- Приблизительно два часа тому назад к жене Блаунта пришла соседка. Они сидели в кухне и пили чай. Тип, наблюдавший у задней части дома, видел их очень хорошо в окно. Через некоторое время соседка ушла. Миссис Блаунт вымыла чашки, привела себя в порядок и вышла через парадную дверь. Она остановила такси и села в него. Полицейский, что был перед домом, поехал за ними. Квартала через два миссис Блаунт оставила машину, вышла, прошла немного пешком, потом остановила другое такси и возвратилась домой.
- Не тяните, Сэм. Это очень вредно для моего сердца!
- У вас нет сердца, Кленси, если вы с таким снобизмом относитесь к Мери Келли…
- Сэм!
- Я ничего не говорю. Впрочем, вам ничего и нельзя сказать. Ну, я уж лучше вернусь к Блаунту. По-видимому, он через соседку предупредил свою жену и назначил ей свидание: он лежал в первом такси, которое она наняла, и угрожал шоферу револьвером. Шофер немедленно сообщил в полицию, как только Блаунт покинул машину. Он утверждает, что миссис Блаунт передала своему мужу деньги, половину которых он ей вернул, сказав, что ему надо немного. Когда она вышла, Блаунт приказал шоферу отвезти себя на маленькую улочку около вокзала.
- Говорил ли Блаунт о своих планах жене?
- В такси - нет.
- А миссис Блаунт и ее соседку арестовали?
- Нет. Наши коллеги думают, что аналогичный случай может повториться, но теперь они прослушивают и телефон соседки.
- Это, конечно, ничего не даст.
У Кленси мелькнула какая-то мысль. Что-то весьма неопределенное, что он никак не мог четко сформулировать.
- Сэм, - спросил он, - когда арестовали Блаунта после нападения на банк Гленс Фоллс, украденные деньги были возвращены?
- Да, все до последнего цента. А почему вы об этом спрашиваете?
- Не знаю. - Неясная мысль все еще бродила у него в голове. Вообще, когда такую мысль удается ухватить, она всегда что-нибудь дает. - Я спросил просто так. Я смутно что-то чувствую…
- Очень хорошо, - сказал капитан Вайс. - Я люблю, когда вы так говорите. Нюхайте и ищите всю ночь. Результаты доложите мне завтра.
- Попытаюсь, Сэм. Спасибо, что позвонили.
- Благодарю, что вы предоставили мне возможность сказать вам пару слов. Спокойной ночи.
Кленси положил трубку, секунду подумал, не придумал ничего интересного и вошел в комнату. Капровский снял свою куртку и, сидя в кресле, перелистывал журнал, который отложил при виде Кленси.
- Новости, лейтенант?
- В Олбани видели Блаунта, но он удрал.
Кленси зажег сигарету и тоже бросился в кресло.
- Кап?
- Да…
- Что вы знаете о Холли Вилльямсе и Филе Маркусе?
- Вилльямса я совсем не знаю, я никогда им не занимался, Но Маркуса я хорошо помню. Я помню допросы по поводу пожара. Никто ничего не понимал. И в Центр-стрит я видел его один только раз, в тот день, когда его поймали. Но боже мой, лейтенант, вы должны помнить их лучше меня!
- Я их помню. Я не о том говорю…
Неясная мысль все больше и больше мучила его. Он наклонился, взял сигарету и стал сосредоточенно рассматривать свои босые ноги, стараясь отогнать дым, мешавший ему.
- Я хочу сказать… - начал он.
Опять зазвонил телефон.
- Черт возьми, - выругался Капровский, - с этой машиной вам не удастся закрыть глаза всю ночь. Впрочем, и мне тоже.
Кленси с задумчивым видом прошел в другую комнату и поднял трубку.
- Алло! - рассеянно проговорил он.
- Кленси? Говорит Рой Кирквуд. Я…
Голос Кирквуда был такой пронзительный и нервозный, что Кленси не сразу узнал его.
- Кто, кто?
- Рой Кирквуд!
- Что случилось, Рой?
- Кленси, я хотел бы, чтобы вы оказали мне одну услугу.
- Ну разумеется. Что же это?
Воцарилось молчание, очень долгое, затем натянутым и почти неслышным голосом Кирквуд сказал:
- Пять минут тому назад мне позвонили. Голос был мужской, незнакомый. Глухой голос, который нельзя узнать. Он, должно быть, прикрыл трубку…
- Что он сказал? - вдруг порывисто спросил Кленси. - Постарайтесь повторить слово в слово все, что он вам сказал.
Кирквуд зло рассмеялся.
- Ну это-то я как раз помню и не смогу забыть. Он мне сказал: "Кирквуд? Вы думаете, что вы нас перехитрили, если вас охраняют полицейские, а? Вы считаете себя в безопасности? Я звоню сказать вам, что с одним из ваших малышей тоже может случиться несчастье". После этих слов он хихикнул и положил трубку.
- Когда он сказал "Кирквуд", то подождал, когда вы ответите?
- Нет.
- Был кто-нибудь из моих людей рядом с вами?
- Да. Кэнливен был.
- Дайте ему трубку.
- Подождите, Кленси, послушайте сначала меня. Услуга, о которой я вас прошу… Вот… Я хочу послать жену и детей к теще. Она живет в Кэмдине. Прошу, чтобы ваши люди проводили их.
- Ваших детей будут охранять, Рой. Не волнуйтесь только, пожалуйста.
- Я не хочу, чтобы их охраняли. Я не хочу, чтобы они оставались в городе, пока не задержан этот сумасшедший! - Голос Кирквуда повысился, стал еще более пронзительным. - Я не хочу, чтобы они ходили в школу, окруженные полицейскими. Я не хочу, чтобы они надевали пуленепробиваемые жилеты, когда идут в кино. Они дети. Вы понимаете?
- Послушайте, Рой…
- Я не буду вас слушать, Кленси! Вы знаете так же хорошо, как и я, что вся это история с охраной - просто насмешка. Если я хочу убить президента Соединенных Штатов, если я этого действительно хочу, то мне это определенно удастся несмотря ни на какую охрану в мире. Вы-то прекрасно это знаете! Я прошу вас только об одном, Кленси. Можете вы распорядиться, чтобы мою жену и детей проводили к теще?
- Ну да, Рой, конечно, могу. Только не нервничайте. Нельзя помешать вам отправить ваших детей, куда вам будет угодно. И их обязательно проводят. Только я предпочел бы, чтобы вы поехали вместе с ними.
- Я? Нечего мне больше делать! - Теперь он говорил совсем тихо, с горечью. - Во-первых, на полном ходу предвыборная кампания, но даже и без этого у меня есть револьвер и разрешение носить оружие, и пусть только этот подонок попробует напасть на меня. Да, я надеюсь, что этот негодяй появится! Подумать только, угрожать моим детям!
- Успокойтесь, Рой, успокойтесь!
- Черт возьми, - прорычал Кирквуд, - послушайте, Кленси…
- Говорю вам, заткнитесь! - взорвался Кленси, но тут же взял себя в руки. - Простите, Рой. А теперь я хотел бы поговорить с Кэнливеном.
Воцарилось молчание, потом в трубке послышался другой голос.
- Алло, лейтенант, Кэнливен слушает.
- Где вы были, когда позвонили Кирквуду?
Кленси хотел задать совсем не этот вопрос, но он как-то сам по себе сорвался у него с языка.
- Я? - подумал Кэнливен, - я был в туалете, а когда вернулся, то Кирквуд уже говорил по телефону и сделал мне знак молчать. Он молча слушал и ничего не отвечал, потом положил трубку и тут же позвонил вам.
- Кто там с вами еще?
- Причард в машине перед домом. А сзади какой-то тип, не наш, я его не знаю. Я не знаю его имени.
- Можете вы подвести машину и посадить в нее семью Кирквуда так, чтобы это было не очень заметно?
- Думаю, что да, лейтенант.
- Хорошо. Отвезите его семью к теще Кирквуда. Она живет в Кэмдине, он сам даст вам точный адрес. Вы останетесь с ним. Заставьте его выпить глоток виски и не спускайте с него глаз. Понятно?
- Понятно, лейтенант.
Кленси положил трубку и вернулся в комнату. Капровский не терял времени зря: он постелил простыни, положил одеяло и изобразил на диване довольно приличную постель. Кленси грозно нахмурился:
- Вы что, мать мне, что ли?
Капровский улыбнулся.
- Если говорить о матерях, то у моей - кто не умел стелить постель, так тот и не спал. Кто там звонил, лейтенант?
- Ничего интересного. А ваша постель и вправду кажется удобной. Сейчас я нырну в нее. Если вам что-нибудь понадобится, найдите сами!
- Я обойдусь. Единственно, чего я прошу, чтобы этот чертов телефон больше не звонил. - Капровский погасил верхний свет и зажег ночник. - Спокойной ночи, лейтенант.
- Спокойной ночи, - ответил Кленси, - приятных сновидений!
Четверг, 6 часов 45 минут
Приятных сновидений…
Кленси зашевелился, перевернулся набок, бормоча что-то невнятное. Ум его еще путешествовал в мире, отделяющем события, происшедшие накануне, от сновидений. Его чуть приоткрытые глаза смотрели в направлении окна, где уже забрезжил рассвет, но отяжелевший ум пока не воспринимал виденного. Перед его глазами возникла туманная, волнующая картина. Кленси не пытался вмешаться в происходящую перед его мысленным взором сцену, пустив свое воображение по воле волн…
…Стоя перед изгородью школьного двора, он смотрел, как играла группа детей. Взявшись за руки, они водили хоровод. У двух детей были на голове забрала, блестевшие на послеполуденном солнце. Забрала были опущены, и лиц не было видно. Около них два больших полисмена в голубой форме ходили по кругу с такими же серьезными лицами, как и у детей. Никто не удивлялся ни забралам на лицах детей, ни присутствию полицейских, ни их участию в игре. И как ни странно, Кленси тоже находил все это нормальным.
Его били по локтю, а он спокойно поворачивал голову и глядел, как в нескольких шагах от него на тротуаре группа рабочих в голубой форме устанавливала телефонную будку. Они не тянули проводов к кабине, и Кленси это тоже казалось вполне нормальным.
Он смотрел, как они работали, как ставили будку около ограды. Потом один из рабочих вошел в будку и поднял трубку, чтобы проверить, работает ли аппарат. Пораженный Кленси вдруг увидел себя с трубкой в руке: он говорил с рабочим, находящимся в будке.
- Алло, это Марсия?
- Да, - ответил Кленси, уверенный, что он и есть Марсия. - Кто у телефона?
- Слушай, ничего не говори. Заткнись и слушай. У меня к тебе поручение от твоего старого друга. Он хочет повидаться с тобой. Сейчас же!
- Где? - спросил заинтригованный Кленси.
- Я ведь велел тебе заткнуться, черт возьми! Он хочет видеть тебя в том месте, которое ты, конечно, прекрасно знаешь. Там, где вы встретились впервые и познакомились с ним.
- Но… - начал Кленси.
Затем он посмотрел на кабину и с удивлением обнаружил, что рабочий уже исчез, уступив место какой-то старой даме, которая говорила, сильно жестикулируя. Но она, должно, быть, говорила с кем-то другим, потому что в трубке у Кленси не было больше никаких звуков.
Он посмотрел вокруг, услышал звук клаксона и заметил, что телефон тоже исчез: теперь он уже видел себя ведущим машину и держащим руль левой рукой. В зеркальце он видел своего пассажира на заднем сиденье. Кленси, забыв, что ведет машину, наклонился вперед и стал быстро говорить по телефону.
- Здесь Блаунт, - говорил он, совсем не зная, к кому обращается. - Он, наверное, сошел с ума. Он бросает в окно деньги… Я скажу, когда они у него кончатся. Звоните мне…
Он протянул руку, чтобы положить трубку, и не нашел аппарата, но это не имело значения, так как телефон снова зазвонил. Кленси опять взял трубку и поднес ее к уху:
- Алло! - Никакого ответа. Он тряхнул трубку. - Алло! Алло?!
Кленси перевернулся и затуманенным взглядом посмотрел на будильник, стоявший на ночном столике.
"Черт возьми! - смущенно подумал он. - Еще пять минут и, может быть, я понял бы смысл этого проклятого сна!"
Глава 6
Четверг, 7 часов 25 минут
Кленси вышел из ванной если и не совсем отдохнувшим, то во всяком случае тщательно выбритым и аккуратно одетым. Капровский уже достал из холодильника апельсиновый сок, кофе весело кипел на спиртовке, на столе розовели тосты. Сам Капровский был погружен в чтение газеты. Кленси посмотрел на него с восхищением.
- Кап, когда вы женитесь, будете идеальным мужем!
Капровский поднял голову и улыбнулся.
- Кто-нибудь, вроде Мери Келли, лейтенант, а? - Он показал на газету. - Они смакуют вчерашний рискованный поступок Блаунта. Надо сказать, что такси все же очень удобная машина, а, лейтенант?
- Это да, - с мрачным видом ответил Кленси. - Только подумать, что эти идиоты полицейские…
Капровский возмущенно посмотрел на него.
- Откуда же они могли угадать? - Его вдруг осенило. - Вы плохо чувствуете себя, лейтенант? Вы плохо спали на этом диване?
- Вам что, доплачивают, чтобы вы узнавали, как кто спал? - сухо спросил Кленси и покачал головой. - Впрочем, я спал очень хорошо, за исключением момента перед пробуждением, когда в каком-то полусне видел кошмар… - Он сел к столу и взял стакан с апельсиновым соком. Начал пить, но остановился и отставил наполовину отпитый сок. Потом, нахмурив брови, посмотрел на стакан, не видя его. - Я спрашиваю себя…
Он резко оттолкнул стул, прошел в комнату, взял телефонную трубку и набрал хорошо ему известный номер.
На другом конце провода телефон долго звонил, а Кленси терпеливо ждал. Наконец трубку подняли и послышался сонный голос:
- Алло… Боже мой, кто звонит в такой ранний час? - Молчание, а потом голос так же возмущенно продолжал: - Черт возьми, кто это?
- Проснись, Порки, - спокойно сказал Кленси. - Мне надо обязательно повидать тебя.
- А! - Кленси представил себе Порки в шелковой пижаме и его глаза, мечущие молнии на аппарат. - Я узнаю этот милый голос, мистер К. У вас вид так хорошо выспавшегося человека, что это противно мне, мистер К. Вы забываете, что у меня нет таких регулярных гонораров, как у вас, а сейчас середина ночи!
- Так, через двадцать минут!
- Через двадцать минут? - На секунду Порки потерял дар речи. - Скажите мне, мистер К., вы имеете какое-нибудь представление о том, в котором часу я лег этой ночью? А вернее, этим утром?
- А мне совершенно наплевать на это, - искренне ответил Кленси. - Мне надо тебя увидеть, и немедленно. Ты знаешь условия нашего договора. Они имеют и свои преимущества, и свои недостатки.
- Ну хорошо, хорошо, идет! - Порки шумно зевнул. - Может быть, когда-нибудь я обнаружу и преимущества в этом пресловутом договоре! - Он умолк. - Дайте мне по крайней мере выбрать место. Соседнее бистро меня вполне устраивает, к тому же оно расположено близко от моего дома, и я смогу после свидания с вами вернуться домой и поспать еще немного.
- Так где тебя устраивает?
- Анджелос-бар, идет? Это на Второй улице, в ста метрах от моего дома. Там открыто во всякое время суток.
- Знаю. Буду там через двадцать минут.
- Вы очень добры, мистер К., - сказал Порки. Опять молчание, окончившееся зевком. - Ао-ох! Вы извините меня, если я буду небритым?
- Извиню.
Кленси прошел в кухню. Голова его уже прояснилась от сна, и он чувствовал себя оптимистом. У него создалось впечатление, что он продвинулся на шаг и может уже сформулировать мысль, неясно бродившую у него в голове. Он смял газету, которую держал у своего лица Капровский.
- Уходим!
Капровский ошарашенно посмотрел на него.
- Куда это? Вы даже и не поели! Я сейчас сварю вам яйца!
- Сделайте себе, - сказал Кленси. - Так как я ухожу. Я прошу вас только вымыть потом посуду.
Капровский поспешно встал, погасил огонь под кофейником и пошел, понурившись, за Кленси.
- Вы хорошо знаете, что я не могу так поступить, лейтенант, и оставить вас одного.
- Тогда пошли. - Кленси надел пальто и шляпу. - Ждите меня в машине. Хватит с меня пуль.
- Капитан Вайс…
Но Кленси, не слушая, уже вышел на лестничную площадку и вызвал лифт.
Четверг, 8 часов 05 минут
Бар встретил Кленси запахом пива, и он вдруг пожалел, что вышел из дома не позавтракав. Бармен бросил на него взгляд, выражавший снисхождение и даже какую-то жалость, которым обычно бармены награждают несчастных, заходящих в бар до десяти часов утра.
- Черный кофе, - сказал Кленси, не обратив ни малейшего внимания на этот взгляд. - И томатный сок, если он у вас есть.
Он прошел мимо стойки, не замедляя шага и не заботясь о том, слышал ли его бармен. Вошел в отделение, находящееся в глубине бара, где перед нетронутой чашкой кофе его уже ждал Порки.
Даже не сняв пальто, Кленси опустился на стул.
- Привет, Порки!
Порки ответил ему столь же любезно, сколь и сонно.
- Здравствуйте, господин К.
Постановщик полицейского фильма никогда бы не взял Порки на роль полицейского агента. Однако он мог бы взять его на роль молодого банкира, "хорошо представленного".
Франк Порки совсем не соответствовал образу обычного полицейского агента, и он был очень этим доволен. Обычно это слегка сгорбленные парни с косыми взглядами, посматривающие через правое плечо. По правде сказать, Порки скорее всего был вполне удовлетворен своей жизнью. Общительный и добрый парень, он держал книжную мастерскую, скромную и честную. Его работа полицейского агента была чем-то сторонним, но она помогала ему подрабатывать, что позволяло ему вести вполне приличную жизнь и время от времени видеться с Кленси, которому он симпатизировал.
Оба ждали, когда бармен принесет напитки для Кленси. Порки, наконец как бы очнувшись, встряхнулся и отпил глоток кофе, доброжелательно улыбнувшись бармену. Его вытащили из кровати в самое неподходящее время, но и это обстоятельство не повлияло на его хорошее настроение. Он был одет так же тщательно, как всегда, за исключением того, что он, как и объявил, был не брит.
- Мистер К., - сказал Порки, как только они остались одни, - мне всегда очень приятно беседовать с вами, по, честно говоря, если вы рассчитываете узнать от меня, что я думаю о том, о чем вы хотите спросить, то вы лишаетесь денег, а меня лишаете сна!
- Такова жизнь, - философски заметил Кленси.
Он выпил томатный сок и нашел его вкусным, и это подняло его настроение.
- И что ты думаешь, я хочу спросить у тебя?
- О Ленни Сервере, - спокойно сказал Порки. - Я слышал, что вам поручили это дело. Разумеется, под руководством инспектора Клайтона. Но у меня для вас плохая новость: я абсолютно ничего не знаю.
- А что тебе известно о втором беглеце, о Блаунте?
- Блаунт? - Порки пожал плечами. - Об этом еще меньше. До их бегства я даже не слышал о нем и знаю Только то, что вчера говорили об этом по телевидению. - Он вздохнул. - Это уж очень плохо - быть в курсе дел мошенников издали, не находясь в гуще событий.
- Честное слово, я думаю то же самое. - Кленси с улыбкой посмотрел на Порки. - А теперь я могу задать тебе вопрос, из-за которого я, собственно, поднял тебя с постели и пришел сюда?
- Разумеется.
- Что ты знаешь о Холли Вилльямсе и Филе Маркусе?
Глаза Порки округлились. Это единственное свидетельство удивления, которое он себе позволял.
- Может быть, меньше, чем вы, - ответил он. - А что вы хотите знать?
Кленси рассеянно поболтал ложечкой кофе, сделал глоток и отодвинул чашку.