Андре Стееман Ночь с 12 го на 13 е - Станислас


Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 2

  • Глава третья 2

  • Глава четвертая 4

  • Глава пятая 4

  • Глава шестая 6

  • Глава седьмая 6

  • Глава восьмая 7

  • Глава девятая 9

  • Глава десятая 10

  • Глава одиннадцатая 11

  • Глава двенадцатая 11

  • Глава тринадцатая 12

  • Глава четырнадцатая 12

  • Глава пятнадцатая 13

  • Глава шестнадцатая 14

  • Глава семнадцатая 15

  • Глава восемнадцатая 15

  • Глава девятнадцатая 16

  • Глава двадцатая 17

  • Глава двадцать первая 18

  • Глава двадцать вторая 19

  • Глава двадцать третья 20

  • Глава двадцать четвертая 21

  • Эпилог 22

Пролог

Флориана пятилась, пока не почувствовала, что уперлась спиной в раму распахнутого окна. За ней, совсем близко, медленно проступал из тумана, окутавшего с утра город шербургский рейд.

- Еще одно слово - и я выброшусь из окна! - проговорила она.

Нервы Джики - вернее, человека, которого Флориана наградила прозвищем "Джики", - были на пределе, раздражение переливалось через край.

- Да я мог бы взять тебя силой! - прохрипел он.

Флориана побледнела, а в глазах ее сверкнула сталь.

- Попробуй!.. Потом я все равно выброшусь на улицу! Да еще заберусь для этого повыше!..

Джики резким движением выключил радио.

- Да послушай меня, в конце-то концов! Мы с Кристиной - просто друзья детства… Вспомни: я же тебе рассказывал о ней! Ну? Курносый нос, веснушки… У нее не осталось ни гроша, и негде было переночевать… Она говорила, что готова пустить себе пулю в лоб, устроить самосожжение…

- И ты ей поверил!

- Но я же верю тебе, когда ты грозишься выброситься из окна!.. Если б ты ее видела! Тощенькая, бледная, растрепанная… Любой человек на моем месте сделал бы то же самое!

- Ну уж, конечно! Любой! Между прочим, я любила тебя только за то, что ты не "любой", считала не таким, как другие! Я и согласилась-то стать твоей пленницей только потому, что ты и сам был у меня под арестом!

Между Флорианой и Джики находился круглый столик, а на этом столике - четыре предмета: хрустальная пепельница, фотография Флорианы в узком черном бархатном платье, Флорианы, к тридцати годам вступившей в лучшую пору своей женственности, ваза с красными гвоздиками и газета с крупным заголовком на первой полосе: "Новое продвижение немецких войск".

Джики затушил в пепельнице сигарету, которой дымил до тех пор. На безымянном пальце его блеснуло странное кольцо в виде змеи.

- Дорогая! - сказал он умоляюще. - Я терпеть не могу таких разговоров, но ведь моя эскадрилья сегодня вечером поднимется в воздух… Меня могут сбить… убить… И если Господь не защитит меня, это наверняка произойдет… А теперь представь себе: жизнь без меня… Ты обо мне не пожалеешь?

- Нет, - ответила Флориана. - Я уже жалею… - И быстро добавила: - Не приближайся!

- Но я же сказал, что…

- Что бы ты ни сказал, - это бесполезно.

- А если я поклянусь, что…

- Ни к чему. Ты уже все испортил.

- Почему? Ничего же не было. Ничего не случилось!

- Для меня - случилось!

- Ах, так? Ну и прекрасно! - мрачно отозвался Джики. Он направился к двери, открыл ее, и проглянувшее сквозь пелену тумана солнце сверкнуло золотом на пуговицах его новенького мундира.

- Берегись!.. Если я сейчас переступлю порог… Если ты позволишь мне выйти за дверь, я уйду навсегда и больше не вернусь!

- И уходи, - откликнулась Флориана. - Можешь не возвращаться.

- Психопатка! - бросил на прощание Джики.

Флориана слушала его удаляющиеся шаги, судорожно вцепившись в деревяшку оконной рамы. Потом отошла от окна, села на диван со скрипучими пружинами. Пружины и сейчас жалобно завыли, но она этого даже не заметила.

В комнату вошла женщина - толстуха-китаянка в простом черном платье. Это была Ти-Мин, кормилица Флорианы.

- Фло'иана, у тебя го'е?

Флориана только кивнула, ответить не хватало сил.

- Он б'осил тебя? - настаивала Ти-Мин.

- Нет, я сама его прогнала.

- Ти-Мин не понимай. Ты его больше не любить?

- Наоборот, - вздохнула Флориана. - Никогда еще я не любила его так, как сейчас.

И в то же мгновение отчаянный вой сирены заполнил комнату.

- Послушай! - простонала Флориана. - Они вернулись! Они опять здесь! - Смертельно побледнев, она поднялась, сжала голову руками. И произнесла тихо: - Уж лучше бы я умерла…

Теперь уже, одна за другой, взревели все городские сирены - точно так же собака, воющая над покойником, будит и заставляет голосить другую собаку.

Ти-Мин, которая была католичкой, перекрестилась и прошептала:

- Во имя Отца, Сына и Святого Духа… Аминь…

Глава первая

Флориана пятилась, пока не почувствовала, что уперлась спиной в раму распахнутого окна. За ней переливался под лучами предвечернего солнца шанхайский рейд.

Она сказала:

- Еще один шаг - и я выброшусь из окна!

Герберт Абоди - человек, подаривший Флориане свою фамилию, - оставался безучастным.

- Подумайте о законах земного притяжения, - спокойно посоветовал он.

Флориана побагровела, а глаза ее стали изумрудно-зелеными.

- Ну и что - законы? Может, вы считаете, я не способна вот так со всем покончить?

Герберт Абоди мягким движением выключил радио.

- Выслушайте меня, по крайней мере! Эта девушка для меня - не больше, чем простая сотрудница… Припомните: я же рассказывал вам о ней - о ее преданности делу, о ее скромности, сдержанности… Нам пришлось задержаться в конторе допоздна. И я не мог отпустить ее домой голодной, когда сам был вынужден ужинать вне дома.

- Ага. И вы хотите, чтобы я вам поверила?

- Но я же верю вам, когда вы всякий раз после обеда куда-то уходите под предлогом того, что заказали ваш портрет!.. Впрочем, чего еще от вас ждать? С каждым днем вы все больше от меня отдаляетесь, все чаще избегаете меня… Ни один мужчина не согласился бы с таким положением вещей!

- Уж точно! Но я-то выходила за вас только потому, что считала человеком, способным принять любое положение вещей! И вам удастся завоевать меня снова только в том случае, если вы научитесь ждать…

Герберт Абоди затушил в пепельнице сигару, рука его чуть-чуть дрожала.

- My dear![My dear ( англ. ) - моя дорогая.] - сказал он с упреком. - Я всегда старался дать вам больше, чем вы могли бы попросить. Я предупреждал все ваши желания, удовлетворял даже самые сумасшедшие капризы… Что еще я могу сделать для вас?

- Сдержать свои обещания, - ответила Флориана. И живо добавила: - Стойте на месте!

- Но мне кажется…

- Вы говорили, что откроете мне мир, что я буду бороздить океаны на всех ваших кораблях. И что? Ваши корабли что ни день уходят в море - и без меня! А я хочу уехать из Шанхая! Мне обрыдло жить в этом городе. Он мне до смерти надоел, я здесь задыхаюсь!

- В таком случае прежде всего порвите отношения с вашим другом Зецким!

- Нет! - отрезала Флориана. - Нет, нет и нет! Я не понимаю, в чем вы можете его упрекнуть…

- Зато я хорошо понимаю, - буркнул Герберт Абоди. Ему плохо удавалось справиться с нервным тиком, из-за которого угол левого глаза неудержимо тянулся к виску. - Я знаю совершенно точно, - до мелочей! - чем я ему обязан, чем мы ему обязаны! Но я спасу вас вопреки его воле. Даже вопреки вашей собственной, если понадобится. Царствование господина Зецкого не будет вечным. Больше того - конец этого царствования весьма и весьма близок…

Флориана внезапно разволновалась.

- Что вы хотите этим сказать? Сейчас же объясните! - выпалила она. - Петр для меня всего лишь добрый друг, может быть, единственный друг. И он талантливый художник!

- Возможно, - уже с порога отозвался Герберт. - Но лично мне не нравятся его картинки. - Он немного поколебался. - Вы ужинаете дома?

Флориана уставилась на свою стоящую на столе фотографию.

- А? Что? Да… Не знаю…

- Ну, тогда… До вечера, надеюсь? Может быть, я приведу с собой Стива…

Флориана слушала его удаляющиеся шаги, судорожно вцепившись в деревяшку оконной рамы. Такие сцены убивали ее. У нее не хватит сил сопротивляться.

Она взяла в руки фотографию, недоверчиво всмотрелась в сияющее личико, поставила рамку на место, перелистала один пестрый журнал, другой…

"Миссис Герберт Абоди - крестная мать Яхт-клуба…"

"Миссис Абоди только что удостоена Гран-при на последнем конкурсе самых элегантных автомобилей…"

"Миссис Г. Абоди, чьи драгоценности застрахованы на сумму более чем в сто тысяч долларов…"

"Миссис Герберт Абоди, которой все в Шанхае завидуют…"

"Неизменно прекрасная миссис Абоди…"

Неизменно прекрасная миссис Абоди…

Рокот мотора, донесшийся с улицы через открытое окно, сказал Флориане, что ее муж завел машину и отъехал от дома.

И тогда - в лихорадочной спешке, ведь необходимо было наверстать потерянное время, - Флориана подбежала к двери и распахнула ее настежь.

- Ти-Мин! Ти-Мин! - закричала она. - Скорее принеси пальто! Я ухожу!

Пробегая мимо зеркала в прихожей, она заглянула в него и увидела молодую женщину с блестящими от возбуждения глазами и горящими щеками. Ей-богу, эта женщина и впрямь заслуживала - во всяком случае, в это мгновение - титула "неизменно прекрасной миссис Абоди"…

Глава вторая

Зецкой был евразийцем, полукровкой, как говорили в Шанхае, метисом: русским по отцу, князю, само собой разумеется, и китайцем по матери, маленькой служаночке, няньке, которую княгиня Зецкая, чересчур уверенная в собственных чарах, имела неосторожность нанять в то время, когда приходила в себя после тяжелых родов.

Статный и красивый той особенной красотой, которую называют "сумрачной" и которая так нравится девяти женщинам из десяти и так не нравится одиннадцати из десяти мужчин, Зецкой вращался в любом обществе, бдительно следя за тем, чтобы были замечены и должным образом оценены его поистине кошачья грация и нарочитая небрежность поз, также позаимствованная у семейства кошачьих. Он не только был незаконнорожденным по происхождению, он был ублюдком по своей сущности, а главным образом, как утверждали многие, по полному отсутствию щепетильности, склонности к обману и мошенничеству и природной аморальности. Впрочем, что касается последнего, даже наиболее информированные из хулителей могли выдвинуть по отношению к нему лишь одну претензию: умение извлекать доходы из неизвестных источников. Наверное, он был все-таки более или менее приличным портретистом, и многие женщины, которые закрывали перед ним двери своих гостиных и отворачивались, встречая на улицах европейского квартала, чтобы не пришлось с ним здороваться, бегали к нему тайком на сеансы в надежде, что он напишет хороший портрет. Однако, несмотря на то, что попойки в кабачке под названием "Давай-ка пошалим", где он показывался ежевечерне или почти каждый день, должны были ему обходиться в немалые суммы, - никак не меньше тех, что приносили самые высокооплачиваемые картины, - разве не позволял себе художник роскоши отказываться от заказов? Разве не отклонял просьбы дам, стремящихся ему позировать, под ничего не значащими и даже весьма обидными для них предлогами, разве не перечислял недостатки внешности бедняжек с едва прикрытым насмешливой слащавостью бесстыдством?

Зецкой жил в самом центре бывшей французской колонии, в квартире на верхнем этаже, откуда открывался прекрасный вид на сады Ку-Ка-За.

Когда Флориана около пяти вошла в мастерскую, Зецкой в шелковом балахоне стоял у мольберта, а хрупкая китаянка Твен-Квин, которую он перекрестил в Лотос, склонилась в уголке над чашками, от которых исходил тонкий аромат отличного чая.

- Привет, Sweety![Sweety (англ.) - конфеты.] - не оборачиваясь, произнес Зецкой. - Что-то вы запоздали…

- Сама знаю, - сухо ответила Флориана.

Лотос, бросив чайники с чашками, засуетилась вокруг гостьи: помогла снять пальто, протянула ручное зеркальце.

- Спасибо, Лотос, - кивнула Флориана.

Лотос полуприсела в европейском книксене, ее личико цвета слоновой кости не выразило никаких чувств.

Зецкой, казалось, был по-прежнему целиком поглощен картиной, над которой работал.

- Знаете, что мне всего труднее дается, Sweety? - спросил он вроде бы без задней мысли. - Ваш рот. А я-то меньше всего беспокоился по этому поводу…

Флориана подошла к художнику и положила руку ему на плечо.

- Петр, я места себе не нахожу от тревоги. Моему мужу, кажется, все известно о наших отношениях.

- А разве мы не подозревали? - удивился Зецкой. Он разогнулся, поцеловал ладонь Флорианы, чуть задержав руку молодой женщины у своих губ. - Если не ошибаюсь, он уже пробовал намекать на это и прежде.

Флориана почти грубо выдернула руку.

- Какие там намеки, Петр! Только что между нами произошла безобразная, чудовищная сцена! Он знает, что мы постоянно встречаемся. Он… он дошел даже до того, что стал угрожать вам…

- Ах, как это меня огорчает, - начал Зецкой тоном человека, которому сообщили, что он унаследовал миллион. - Нет, на самом деле, я ужасно, ужасно огорчен. Я так высоко ценю вашего мужа…

- Но беда в том, Петр, что мой муж отнюдь не так высоко ценит вас! Скажите-ка мне… Не совершали ли вы - в обозримом прошлом - чего-то такого… ну, каких-то неподобающих поступков, хотя бы одного, который и теперь можно поставить вам в вину?

Зецкой пожал плечами.

- Я не убивал своей матери, если вы это имеете в виду. Лучшее тому доказательство - то, что она до сих пор жива. А что до князюшки, моего отца… Скорее он убил бы меня, чем наоборот. Чашечку чаю?

- Нет, спасибо.

Зецкой стоял перед ней - очень худой, очень высокий, казавшийся еще выше из-за длинной шелковой блузы, ниспадавшей с широких плеч прямыми складками.

- Разоблачайтесь! - бросил он.

Флориана огляделась вокруг.

- А куда подевалась ширма?

- У меня были долги.

- Я предпочла бы переодеться в другом месте.

- Как угодно… Лотос!

Китаянка едва успела присесть. Секунда - и она снова была на ногах.

- Вы получили… получили… - начала Флориана.

Зецкой покачал головой.

- Не раньше, чем завтра или послезавтра. "Лиззи Торнхилл" была досмотрена, - добавил он тихонько.

- Но, Петр!

- Знаю, знаю… - отозвался Зецкой. - Поторопитесь, световой день кончается.

Лотос невозмутимо ждала, держась за ручку двери, ведущей в спальню. Взгляд служанки казался непроницаемым, и Флориана знала, как трудно его разгадать. Доказательством могло послужить то, что она нередко размышляла о нем. Такой темный, такой пристальный, такой настойчивый взгляд. Взгляд человека неудовлетворенного, неутомимого, чего-то поджидающего. Именно потому Флориана никогда не забывала говорить китаянке: "Спасибо, Лотос"…

Когда молодая женщина появилась снова - с распущенными, разбросанными по плечам волосами, в шелковом платье, напоминавшем блузу художника тем, что складки спадали вниз подобием водопадного каскада, - она с порога проговорила:

- Петр…

- Да знаю же, знаю! - снова повторил портретист, теперь уже не скрывая раздражения. - Вас тяготит ожидание. Но теперь это вопрос часов. "Мэри Конрад" придет завтра… Чашечку чаю?

Флориана села, помолчала, потом неожиданно взорвалась:

- Сколько раз надо вам говорить, что нет, нет, нет! Сколько раз надо повторять, что я ни-ког-да не пью чай!

Зецкой повозил кистью по мелу, затем погрузил ее в свинцовые белила: он очень любил смешивать краски, даже те, что смешивать было не принято.

- Повторяйте всякий раз, как я вам его предложу! - усмехнулся он. И добавил: - Разомкните губы. Рот должен быть таким, будто я сейчас вас поцелую.

Глава третья

Добравшись до дома 114 по Нанкин-Род, почтальон свернул направо и углубился под сводчатую арку, где было темно и холодно, как в пещере, и это ощущалось особенно сильно, поскольку составляло резкий контраст с оставшейся снаружи гнетущей жарой. Таким образом, почтальон оказался в самом центре обширных владений конторы, принадлежавшей Абоди, Лоуренсу и К° и скромно именовавшейся "Импорт-экспорт". Здесь, отделенная от посетителей длинной деревянной стойкой, трудилась добрая сотня клерков: скрипели перья, трещали пишущие машинки, тревожно и жалобно звучали телефонные звонки, и все это сопровождалось не умолкающим ни на секунду гулом разговоров на всех языках мира.

Почтальон подошел к дежурному в униформе, сидевшему за маленьким столиком у входа, и вывалил перед ним такую огромную кучу писем и пакетов, что после этой операции его вместительная сумка оказалась почти пустой.

- Шестичасовая почта… Пусть господин Чен подпишет вот тут, - сказал почтальон с сильным китайским акцентом, но не допускающим возражения тоном, и ткнул пальцем в раскрытый регистр.

Дежурный отправился за требовавшейся от него подписью, потом, получив ее и отпустив почтальона, приступил к предварительной сортировке корреспонденции, то есть разделил ее на три груды: писем, пакетов и бандеролей.

Минутой позже он уже стучал в застекленную дверь с табличкой "Экспедиция", а чуть позже, проникнув в находившуюся за этой дверью комнату, украшенную географическими картами, выкладывал веером письма перед толстяком, который буквально лежал брюхом на вечерней газете, вычитывая там биржевой курс.

- Шестичасовая почта, господин Абель.

Господин Абель испустил грозный рык (при этом пепел с его сигары засыпал всю газету), пометил на листе нужные ему данные и только после этого занялся разборкой.

- Та-ак… Господину Г. Абоди… Абоди, Лоуренсу и К°… Мистеру Абоди… Мистеру Чену… Абоди, Лоуренсу и… ("Фелипе Макинчао… Заказ на цинковые белила…") Мистеру Лоуренсу… ("Это подождет…") Мистеру Абелю… ("Это мне! Из Кутинко, наверное? Ну, естественно!") Абоди и Лоуренсу… ("Письмишко из Лондона. Компания Лорримера") Господину Абоди… Месье Алкану… Месье Мэтришу… ("А вот это, по-моему, опять счетец!") Абоди, Лоуренсу и К°…

Когда все письма были распределены, мистер Абель позвонил.

- Шестичасовая почта, - без всяких комментариев сказал он вошедшему служащему.

Служащий, миниатюрный китаец в очках, нагрузился стопками корреспонденции, прошел через большой зал со столами чиновников и остановился перед высокой, тоже застекленной дверью директорского кабинета. Постучал и сразу вошел.

- Шестича… О, извиняюсь, извиняюсь, - забормотал он, замирая на месте. - Но Чунг постучал!

Дальше