Непорядок вещей - Рут Ренделл 7 стр.


Глава 5

С опозданием на целые сутки она все-таки вернулась. Вексфорд был рад вдвойне - во-первых, он оказался прав, во-вторых - и это главное - Рэчел, высокая стройная красавица с идеальной кожей и темными блестящими волосами, скорее всего, цела и невредима. Однако она совсем не радовалась их с Карен Малэхайд присутствию. Будь ее воля, подумал Вексфорд, о возвращении полиция так бы и не узнала.

Он почти видел, какие мысли рождаются в ее голове. "Уеду спокойно в Эссекс, и пусть мама с ними разговаривает. Их мои дела не касаются". В качестве приветствия девушка громко и раздраженно объявила, что у нее очень болит голова.

- Вам надо показаться врачу, - посоветовал Вексфорд. - В любом случае не помешает.

Рэчел вспыхнула.

- Не надо никакого врача. У меня просто болит голова. Со мной ничего не случилось.

Было ясно, что она имеет в виду. Но девушка все же пояснила, обратившись к Карен Малэхайд:

- Это все потому, что я женщина. А раз женщина, значит, не обошлось без изнасилования. Но ничего не случилось. Я бы знала.

Очень странное замечание, подумал Вексфорд. Интересно, как она могла об этом не знать?

- Может, вас как-то иначе обидели?

- Нет. Никоим образом.

В ее голосе отчетливо прозвучало пренебрежение. Рэчел была из тех умных девушек, которые с младых ногтей знают себе цену, и уже в столь юном возрасте показывают свое превосходство, презирая тех, кого считают менее умными. К последним явно относились и полицейские, отметил он про себя, пряча улыбку.

- Я бы советовал вам сделать анализ крови. Вам давали какие-нибудь препараты?

- Не знаю, - ответила она резко. - Не помню, что мне давали. Но анализ крови я не стану делать. Если это тонкий намек на СПИД, то, повторяю, меня не насиловали.

Он и не думал о СПИДе.

- Весьма желательно, чтобы вас осмотрел врач.

- Не хочу и не буду, - гневно сказала она. - К врачу не пойду и к себе не подпущу. Ненавижу врачей. Обхожу за километр. Если понадобится, лучше схожу к нетрадиционным докторам. Китайскому медику или травнику.

- Сомневаюсь, что в данной ситуации вам поможет травник, - холодно ответил Вексфорд. Он подумал о Розмари Холмс и ее связи с доктором. Не потому ли Рэчел столь яростно отвергает традиционную медицину? Вполне вероятно. - Если вы так настроены против медосмотра, я не вправе настаивать. Но тогда, может, расскажете нам, где вы были?

Здорово съезжать по этим старинным перилам из темно-красной махагони, отполированным за целый век сотнями рук в перчатках, а в начале своей жизни - горничными в фартуках. Они стекают сплошной деревянной волной, меняя угол наклона. На лестничных пролетах он составляет примерно сорок пять градусов, чуть выше поворотов делается почти отвесным, на площадках же поручни становятся горизонтальными. И если бы Сильвия, поднимаясь к себе, вовремя не отскочила на площадке второго этажа, ей бы не миновать столкновения с ногами шестилетнего малыша, который с диким визгом проносился вниз, уцепившись за перила. "Дети до семи лет, - подумала Сильвия, - сопровождают визгом любую свою радость". Мальчишке не хватило скорости преодолеть горизонтальный участок, и он махнул рукой Сильвии:

- Мисс, толкните!

К ней, Люси и Гризельде так обращались все дети "Убежища" - словно к школьным учительницам. Она решила не делать ему замечания, хоть и опасалась несчастного случая. Положила руку ему на спину и легонько подтолкнула.

- Сильнее! - крикнул он. - Давайте!

Сильвия толкнула чуть сильнее, мальчик проехал по прямой и опять с воплем понесся вниз. Она проследила, как он добрался до очередного изгиба и, главное, как одолел отвесный участок, после которого благополучно покорил и последний пролет. В рабочем кабинете сидела одна Люси, оба телефона молчали.

- Надеюсь, я сегодня не одна?

- Боюсь, что одна, - сказала Люси. - Джил простудилась, а Дэвина ушла от нас. Говорит, больше не может работать за "спасибо", и ее можно понять.

- А если одновременно зазвонят оба телефона? - спросила Сильвия.

- Слава богу, это случается редко. Наш городок все-таки небольшой. Но если такое произойдет, придется поднять только одну трубку. Сама решишь, какую.

- Когда женщинам раздадут мобильники, работы у нас прибавится, верно? Но на это нам грех жаловаться.

Люси засмеялась.

- Грех, конечно, хотя я тебя понимаю. Ладно, отдаю тебе бразды правления.

Оставшись одна, Сильвия подошла к окну и посмотрела на сад у дома, затем на следующий, и те, что за ним, все заросшие кустарником, с большими деревьями. Сады разделялись каменными и кирпичными заборами, или решетками с вьющимися лианами, или живыми изгородями из кипарисов или тисов. Нигде ни души, лишь издалека доносится слабый гул газонокосилки. В саду "Убежища" два малыша под присмотром матерей лазают по лестнице, а дети постарше сидят на качелях. Появился перильный наездник с красно-бело-синим футбольным мячом. Бросив его на траву, он сильно ударил по мячу ногой и попал в ствол цветущей вишни, с которой посыпались лепестки. Розовый снег ему, очевидно, так понравился, что он еще разок прицелился в дерево. Добившись желаемого эффекта, мальчик издал свой излюбленный вопль.

Сильвия вернулась в комнату. Две стены были сверху донизу заклеены газетными вырезками о случаях домашнего насилия. Кричащие черные заголовки, беззащитные лица женщин. У одной синяк под глазом, у другой рассечена губа. Были снимки и мужчин-агрессоров, в частности, известного чернокожего боксера с ослепительной улыбкой и не менее известного белого футболиста с хищным пронзительным взглядом. Первый, помимо спортивной славы, еще известен тем, что приковал свою подругу к инвалидному креслу до конца жизни, а второй случайно убил жену, ударив ее по голове. На стене возле стола с телефонами висел календарь и большой стенд с информацией о четырех убежищах округа, а также со сведениями о свободных местах в них - если таковые еще имелись. В данный момент в Кингсмаркэме и Майрингеме резерв был исчерпан, одно место оставалось лишь в небольшом убежище в Сьюинбери, и два - в дальней ночлежке, даже не приюте, за городком Льюис. Сильвия, изучившая настенную галерею вдоль и поперек, обычно читала книгу, если никто не звонил.

После пятнадцати минут безмолвия раздался телефонный звонок, и Сильвия вздрогнула.

- "Убежище". Чем я могу вам помочь?

- Понимаете, я не жертва домашнего насилия. - произнес интеллигентный, застенчивый, тихий женский голос.

- Понятно, - бодро ответила Сильвия. - Расскажите, что у вас стряслось? Не торопитесь. Времени предостаточно. Все произнесенное вами останется строго между нами.

В трубке тяжко вздохнули, после чего женщина опять заговорила.

- Вы не могли бы порекомендовать хорошего психиатра?

Такой поворот несколько озадачил Сильвию.

- Это телефон доверия кризисного центра "Убежище". Вы уверены, что позвонили именно туда?

- О, да, - ответила женщина. - Я звоню именно вам и очень прошу порекомендовать врача. Муж сказал, если я пройду курс у психиатра, он перестанет меня бить.

- Я многое не помню, - сказала Рэчел Холмс. - Вам придется смириться. У меня что-то вроде амнезии. Из-за шока, наверное.

- Расскажите, что помните, - холодно произнесла Карен Малэхайд. Если девица собирается вести себя высокомерно, ее нужно осадить. - Начните с самого начала. С восьми вечера субботы. Миссис Стрэнг должна была вас встретить именно в восемь, так?

- Вы же сами все знаете. Мне что, повторять все это? - сказала девушка. - Я пришла раньше. Маме позвонил ее приятель, и я не хотела им мешать. - При этих словах она обиженно посмотрела на мать. - Хотя я не так часто бываю дома, она могла бы и пожертвовать одним вечером в его обществе.

- Но Рэчел, - слабо возразила Розмари, - ты же сама собиралась вечером куда-то пойти.

- Ну и что?

Рэчел явно хотела дать волю своему негодованию, но Карен Малэхайд ее снова резко осадила.

- Давайте вернемся к событиям субботнего вечера. Не возражаете?

Рэчел насупилась.

- Из дома я ушла без пары минут восемь. На остановку пришла в восемь ровно. Села на скамейку и стала ждать. Что тут рассказывать?

Вексфорд невольно вспомнил слова миссис Холмс, произнесенные не более часу назад в телеэфире, о том, какая "милая, славная, умная" у нее дочь. Умная - несомненно.

- Вы знали, какая машина у миссис Стрэнг? Марка, цвет? - спросил он.

Девушка бросила на него досадливый взгляд, но ответила более сдержанно.

- Да, верно, я должна была спросить и про это, и как выглядит мать моей подруги, но не спросила и за это поплатилась?

- Продолжайте, - спокойно произнес Вексфорд.

- Я и продолжаю. Подъехала машина, остановилась. За рулем была женщина лет… пятидесяти, скорее всего. Может, старше, я не знаю, - произнесла Рэчел с небрежностью восемнадцатилетней девушки, говорящей о человеке старше тридцати пяти. - Она опустила окно, я подошла, сказала "Здрасьте" или что-то в этом роде, что меня зовут Рэчел, а она мне "Садись, Рэчел", и я села. Я думала, это миссис Стрэнг, это как бы само собой разумелось. Уже в машине она сказала "А я Вики", но я не знала, как зовут миссис Стрэнг, вот в чем дело.

- Миссис Стрэнг зовут Ольга.

- Жаль, никто раньше не сказал, - ответила Рэчел неожиданно любезно. - Но они ведь не знали, что так будет. В общем, я звала ее Вики, мы болтали, и за дорогой я не слишком следила. Впрочем, даже если бы следила, толку мало. Я плохо знаю местность, никогда не бывала во Фрамхёрсте, вот почему не скажу вам, где именно мы проезжали. Но явно где-то за городом, помню, вокруг были поля, леса и все в таком духе. Я ей что-то рассказывала, она активно расспрашивала обо мне.

- Она просила рассказать о себе?

- Да, и можно сказать, я клюнула на ее удочку. Рассказала, что родители в разводе, что живу с матерью, что в июне мне исполнится девятнадцать, что учусь в университете и… да кучу всего на самом деле, о друзьях, увлечениях. - Она вдруг издала злой смешок и добавила не без горькой самоиронии: - Вики оказалась хорошей слушательницей.

- Куда она вас привезла?

- Не знаю. В тех местах я не бывала. Понимаете, я просто думала, что она везет меня к себе домой, где ждет Каролина. Она ведь и о Каролине говорила. Теперь-то понятно, почему, - я сама выболтала, что мы с ней познакомились на первом курсе Эссекса, а потом уже выяснили, что мы почти соседи. Я упомянула и о том, что Каролина изучает латиноамериканскую культуру, а я - антропологию. Вики сказала, что у Каролины такой хороший испанский потому, что в раннем детстве она год прожила в Испании, на что я ответила - впервые слышу. Понятное дело, она мне наврала… но теперь вы представляете, почему я ей поверила, да?

- Что произошло, когда она привезла вас на место?

Рэчел вздохнула.

- Увы, не смогу описать тот дом. Смутно помню черепичную крышу и хвойное дерево наподобие елки и… все, пожалуй. Я не присматривалась, я же не знала тогда, что будут нужны детали. Вики открыла дверь, я вошла за ней, она еще громко позвала Каролину, словно та находилась внутри. Господи, она такая хорошая актриса, что я, честное слово, даже слышала, будто Каролина откликнулась. - Она перевела взгляд на мать. - Можно воды?

Розмари Холмс сорвалась с места, готовая выполнить любое пожелание вернувшейся дочери. Карен со скрытым неодобрением наблюдала, как она принесла высокий бокал со льдом и бутылку "Перье".

Не сказав матери ни слова, Рэчел высыпала лед в пепельницу и налила полный стакан.

- Дальше?

- Если можно, - ответил Вексфорд.

- Вики предложила мне сесть, я села, предложила выпить, я согласилась, и очень зря. Но я же не знала.

- Чего? - уточнила Карен.

- Она мне что-то подсыпала. Я так думаю.

- О… Рэчел! - с болью в голосе вскрикнула Розмари.

- Я же сказала, ничего страшного не случилось! - повысила голос Рэчел. - Ничего такого, о чем ты подумала. Так что успокойся. - Она, похоже, заметила реакцию двух полицейских, которые, внешне спокойно, но с явным неодобрением восприняли ее выпад, и сбавила тон. - Я попросила водку с тоником или лимонадом. Сама Вики ничего не пила, объяснив, что ей еще садиться за руль и везти нас в "Крысоморку". Да, я сказала ей, и куда мы собрались, она не телепат. Водка с тоником, которую она принесла, показалась совершенно обычной на вкус, других ощущений я тоже не заметила. Правда, лишь поначалу. Потом я подумала, где же Каролина. Я ждала уже больше десяти минут. Мы думали прийти в паб к половине девятого, а было уже гораздо больше. Тогда Вики предложила еще выпить. "Обнови бокал", - сказала она, но я отказалась, меня стало клонить в сон. Затем в комнату вошел мужчина. Я решила, что это, должно быть, брат Каролины, хотя на вид он явно старше. Что-то около тридцати, низенький худощавый парень со странными глазами.

- Что значит "странными"?

Карен подумала, что Рэчел сейчас пошлет ее к словарю - таким надменным был ее взгляд, - но та лишь вздохнула с раздражением.

- Необычные, - проговорила она, - пронзительные и в то же время тусклые. Будто каменные. У него еще высокий голос, и при разговоре он отводил взгляд. - Отпив минералки, она поставила стакан на столик. - А что было после, я не помню, не помню до следующего полудня, середины воскресенья.

- Господи, Рэчел! - снова воскликнула Розмари Холмс.

- "Господи, Рэчел", - передразнила дочь. - Я говорила, что ко мне не прикасались. Выражаясь словами бабушки, "на мою честь никто не посягнул". - Она взглянула на Вексфорда, словно и его относила к категории бабушек. - Опомнилась я уже на кровати, Вики - уверена, что Вики, не он, - сняла с меня джинсы и свитер. На мне остался топ, лифчик и трусы и - со мной никто ничего не делал. Это понятно? Вики принесла чашку чая, велела вставать, умываться, одеваться. - На миг она запнулась. - Что я и сделала. Не безропотно, конечно. Я спросила, где нахожусь, потребовала отвезти домой, но когда поняла, что мне отсюда не выбраться - комнату она заперла и не открыла бы, пока я не приняла бы душ, - пришлось подчиниться. Вики забрала мои джинсы и дала взамен длиннющую юбку-колокол, жуть. Но не гулять же мне в одних трусах… короче, я ее надела. Вышла из комнаты и увидела его - Джерри - так Вики его звала. Потом она заставила меня готовить завтрак.

- Она заставила вас готовить завтрак? - недоверчиво переспросил Вексфорд.

- Сначала приготовить, потом убрать со стола, помыть посуду. Я возмутилась: "Что за бред? Отвезите меня немедленно домой". Ведь увозить человека и запирать против воли - преступление, я им так и сказала, но Вики ответила "Что поделать" или в таком духе. Я бросилась к входной двери, но она была заперта на все три замка. Я попыталась открыть окна, но они тоже оказались закрыты и к тому же были двойными. Я еще не сказала, что чувствовала себя ужасно, словно с жуткого похмелья, голова раскалывалась, руки дрожали, и все тело трясло. В общем, пришлось ей подчиниться. Но сначала я попросила парацетамол, и она дала две капсулы. Я видела, что она вытащила их из стандартной упаковки, и не сомневалась, что лекарство настоящее.

Рэчел снова горько усмехнулась.

- Я не умею готовить - никогда не было необходимости - но кое-как почистила картошку, помыла цветную капусту. - Девушка с укором посмотрела на мать, как, вероятно, смотрела в далеком прошлом, когда ее безуспешно пытались научить простым кулинарным премудростям, вроде того, как сварить яйцо или пожарить отбивную. - Вики и Джерри глаз с меня не сводили. Кстати, Джерри за все время не произнес ни слова, только смотрел на меня. После обеда и мытья посуды я взялась за пылесос и стала убирать в спальнях. Вики, разумеется, заставила. Лишь к своей она меня не подпустила, закрыв ее на ключ. Когда я спросила "После этого я могу вернуться домой?", Вики сказала "Посмотрим". После уборки я опять подошла к ней, и на сей раз она вручила груду дырявых носков Джерри. "Заштопай", - велела она. Я не поняла, что от меня требуется.

- Рэчел, - прервал Вексфорд, не удержавшись, - вы не читали детектив Джозефины Тэй "Дело о привилегиях"?

- Что? - переспросила она, вскинув удивленно брови.

- Девушка, героиня книги, обвинила двух женщин в том, что они ее похитили и заставили заниматься домашней работой. На самом деле она их оговорила, а провела это время с мужчиной, с которым познакомилась в отеле. Роман местами напоминает школьную книгу для чтения.

На щеках Рэчел вспыхнул такой густой румянец, какого Вексфорд давно не видел. Но он знал, что люди краснеют не только от стыда или вины, но и когда их уличают во лжи.

- Вы читали эту книгу? - спросил он на этот раз более мягко.

- Да, читала, - ответила она.

- И что же?

Рэчел закричала, она была близка к истерике.

- Вы сами пришли сюда… хотели говорить со мной… и я согласилась… я вам все рассказала… а теперь… теперь… вы мне еще и не верите! Обвиняете, что я дурачу вас по какой-то книжке!

- Вы заштопали ему носки? - спросила Карен, еле сдерживая смех.

- Нет, потому что я не умею! Я не знаю, как их штопают! Вместо этого я приготовила ужин и выстирала в стиральной машине свои джинсы и блузку, а Джерри все время молчал и смотрел. Почему вы мне не верите?

- Продолжайте, - попросил Вексфорд.

- Если только она перестанет смеяться надо мной.

- Я не смеюсь, - ответила Карен. - Сами понимаете, как нелепо было заставлять вас штопать носки. Вы не пытались сбежать?

- В этом доме не было телефона, или его от меня прятали. Я передергала все оконные задвижки. Пробовала привлечь чье-нибудь внимание, но рядом проходила безлюдная проселочная дорога, по которой изредка проезжали машины, водители бы меня попросту не заметили. На ночь Вики запирала мою спальню, а снаружи окно закрывала решетка.

- Что это был за дом?

- Ну, вроде бунгало. Одноэтажный, но большой, и комнат много. В понедельник я чувствовала себя лучше, головная боль прошла. Вики меня рано подняла, велела разморозить холодильник и вымыть духовку. А затем подать Джерри завтрак в постель. Это был единственный раз, когда она прикоснулась ко мне. Встряхнула и даже хлопнула по щеке. Я же… я не знала, как реагировать… меня раньше никто не бил. Я не знала, что делать, не умею драться. В общем, меня это потрясло. Я понесла Джерри завтрак - хлопья, тосты, мед и апельсин. Он сидел на кровати в полосатой пижаме. Взял у меня поднос, сказал "спасибо". Первое слово, сказанное мне, до этого он общался только с Вики.

Рэчел, казалось, отбросила сдержанность. Слова полились из нее рекой.

Назад Дальше