- Послушайте, можете отправить телекс от моего имени? Включите его в счет моего друга мистера… э… Эндрю.
Сказала - может. Я продиктовал.
- Скоро перезвоню, мне нужно знать ответ.
Сара купила джинсы и носки - сухие. Джик выехал из деревни в укромное место, где мы натянули все новое на себя: джинсы были сшиты отнюдь не по лучшим стандартам, но скрывали наши раны.
- Теперь куда? - спросил он. - Отделение интенсивной терапии?
- Назад, к телефону.
- О, Господи!
Опять набрал номер "Таунхауса". Девушка сказала, что получила ответ, и прочла его: "Позвоните сразу, за мой счет". Она прочла дважды. Я повторил.
- Правильно.
Поблагодарил.
Снова позвонил, назвал цифры. Ответили, что этот номер по первому разряду. Дадут в течение десяти минут. Позвонят.
Телефон висел на стенке в магазине. Сесть было не на что. Ох, Господи! Десять минут тянулись медленно. Если точно - девять.
- Вы вызывали Англию…
Современное чудо. Инспектор Фрост был на другом конце земли, а я говорил с ним так, словно он находился в соседней комнате.
- Ваше письмо пришло сегодня, сэр. И мы уже начали действовать.
- Перестаньте говорить мне "сэр". Привык, когда меня называют Тоддом.
- Хорошо. Так вот, мы дали телекс в Мельбурн, чтобы предупредить их, и начали проверку по списку в Англии. Результаты ошеломляющие. Все люди, имена которых были вычеркнуты - среди тех, что мы сумели проверить - были ограблены. Поставили на ноги полицию тех стран, которые в списке… Но, как мы поняли, посланный вами список - фотокопия? У вас есть оригинал?
- Нет… Уничтожен, почти весь. Это важно?
- Не слишком. Можете объяснить, как он к вам попал?
- Э… Скажем лучше, что попал куда надо, я так думаю.
Через двенадцать тысяч миль до меня долетел сухой смешок.
- Ладно. А что у вас сейчас срочного? Подняли меня с постели…
- Две вещи… Первое - могу помочь вам сэкономить время с инвентарными номерами. Но сначала… - И я рассказал о том, что Вексфорд и Гриин были в Веллингтоне, украли там мои вещи. - Взяли паспорт, туристские чеки и чемоданчик с художественными принадлежностями…
- Видел его, когда вы были у кузена.
- Да. По-моему, у них еще есть одна или две страницы списка…
- Повторите еще раз.
Повторил.
- Большая часть его оказалась в море, но я знаю, что Вексфорд, по крайней мере, одну страницу выловил. Так вот… Уверен, они отправятся назад в Мельбурн, может быть, даже сегодня. После приземления при них, скорее всего, будет что-то из этих вещей.
- Могу устроить таможенный досмотр. Но зачем понадобилась кража, это же рискованно…
- Они думали, что я мертв.
- Боже милостивый! Почему?
- Стреляли в упор. Какой-нибудь прок от стреляных гильз может быть? Пулю я, к счастью, не подобрал, но шесть гильз есть.
- Может быть… А что с инвентарными номерами?
- В коротком списке… Он у вас?
- Да, передо мной.
- Хорошо. Первая буква обозначает город, где была продана картина; М - Мельбурн, С - Сидней, В - Веллингтон. Вторая буква обозначает художника: М - Маннингс… Буква К - копия. Все картины из этого списка - копии. Все из большого - подлинники. С этим ясно?
- Да, продолжайте.
- Цифры - это просто номера. Они продали 54 копии к тому моменту, когда я… когда список попал ко мне. Последняя буква Р - Ренбо. Харли Ренбо, он работал в Алис-Спрингсе. Если помните, я говорил о нем в прошлый раз.
- Помню.
- Вексфорд и Гриин последние пару дней занимались охотой в Новой Зеландии. Они вряд ли успели уничтожить свои хитрые дела в галерее. Если мельбурнской полиции удастся устроить там обыск, у нее, наверное, будет богатый улов.
- Считают, что исчезновение списка из галереи уже привело к мгновенному уничтожению всех остальных улик.
- Могут ошибаться. Вексфорд и Гриин не знают, что я сделал фотокопию и послал ее вам. Думают, что список унесло в море, где он спокойненько плавает вместе со мной.
- Передам ваше сообщение в Мельбурн.
- Здесь, в Веллингтоне есть еще одна галерея. Они продали человеку из Окленда подделку под Херринга…
- Ради бога…
Дал ему адрес Руапегу, назвал Апдайка.
- В большом списке есть еще одна повторяющаяся буква… Может другая галерея? Раз Б, то возможен Брисбен… Местечко в пригороде Сиднея, о котором говорил в прошлый раз, оказалось чересчур далеко от центра. Видимо, прикрыли.
- Стоп, - сказал он.
- Эта организация как гриб… Пускает корни под землей, а потом вдруг появляется на поверхности.
- Я сказал "стоп", чтобы поменять пленку на магнитофоне. Можете продолжать.
- А… Вы получили от Дональда ответы на мои вопросы?
- Да.
- Осторожно спрашивали?
- Будьте спокойны, - сказал сухо. - Выполнили ваши пожелания в точности. Ответы мистера Стюарта были такие: "Да, конечно" - на первый вопрос; "Нет, зачем бы я стал это делать" - на второй; "Да" - на третий.
- Он был абсолютно уверен?
- Абсолютно. Ваш брат очень сдержан, замкнут. Но отвечал вполне определенно.
- Как он?
- Все время сидит и смотрит на портрет своей жены. Каждый раз, когда бываем у него, видим через окно - сидит все там же.
- А он… здоров?
- Мне трудно судить.
- Вы могли бы сообщить ему, что с него снято подозрение в организации ограбления и убийстве Регины.
- Это решение примут мои начальники.
- Подтолкните их. Или полиция очень жаждет дурной славы?
- А сами-то сразу обратились к нам за помощью, - съязвил он.
Чтобы выполнить за вас вашу работу, подумал я про себя.
- Ладно… - сказал он с легким извинением в голосе. - Теперь о совместных действиях. Вы сейчас где? Скоро понадобится еще раз связаться.
- Я в телефонной будке, в сельском магазинчике. Это деревушка над Веллингтоном.
- Куда потом поедете?
- Останусь здесь. Вексфорд и Гриин где-то рядом, в городе. Не хочу рисковать, не хочу лишний раз попадаться на глаза.
- Тогда дайте мне номер.
Прочел номер, написанный на аппарате.
- Мне надо поскорее вернуться домой. Можете что-то сделать с моим паспортом?
- Следует найти консула.
Спасибо, дяденька, подумал устало. Повесил трубку и поковылял назад, к машине.
- Чего вам скажу, - начал я, забираясь на заднее сиденье. - Не прочь встретиться с двойным гамбургером и бутылочкой бренди.
Просидели в машине два часа. В магазине не продавали ни питья, ни горячей еды. Сара купила пачку печенья, и мы его съели.
- Нельзя тут оставаться целый день, - после долгого и мрачного молчания сказала она с плохо скрываемым раздражением.
Не мог дать гарантию, что Вексфорд не ищет ее и Джика с намерением убить. Но вряд ли улучшилось бы ее настроение.
- Мы здесь в полной безопасности.
- Просто тихо помираем от заражения крови, - согласился Джик.
- Я оставила свои таблетки в "Хилтоне", - сказала Сара.
Джик уставился на нее:
- Какое это имеет отношение…
- Никакого. Думала, тебе будет приятно это узнать.
Продуктовый фургон, взобравшись на гору, остановился рядом с магазином. Человек в рабочей одежде открыл заднюю дверцу, вынул большой поднос с выпечкой и внес его внутрь.
- Еда, - сказал я мечтательно.
Сара пошла на разведку. Джик воспользовался моментом, чтобы отодрать майку от своих подсохших ран, но я не стал этого делать.
- Ты прилипнешь к одежде…
- Отмочу.
- Порезы и прочие штуки не так чувствовались, пока были в море.
Он посмотрел на меня.
- А чего ты сейчас не кричишь, не стонешь, не скрипишь зубами?
- Неохота. А ты чего?
- За меня мои краски будут кричать.
Сара вернулась со свежими булками и банками кока-колы. Набросились на них.
Еще через полчаса на пороге показался хозяин магазина, крича и размахивая руками.
- Вам звонят…
С трудом передвигая ноги, отправился к телефону. Это был Фрост; слышимость превосходная.
- Вексфорд, Гриин и Снелл купили билеты на самолет в Мельбурн, В мельбурнском аэропорту их встретят.
- Кто такой Снелл?
- Откуда я знаю? Он ездил вместе с этими двумя.
Бровастый, подумал я.
- Теперь послушайте, - сказал Фрост, - у нас тут телекс раскалился, пока общались с Мельбурном. Там полиция хочет, чтобы вы с ними поработали. Уж чтобы довести все до конца… - Он еще долго говорил, а потом спросил: - Сделаете?
Устал, подумал я, изранен, разбит. Уже сделал более чем достаточно.
- Ладно.
- Мельбурнская полиция хочет знать наверняка, что три копии Маннингса, которые вы… э… получили в галерее, все еще находятся там, где вы мне сказали.
- Да, они там.
- Хорошо. Ну… счастливо!
16
Мы выехали в Мельбурн рейсом новозеландской авиакомпании. Нас пасли ангелы в форме цвета морской волны. Сара выглядела неплоха, Джик окончательно потерял товарный вид, а я представлял собой некую смесь - желтой охры, серого и белого. Но, по-моему, такого не бывает.
После тысячемильного перелета через Тасманово море, после чая в самолете, опять оказались в небольшой аэропортовской комнате. Доставили туда прямо от трапа. Встретил здоровенный австралийский полицейский в штатском.
- Портер, - представился он, сжимая костяшки наших пальцев своей лапищей, как у кузнеца.
- Который из вас Чарльз Тодд?
- Я.
- За дело, мистер Тодд. - Посмотрел, не выказывая ни малейшего расположения.
- Вы что, больны или… - У него был грубый громкий голос; он, наверное, помогал внушать мальчишкам страх, доводить слабонервных до инфаркта. Мне он, как я понял, неохотно предоставил временный статус своего подчиненного.
- Нет, - сказал я, вздохнув.
- Да у него одежда к телу прилипла, - заметил Джик. - А в Мельбурне холодно.
Я улыбнулся.
- Удалось сделать то, что вы планировали?
Решив, что Джик чокнутый, снова перевел взгляд на меня.
- Не стали начинать до вашего приезда, - ответил он, пожав плечами. - Там, на улице, ждет машина. - Повернулся к двери и, не придержав ее для следом идущей Сары, устремился наружу.
В машине сидел шофер. Портер сел вперед и начал переговоры по рации. В каких-то туманных выражениях сообщил, что компания прибыла. Пора начинать.
- Куда мы едем? - спросила Сара.
- На твою встречу с одеждой, - сказал я.
- Правда?
- Куда же еще? - хмыкнул Джик.
- Мы забрали ваши вещи, Тодд, - сказал Портер довольным голосом. - Вексфорда, Гриина и Снелла обыскали по прибытии. Они пойманы с поличным. Замки на вашем чемодане исцарапаны, покорежены, но не взломаны. Содержимое должно быть в порядке. Утром сможете все забрать.
- Грандиозно. А что-нибудь от списка покупателей там осталось?
- Да, бумага промокла, но прочитать можно. Имена покупателей в Канаде.
- Прекрасно.
- Как раз сейчас потрошим галерею Ярра, а Вексфорд - помогает. По моему сигналу будет действовать.
- Думаете, будет?
- Послушайте, мистер, а вы что, не стали бы?
Подумал, что я-то не Вексфорд, надо мной не висит угроза тюремного заключения.
Машина затормозила у боковой двери "Хилтона". Портер живо выпрыгнул и застыл столбом, ожидая когда мы с Сарой и Джиком выберемся. Прошли через знакомый холл центрального входа, потом за стойку дежурного, а там и в служебную комнату. Высокий служащий усадил нас, предложил кофе с бутербродами. Портер, посмотрев на часы, сказал: надо ждать.
Было шесть часов. Через десять минут человек в рубашке и при галстуке принес Портеру портативную рацию. Тот надел наушники, стал слушать эфирные голоса.
Попили кофе, стали ждать.
Семь.
При искусственном освещении Сара выглядела бледной и усталой. Джик - не лучше. Борода у него совсем свесилась на грудь. Я сидел и думал - о жизни, о смерти, о галстуке в горошек.
В одиннадцать минут восьмого Портер схватил свой наушник и напряженно уставился в потолок. Потом, расслабившись, передал нам сообщение, несколько разрядившее обстановку.
- Вексфорд сделал именно то, на что мы рассчитывали. Машина заработала.
- Какая машина? - спросила Сара.
Портер тупо уставился на нее.
- Произошло то, - сказал он, разжевывая слова, - что мы и планировали.
- О!
Опять послушал свой наушник. Потом сказал:
- Он заглотил наживку.
- Дурак.
То, что появилось на лице Портера, было почти похоже на улыбку.
- Все жулики дураки. Каждый по-своему.
Стрелки подошли к половине восьмого и стали двигаться дальше. Я посигналил Портеру бровями. Он покачал в ответ головой:
- Не можем все говорить по радио. Больно много ушей прислушивается.
Совсем как в Англии, подумалось мне. Пресса может оказаться на месте преступления раньше, чем полиция, а мышка - услышать о мышеловке.
Портер снова надел наушник и застыл.
- Он здесь, - сказал кому-то.
Сердце у меня часто застучало. Мы были уже вне опасности. По крайней мере, так казалось, но сердце бухало тяжело, как барабан.
Портер оторвался от рации, вышел в фойе.
- А нам что делать? - спросила Сара.
- Ничего особенного, только слушать.
Мы втроем подошли к двери, приоткрыв ее дюймов на шесть. Слышали, как кто-то просил ключи от комнат, спрашивал о письмах и поручениях, о мистере таком-то…
И вдруг раздался знакомый голос. У меня мурашки по коже забегали. Голос был уверенный: человек не ожидал неприятностей.
- Я пришел забрать пакет, оставленный здесь в прошлый вторник неким мистером Чарльзом Тоддом. Он сказал - оставил его в камере хранения. У меня есть его письмо с разрешением отдать пакет мне.
Послышался шелест бумаги, видно, передавал письмо. Глаза у Сары стали круглыми, испуганными.
- Ты писал его?
- Нет.
Служащий там, за дверью, сказал:
- Благодарю вас, сэр. Подождите минутку, я принесу.
Наступила долгая пауза. Сердце у меня громко стучало, но больше ничего не произошло.
Дежурный вернулся.
- Пожалуйста, сэр. Это картины.
Стало слышно, как тащили папку и сверток с картинами - шуршала упаковка.
Неожиданно голос служащего произнес:
- Сейчас их вынесу.
- Справитесь, сэр?
- Да, да, спасибо. До свидания. - В голосе было нетерпение.
И тут громкий голос Портера врубился в хилтонский бархат, как топор:
- Думаю, мы сумеем позаботиться об этих картинах, если вы не возражаете. Мельбурнская городская полиция…
Я приоткрыл дверь и выглянул. Портер, прямой, большой, грубый, стоял в вестибюле, требовательно протянув руку. Рядом - двое полицейских в штатском. У центрального входа - еще двое, в форме. Все было сделано без дураков.
- Почему… э… инспектор… По поручению моего юного друга, Чарльза Тодда…
- Что это за картины?
- Понятия не имею. Он просил забрать их.
Тихо вышел из комнаты, прошел через дверцу, обойдя вокруг стойки. Встал, облокотившись, с утомленным видом. Он был всего в шести футах, справа от меня. Мог, протянув руку, до него дотронуться. Полагал, это достаточно близкое расстояние, как Портер и просил.
Почувствовав, что что-то происходит, начали стекаться обитатели "Хилтона". Стояли неровным полукругом. Издали наблюдали.
- Мистер Чарльз Тодд просил забрать их? - громко спросил Портер.
- Да, именно так.
Взгляд Портера резко переместился на меня.
- Вы просили его?
- Нет.
Эффект подобен взрыву бомбы. Именно этого хотела мельбурнская полиция. Не было вежливой идентификации личности с последующим спокойным арестом. Мне бы не следовало забывать собственный вывод - управлял этой бандой жестокий ум.
Стоял перед разъяренным быком, смотрел ему в глаза. Он понял - его провели.
- Ты же мерзавец! - завизжал он.
Навалился на меня всем телом, я потерял равновесие, упал на одно колено, задыхаясь под его цепкими руками, придавленный двумя сотнями фунтов живого веса. Старался отбиться, пустив в ход кулаки, но не мог. Злость выплеснулась на меня, как лава.
Ребята Портера оттащили его, не дав свершиться убийству на ворсистом ковре. Поднявшись на ноги, услышал, как защелкнулись наручники. Он стоял здесь, рядом со мной, тяжело дыша. Встрепанный, с дрожащими скованными руками. Безудержное бешенство мгновенно лишило его внешнего лоска. Все дикое нутро было наружу.
- Привет, Хадсон, - сказал я.
Портер заметил:
- Не предполагал, что так озвереет.
- Он всегда был зверем. В душе.
- Вам следовало это знать. Я-то никогда его не видел.
Кивнул Джику, Саре и заспешил за своим пленником.
Мы тупо смотрели друг на друга. Обитатели отеля стали отчаливать. Плюхнулись втроем на ближайший диванчик, Сара посередине, мы с Джиком - по краям.
Он сжал ее руку в своей. Она положила пальцы на мою ладонь. Девять дней. Такой долгий путь.
- Не знаю, как вы, - сказал Джик, - а я бы выпил пива.
- Тодд, - сказала Сара. - Рассказывай.
Втроем сидели наверху, в моей спальне. Настроение было расслабленное.
Я зевнул.
- О Хадсоне?
- О ком же еще? И не смей спать, пока не расскажешь.
- Ладно… Искал его или кого-то другого еще до того, как встретились.
- Почему?
- Из-за вина. Украденного у Дональда из подвала. Тот, кто его украл, знал, что оно там, и что надо спуститься по лестнице на несколько ступенек, открыть неприметную дверку… Вино обычно пакуется в ящики дюжинами. Было украдено больше двух тысяч бутылок. Без тары с ними очень много мороки. Это заняло бы столько времени! А время для грабителей - штука важная. К тому же - особое вино. Дональд говорил, это целое состояние. Короче, оно требовало умелого обращения, и продать его нужно было уметь. Поскольку бизнес Дональда - вино, и причиной поездки в Австралию тоже было вино, я сразу стал искать того, кто знал Дональда. Знал, что он купил картину Маннингса, что разбирался в хороших винах. Вот тут и появился Хадсон Тейлор. Подходил как нельзя лучше…
- Приятный, дружелюбный, - кивнула Сара.
- И богатый, - добавил Джик.
- Деньгоголик, - сказал я, стаскивая покрывало с кровати, вожделенно глядя на белые простыни.
- Кто?
- Деньгоголик. Только что придумал слово. Человек, имеющий непреодолимую тягу к деньгам.
- Таких на свете пруд пруди, - засмеялся Джик.