смешил остальных слуг… Наверное, нас изображал! - В его голосе послышалась неожиданная горечь.

Ратлидж подумал: Барбер любит жену и обижается из-за нее. Но горечь все равно оказалась неожиданной.

Что ему известно?

Как будто сообразив, что проболтался, Барбер развернулся и, не сказав больше ни слова, ушел.

После войны солдаты, возвращавшиеся из Франции, рассказывали о парижских богемных нравах. Чем дальше, тем больше приукрашивали они свои истории. Большинство из рассказчиков в Париже, правда, не бывали, зато знали тех, кто побывал там. Ну а те, кому довелось увидеть столицу Франции, старались произвести впечатление на односельчан и рассказывали такое, что у стариков глаза на лоб лезли. Нед Уиллет и представить себе не мог, что его сын предпочтет такую жизнь степенной жизни в почтенном доме. И для всех остальных фарнэмцев, редко покидавших пределы Эссекса, такое казалось немыслимым.

Ратлидж догнал владельца "Гребной шлюпки" и спросил:

- Вы позволите мне поговорить с вашей женой?

Барбер покачал головой:

- Она не может вам помочь. И потом, она сейчас еще горюет по отцу и недоумевает, почему Бен не приехал на похороны. Только утром она говорила, что не может понять, почему он не написал. А мне что прикажете делать? Прямо так ей и сказать, что он тоже умер? Абигейл даже просила меня съездить в Тетфорд и спросить, что с ним. А ведь по деревне уже поползли слухи. Как я ни предупреждал наших, кто-то уже проболтался жене… Узнаю, кто насплетничал, своими руками придушу!

Ратлидж возразил:

- Рано или поздно ей все равно придется узнать правду.

- Пусть сначала немножко придет в себя. Когда нам тело отдадут?

- Я могу распорядиться уже завтра.

- Спешить тоже ни к чему.

Барбер кивнул и снова зашагал прочь. На сей раз Ратлидж не пошел за ним следом.

Хэмиш сказал: "А он не так прост, как кажется".

"Согласен… - ответил Ратлидж и задумчиво продолжал: - Он бы сам охотно убил Бена Уиллета, если бы думал, что Уиллет способен причинить боль Абигейл. Но теперь он ничего не может поделать. Бен Уиллет уже умер. И ему приходится нести в себе это горе".

"Вполне может статься, что он-то и прикончил шурина. Как веревочке ни виться…"

"А мне, между прочим, еще нужно найти майора Рассела!"

Значит, придется вернуться в "Берег".

На полпути к машине, стоявшей за гостиницей, Ратлидж увидел Нэнси Бразерс с корзинкой на сгибе локтя. Она шла ему навстречу, но, заметив инспектора, смутилась. Ратлидж решил: наверное, ей не хочется, чтобы фарнэмцы знали, что он приезжал к ней на ферму и беседовал с ней. Но после недолгого колебания она пошла дальше, застенчиво кивнула ему и прошла мимо, не сказав ни слова. Он притронулся к шляпе, но не заговорил с ней, выполняя ее невысказанное желание.

Ратлидж подумал: Нэнси относится к нему так же, как жители деревни. Он удивился, когда Санди Барбер сам подошел к нему. Хэмиш напомнил: Барбер - сила, с которой остальным фарнэмцам приходится считаться; владелец "Гребной шлюпки" привык жить по своим законам. И все же Ратлиджу показалось, что поводом для последней беседы послужило не просто любопытство. Может быть, Барбер производил разведку?

Он садился в машину, когда из гостиницы вышел хозяин.

- Уезжаете? - с надеждой спросил он. - Может, принести вам ваш багаж?

Ратлидж покачал головой и поехал в сторону "Берега". Хозяин "Стрекозы" с тоской смотрел ему вслед.

Выйдя из машины и подойдя к воротам, Ратлидж решил, что после его вчерашнего приезда здесь ничто не изменилось. Между столбами по-прежнему висела ржавая цепь; в примятой траве, кроме его собственных следов, больше ничего не было видно.

Если только кто-то не шел осторожно, ступая в его следы.

Он направился к дому, вспомнив вчерашнюю ночь и то, как он старался остаться незамеченным, пока не приготовился показать себя. Он поступил мудро, учитывая целый арсенал, найденный в кабинете. Теперь Ратлидж храбро зашагал к дому по открытому пространству и сразу направился к террасе. Одно дело - застрелить незваного гостя в темноте, и совсем другое - стрелять в него при свете дня.

Подниматься он не стал, но внимательно осмотрел реку: не видно ли где соглядатаев. По словам местных, здесь много укромных мест. Где, к примеру, Синтия Фаррадей познакомилась с Беном Уиллетом?

"Откуда тебе знать? На реке полно заливчиков и островков. Без бинокля тебе не обойтись!" - заметил Хэмиш.

Ратлидж обернулся и внимательно осмотрел край лужайки, место, где заканчивалась специально высаженная трава и начиналось болото. Он живо представил, сколько сил и средств потратил прежний владелец "Берега", силясь вырвать усадьбу из хватки болота. Правда, сам дом стоял на природной возвышенности… Отсюда прекрасно видны были тропы в камышах, но идти туда наугад - чистое безумие. На болоте легко заблудиться… И все же интересно, куда ведут многочисленные тропы? И помнит ли их Рассел - ведь он столько времени отсутствовал… Болотные тропы напомнили Ратлиджу лабиринт с многочисленными поворотами. Неосторожные путники быстро теряют способность ориентироваться, а там недалеко и до беды.

Конечно, здесь есть река, которая помогает не сбиться с пути, но в череде мшистых возвышенностей и небольших промоин даже эта путеводная линия местами пропадает.

Теперь Ратлидж прекрасно понимал, что здесь в самом деле можно пропасть. Может быть, то же случилось и с миссис Рассел? Остается главный вопрос: была она жива или мертва, когда бесследно исчезла?

Он повернулся и стал подниматься на террасу, попутно решая, входить в дом или нет. Если там Рассел, войти без приглашения значит проникнуть без спросу на чужую территорию. А если он заляжет в засаде в надежде, что Рассел выйдет сам, он может напрасно потратить кучу времени.

Интересно, в каком Рассел сейчас состоянии? Он побывал в Челси, у Синтии, и дал ей пощечину. Ударил не сильно, но оба пережили потрясение. До того Рассел упал с мотоцикла и сильно ударился. Кроме того, он понимал, что его ищут. Кем он себя считает? Может быть, он, человек с поврежденной психикой, решил сжечь за собой мосты?

Вполне возможно, Рассел вовсе не собирался отсиживаться в родительском доме. А что, если он решил покончить здесь счеты с жизнью?

Ратлидж подошел к застекленной двери и толкнул ее. Она по-прежнему была не заперта, как в прошлый раз, когда он уходил. После того как дверь широко распахнулась, он сразу заметил в ярких лучах утреннего солнца четкий отпечаток ноги на полу.

Ночью Ратлидж побоялся включать фонарь и потому не знал, был ли след здесь ночью, до того, как он видел человека на пристани. Присев на корточки, он коснулся края следа. Грязь давно засохла. И след не совпадал с отпечатком его ноги; он был длиннее и шире. Ратлидж задумался. Где тот, кто оставил след? Здесь он или давно ушел?

Два или три кусочка глины застряли на ковре в шаге отсюда, но больше он ничего не обнаружил.

Выпрямившись, он громко крикнул:

- Рассел! Майор Рассел, вы здесь?

Его слова гулким эхом отдались в пустом доме. Он кричал достаточно громко, чтобы его было слышно повсюду. Он повторил свой призыв, но никто не откликнулся.

Хэмиш напомнил ему: он находится в глуши, и если в Лондоне что-то произойдет, найти его никак не смогут… Как и он не сможет обратиться за помощью, если что-то случится с ним самим здесь, на реке Хокинг.

И все же Ратлидж решил рискнуть и вошел в комнату, выходящую на террасу, стараясь не стереть чужой след и не наследить самому.

Он направился прямиком в кабинет, чтобы взглянуть на оружейный шкафчик. Если Рассел здесь и вооружен, надо убедиться в этом, прежде чем искать с ним встречи.

Он открыл стеклянную дверцу. Все как он и ожидал. Четыре охотничьих дробовика. В выдвижном ящичке револьверы. Но вчера он готов был присягнуть, что в ящичке их было всего два.

Теперь их стало три.

Глава 16

Ратлидж задержался у оружейного шкафчика, заново переживая вчерашнюю ночь. Несмотря на темноту, он был уверен, что сосчитал правильно. Руки помнили прикосновение холодного металла.

Да, вчера в ящичке совершенно точно лежало только два револьвера. Ошибка исключена!

Третий оказался револьвером армейского образца и того же калибра, что и тот, из которого застрелили Бена Уиллета. Судя по всему, недавно его почистили; теперь уже невозможно было установить, когда из него в последний раз стреляли. Наука, которая могла бы дать ответ на этот вопрос, пребывала еще в младенческом состоянии, и ей еще не всегда можно было доверять.

Обернув руку носовым платком, Ратлидж осмотрел второй револьвер. Из него тоже стреляли, но после того не чистили.

Он положил его на место, откуда взял.

Каким образом тут, словно по волшебству, за последние сутки появился третий револьвер? Означает ли это, что Рассел наконец вернулся домой?

И при чем здесь человек, которого он видел на пристани прошлой ночью? Сам Ратлидж, после того как осмотрелся на первом, а затем на втором этаже, поднимался на третий, в хозяйскую спальню. Может быть, неизвестный проник в дом именно тогда и подбросил револьвер в шкафчик? Дом такой большой, что они с Расселом вполне могли разминуться. Зачем он стоял на пристани перед тем, как уйти? Решил, что ему ничто не угрожает и он может не спешить? А может, он ждал, когда к берегу подойдет лодка? Ночью был отлив; наверное, пришлось подождать.

Все вопросы пока так и остались без ответов.

Ратлидж прислушался. Возможно, тот, кто здесь наследил, по-прежнему где-то в доме. И из револьвера тоже могли стрелять здесь.

Он вспомнил, как Тимоти Джессап обмолвился, что, мол, его видели в усадьбе "Берег". Он даже спросил, не собирается ли Ратлидж купить усадьбу. До того, как войти в дом, Ратлидж вспомнил свой военный опыт и долго всматривался в камыши, но Джессапа не заметил.

Франс оказалась права. Здесь в высокой траве можно спрятать целый батальон.

Ничего не поделаешь - придется снова осмотреть особняк, а потом и парк. Новый обыск ничего не дал. Если бы не след от ноги и неизвестно откуда взявшийся револьвер, Ратлидж готов был поклясться, что он был единственным, кто вчера ночью навещал "Берег".

Выйдя на террасу и закрыв за собой застекленную дверь, он спустился к воде. Никаких признаков лодки, но у самой кромки воды, рядом с досками, он заметил на влажной земле еще один след мужской ноги.

Ратлидж присел на корточки и осмотрел след. На первый взгляд след идентичен тому, что он видел в доме. Правда, на мягкой земле отпечаток не так отчетлив, как на твердом деревянном полу.

Ратлидж выпрямился, оглянулся на дом, мельком осмотрел хозяйственные постройки за бывшим огородом.

В душе его крепла досада на майора Рассела. Чтоб ему провалиться! Куда он подевался?

На полпути в Фарнэм, свернув на дорогу, ведущую к дому священника и кладбищу, Ратлидж увидел констебля Нельсона. Тот быстро ехал на велосипеде ему навстречу. Ратлидж притормозил и спросил:

- Меня ищете?

Нельсон остановился. Ратлидж сразу увидел, что констебль совершенно трезв. Правда, вид у него был усталый и осунувшийся. Может, у него просто кончились запасы спиртного?

- Нет, сэр. Но раз уж мы встретились, позвольте спросить… Вы ведь с той стороны едете, так не видели ли по дороге кобылу без привязи?

- Кобылу? Нет, не видел.

- Один из жителей соседней деревни заявил, что у него пропала кобыла. Наверное, перескочила через ограду пастбища и сбежала. Она ценная, и меня попросили ее отыскать.

- Когда она сбежала? - быстро спросил Ратлидж.

- Владелец точно не знает. Он на несколько дней уезжал в Сент-Алланс, а когда вернулся, она пропала. Вряд ли кобыла так далеко зашла, но он на всякий случай попросил поискать ее сына кузнеца, который ездил к зубному врачу в Тилбери. - Констебль жестом показал на пыльную, неровную поверхность дороги. - Мальчик на обратном пути не заметил никаких следов, да и я пока ничего не нашел. Но обещал посмотреть.

В самом ли деле Нельсон так ревностно исполняет свой долг, или поиски кобылы - всего лишь предлог? Может быть, кто-то специально попросил его найти Рассела? Ратлидж был почти уверен, что старшая сестра клиники не заявила в полицию о бегстве пациента. Зато владелец "Триумфа" наверняка потребует возмещения ущерба. Более того, возможно, Нельсон по чьему-то поручению следит за передвижениями неугомонного приезжего из Лондона.

Решив проверить свои подозрения, Ратлидж спросил:

- Вы хорошо знакомы с Тимоти Джессапом? Мне сказали, он дядя Бена Уиллета.

- С Джессапом лучше не связываться, - настороженно ответил Нельсон. - Себе дороже… Учтите, у него при всем при том никогда не было никаких неприятностей с законом… И все равно ему никто не перечит.

После такого ответа Ратлидж невольно задался вопросом: может быть, предводитель местных контрабандистов - Джессап, а не Санди Барбер?

- Они с Беном хорошо ладили?

Назад Дальше