Непорядок вещей - Рут Ренделл 8 стр.


- Целый день я занималась работой по дому и готовила еду. Думала, если буду слушаться, меня отпустят. Впроголодь меня не держали. Вики предлагала напитки, но я отказывалась, боялась, что она мне снова чего-нибудь подсыплет. Но однажды я опять сглупила. Во вторник мне стало нехорошо перед месячными, и я попросила у Вики парацетамол. Она принесла ту же упаковку, но как-то подложила туда и капсулы с тем веществом, не повредив обертку. Это меня и обмануло. Я выпила две капсулы, и повторилось то же, что и в первый раз, только хуже. Остаток дня стерся из памяти. Я не помню вообще ничего, может, снова делала что-то по дому, не знаю даже, ела или нет. Проснулась я уже сегодня около полудня, а постель оказалась. - она покосилась на Вексфорда, - не очень чистой. Рядом лежала упаковка "тампакса", мои джинсы и свитер. Хотя я чувствовала себя ужасно, Вики заставила меня постирать простыни. Правда, белье сама развесила, меня на улицу не пустила. А около шести объявила, что я свободна. Голова так сильно болела, что я почти ничего не видела. Джерри куда-то пропал. Вики отперла входную дверь и повела меня к машине. Я могла бы убежать, но мне было очень плохо, да и какой смысл? Так что она отвезла меня на то же место, где подобрала.

Не Вексфорд и не Карен Малэхайд уговорили Рэчел провериться у врача, а Линн Фэнкорт. Как-то ей удалось расположить к себе эту надменную девушку. Возможно, потому, что они примерно одного возраста. К Девонширу она идти отказалась наотрез, скривившись, как от дурного запаха. Рэчел осмотрел доктор Аканд, а также, после очередных ее капризов и колкостей, проверил зрачки и горло, и взял анализ крови.

- Скорей всего, ей давали рофинол, - сказал Вексфорд. - Аканд не обнаружил следов, но его трудно выявить, а сейчас он уже почти вышел из ее организма.

- Это его называют "таблеткой для изнасилования"? - спросил Бёрден, приподняв брови. - Без запаха, без вкуса, в растворенном виде действует как снотворное, на следующий день страшная головная боль и никаких воспоминаний о случившемся.

- Что-то в этом роде.

- Значит, выясним, кому в этом районе прописали рофинол, и все дела.

- Не все так просто, - ответил Вексфорд. - Это сейчас рофинол можно купить только по специальному рецепту, а до недавнего времени он свободно продавался везде.

Бёрден бродил взад и вперед по комнате, размышляя, затем присел на край письменного стола Вексфорда.

- Насколько ее рассказу можно верить? То есть, там меньше нисенитницы, чем в истории Лиззи Кромвель?

Вексфорд задумался. Вначале он сомневался в правдивости слов Рэчел. Недоверие отчасти возникло из-за явного сходства с "Делом о привилегиях", его любимой книгой; но постепенно он стал сомневаться в правильности своих подозрений. В данный момент он стоял на распутье. Та дама действительно могла завезти Рэчел в какой-то дом на отшибе. Также вполне могла ее усыпить, запереть в этом доме. Но молчаливый Джерри с каменным взглядом и требования готовить еду и убирать в доме, и, что вообще непостижимо, штопать мужские носки, скорее всего, фантазии.

- А что такое "нисенитница"? - произнес он невпопад.

- Кто знает. Это просто слово. Оборот речи такой. Ты же у нас педант. Это тебе пристало быть профессором в Оксфорде.

- Может, и пристало, - задумчиво произнес Вексфорд.

- Говорят же - паутина лжи. Во всяком случае, я говорю. Вот нисенитница - то же самое, нечто вроде ткани.

Внезапно начался ливень. Бёрден снова подошел к окну, в которое барабанили градины.

- Этих людей она описала довольно подробно, - сказал Вексфорд. - У женщины седые волосы и голубые глаза, носит обручальное кольцо, полноватая. Хотя для этих девушек любой нормальный человек выглядит полноватым. - Вексфорд втянул живот, как поступают люди, когда речь заходит о весе. - Мужчина лет тридцати, невысокого роста, по ее словам, около пяти футов четырех дюймов, темные редеющие волосы, каменные глаза. В описаниях она не путается, дважды повторила их при мне и то же самое сказала Линн. Тут ей можно верить.

Бёрден зачарованно смотрел на град, стучавший по стеклу.

- Так ли это важно? - произнес он, не поворачивая головы. - С ней же все в порядке. Цела и невредима. К тому же испорченной юной леди полезно иногда готовить, убирать и так далее.

- Майк, ты же прекрасно понимаешь. Насильственное задержание - это преступление. Не забывай, что ее к тому же накачивали снотворным. И случилось это с двумя девушками. Разумеется, важно.

- Ладно. Принято. Ты считаешь, что эта Вики увезла и Лиззи?

- Помнишь, Лиззи говорила о даме, которая предложила ее подвезти, а она отказалась? Думаю, она все-таки согласилась, угодила в тот самый дом и с той же целью. Не ясно, правда, с какой.

- А женщина, стало быть, мать того парня?

- Не знаю. Может, и мать. - В своей практике Вексфорд встречал много странных и неравных по возрасту пар. Потому он не спешил делать выводы и в отношении этих людей. - Чем ты так увлекся? - спросил он у Бёрдена. - В первый раз увидел град?

- Иди сюда, сам увидишь.

Вексфорд подошел. Сквозь струи дождя на стекле он разглядел мужчину и женщину, укрывшихся под навесом магазина. На обоих щиты-бутерброды в виде детей, с реалистично изображенными лицами, прической и одеждой. На женщине - девочка, на мужчине - мальчик. На одном начертан лозунг "Спасите наших детей!", на другом - "Педофила гнать!". Когда ливень прекратился - также внезапно, как и начался, - они вышли на тротуар, подняв руки вверх, пересекли дорогу, не обращая внимания на гудки клаксонов и крики водителей, добрались до полицейского участка и остановились перед его окнами.

Вексфорд протер запотевшее стекло.

- Мужчина - Колин Краун, - объявил он. - Имени женщины не знаю, но она, кажется, тоже из квартала Мюриэль Кэмпден, с Оберон-роуд.

- Туда завтра возвращается Смит, - зловеще произнес Бёрден. - Может, сходить туда и убить сразу двух зайцев, как считаешь?

- Прежде поговорить с этими двумя.

Но когда они вышли на крыльцо, людей с плакатами там уже не оказалось.

По какой-то причине квартал Мюриэль Кэмпден спроектировали таким образом, что все дома стояли не параллельно, а треугольником, в центре которого находилась башня. И сейчас по всему ее периметру на высоте второго, так называемого, "спального" этажа, висел красно-черный транспарант с лозунгами, уже знакомыми по щитам: "Педофила гнать! Педофил, прочь от наших детей!" Сами щитоносцы куда-то делись.

Тюльпаны на клумбе у подножия башни основательно побило градом. Сломанные оранжево-зеленые с махровыми лепестками цветы валялись на светлой земле. Град сбил также весь цвет с вишен и слив, и теперь тротуар был устлан скользким ковром из розовых лепестков, которые под лучами вышедшего из-за туч солнца отливали нежным перламутром. На фоне потемневших после дождя серых домов дальние луга казались ослепительно изумрудными.

Вексфорд позвонил в дом № 16 по Оберон-роуд. Транспарант он заметил еще с порога. Он был виден с любой точки внутри треугольника, на что и рассчитывали организаторы акции протеста, но в этом месте, по тщательно разработанному плану, взгляду представало именно слово "педофил".

Дверь им открыла женщина, выглядевшая лет на шестьдесят, хотя на самом деле ей, наверное, было лет сорок. О своей внешности она совершено не заботилась, словно бы не знала о существовании дантиста, утюга, пилочки для ногтей, шампуня, духов и всего прочего. Лицо лоснилось от жира, а стянутые резинкой волосы казались такими же тускло-серыми, как и ее жилище. Она была в допотопном, судя по фасону, чуть ли не бабушкиных времен, платье без пояса (хотя он явно прилагался), сползших чулках и тапках. От нее шел запах, будто от лотка с гамбургерами на Куин-стрит в базарный день, как потом заметил Бёрден. А зубы - но про ее зубы он предпочел не помнить вообще.

- Мисс Смит? - обратился к ней Вексфорд. - Мисс Сьюзан Смит?

- Да, это я. Что вам нужно?

- Старший инспектор Вексфорд и инспектор Бёрден, уголовная полиция Кингсмаркэма. Нельзя ли войти на минутку?

Она посторонилась, чтобы их впустить, и захлопнула дверь.

- Мало мне мучений, так еще и этот шум, - сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь. В гостиной перед телевизором сидел мужчина. Он словно и не заметил, что в доме гости, что Сьюзан Смит вернулась в комнату не одна, а может, и саму ее не заметил.

- Скажите, в пятницу, то есть уже завтра, ваш отец вернется именно сюда? - спросил Вексфорд.

- Куда ж ему еще вернуться, старому придурку, - ответила она.

При этих словах мужчина в кресле зашевелился. Оторвался от телевизора, обернулся и воззрился на пришельцев.

- Это мой жених, - представила его Сьюзан Смит.

Оба инспектора видели его впервые.

- Надеюсь, обойдется без происшествий, - Бёрден старался говорить уверенно, хотя был далеко не уверен. - Но на всякий случай оставлю вам свой телефон. Если что, спрашивайте инспектора Бёрдена. Запомните мое имя?

Она кивнула, беря у него листок. Затем раздраженно хмыкнула и возвела очи горе - дочерних чувств у нее, судя по всему, не осталось, решил Вексфорд.

Из кресла донесся голос мужчины:

- Вот именно, милая. - И добавил с такой злобой в голосе, что Вексфорд передернулся: - Таких надо отправлять в газовую камеру. Или на электрический стул.

Уже на улице, на относительно свежем воздухе, Бёрден заметил, что "жених" Сьюзан Смит, видимо, и не догадывается, что смертная казнь в его стране отменена более тридцати лет назад. Свои представления о жизни он почерпнул из телевизора - настолько пропитался заокеанской культурой, что считал, будто газовая камера и электрический стул применяются в Великобритании.

- Главное, чтобы они не отдали беднягу Смита на растерзание толпе, - ответил Вексфорд.

- Надеюсь, ты пошутил, - строго произнес Бёрден.

- Я тоже надеюсь. Толпы еще нет, пока только лозунги повесили, но будем оптимистами.

Вексфорд огляделся. Солнце зашло, но еще не стемнело, небо оставалось голубым, и по нему бежали облака. Ветер трепал транспарант на башне. Двое добропорядочных с виду граждан стригли свои газоны.

- Не самое красивое место, но приятное, - заметил Вексфорд. - Деревенский покой, свежий воздух и все удобства. Не вино, конечно, но лучшая минеральная вода. И хулиганов нет, или почти нет. Муниципалитет сажает деревья, и их никто не ломает. Тюльпаны побиты градом, а не руками человека. По сравнению с центром города огромная разница, верно? Там старики боятся выходить из дома, в парках хозяйничают банды, а на улицах торгуют наркотиками.

- Конечно, разница ощущается. К чему ты клонишь?

- Просто надеюсь, таким все здесь и останется. А теперь идем к Краунам.

Из окна, у которого сидела Лиззи Кромвель, разумеется, тоже виднелся транспарант. Девочка смотрела на него так, словно он в любой момент мог изменить форму, отвалиться или загореться. Вексфорд, которого не остановили ни сигаретный дым, ни мрачная Дебби Краун в термобигуди, придвинул стул к Лиззи и вновь принялся спрашивать ее о событиях двухнедельной давности.

- Ты ждала автобус двадцать минут, затем появилась дама на белой машине, и ты согласилась с ней поехать. Она отвезла тебя в какой-то дом за городом. Там был мужчина. Ее звали Вики, его Джерри. Тебя чем-то напоили, ты быстро заснула и забыла все, что с тобой происходило. Так, Лиззи?

Она повернулась к Вексфорду, и он отметил, какой у нее цветущий вид. На щеках румянец, а в ясных глазах - понимание.

- Мне нельзя об этом говорить.

- Кто сказал, что нельзя? Женщина, которая тебя увезла? Или мужчина, Джерри?

Ответить Лиззи не успела - Дебби Краун втиснулась между ними. Резко запахло перегретыми волосами. Ее заметно трясло.

- Миссис Краун, что случилось?

- Я вам скажу, что. Она беременна, вот что. Он сделал моей девочке ребенка.

Глава 6

- Еще рано делать выводы, - это первое, что сказал Вексфорд. - Двух недель еще не прошло.

- Вы что, на Луне живете? - грубо осадила его Дебби Краун. - А тесты на что? Продается домашний тест на беременность, если вы не в курсе, и вышло, что моя девочка беременна. На прошлой неделе результат был бы такой же. А теперь позвольте узнать, что вы намерены делать по этому поводу?

- Нам бы очень помогло, - ответил Бёрден, - если бы Лиззи рассказала, что с ней случилось. Но только правду.

- Вы не видите, что ли? Она боится. Он ее изнасиловал, и она боится его.

При слове "изнасилование" веки Лиззи дрогнули. Будто к ее глазам поднесли что-то жаркое или слепящее. Она дернула головой.

- Лиззи, там, куда тебя отвезли, ты много спала? - спросил Вексфорд. - Тебе давали пить, и ты засыпала?

- Не знаю, - ответила девочка. - Мне нельзя об этом говорить. Меня накажут.

В комнату вошел Колин Краун.

- Неправда, Лиззи. Тебя никто не накажет, - продолжал Вексфорд. - А если ты расскажешь нам о том доме, мы его найдем и накажем тех, кто тебя держал там. Ты ведь понимаешь, да?

Вдруг Дебби Краун закричала:

- Оставьте ее в покое! В таком положении ее нельзя пугать! У нее может случиться выкидыш.

Лучшее, что может случиться, подумал Вексфорд, но тут же укорил себя за бесчувственность.

- Никто не пугает Лиззи… - начал он, но недоговорил, потому что его перебила Лиззи. И он забыл, что считал ее кроткой и безропотной.

- Нет! У меня не случится выкидыш. У меня будет ребенок. Я хочу ребенка! Я тогда уйду отсюда, у меня будет свой дом, я буду жить с ребенком. Я уйду от тебя, от него, стану жить сама и стану… стану счастливой! - ее лицо сморщилось, и она разрыдалась.

- Вот до чего вы ее довели, - сказала Дебби Краун. - Чушь какая. Ребенка она хочет! Надо было принять "утреннюю" таблетку. Если б она сделала это, когда вернулась домой.

- То сейчас бы так не влипла, - закончил Колин Краун.

- Я посмотрел в словаре, что такое нисенитница, - сказал на следующее утро Вексфорд. - Это не ткань, а то же самое, что чепуха, бессмыслица. А еще - трубная сажа. Интересно, ты не находишь?

Бёрден бросил на стол свежий номер "Кингсмаркэмского курьера".

- Ты читал эту газету?

С ощущением, о котором обычно говорят "с упавшим сердцем", Вексфорд спросил:

- А что там? - Он знал, что там, но не знал, насколько оно ужасно. - О господи. Это еще зачем? Чего Сент-Джордж добивается?

- Скорее всего, хочет поднять тираж. Видит бог, это ему необходимо.

Заголовок передовицы гласил "СМИТ НА СВОБОДЕ" и пониже "КИНГСМАРКЭМСКИЙ ПЕДОФИЛ ВОЗВРАЩАЕТСЯ".

Родители маленьких детей, - читал Вексфорд, - отныне будут жить в постоянном страхе, зная, что вернулся преступник Томас Смит, педофил и детоубийца. Отбыв восемь из пятнадцати лет тюремного заключения, Смит, которому семьдесят один год, сегодня возвращается в Кингсмаркэм, в свой дом, что в квартале Мюриэль Кэмпден на Оберон-роуд, откуда он ушел около десяти лет тому назад.

- Мог бы и номер дома указать, - мрачно прокомментировал Вексфорд. - Странно, что его тут нет.

Несмотря на свой преклонный возраст, Смит может по-прежнему представлять угрозу для наших детей. Дом по Оберон-роуд, где в данный момент живет его дочь, мисс Сьюзан Смит, и ее сожитель, мистер Гарри Уиллс, соседствует с единственным в Кингсмаркэме общественным парком, где есть большая детская площадка. И если не принять регулирующих мер, запрещающих Смиту появляться в местах, где часто бывают дети, такая популярная зона отдыха, как Йорк-парк, может опустеть, и это в самое лучшее время года для прогулок на свежем воздухе.

- Каким скверным языком написано, не говоря уже о содержании, - поморщился Вексфорд. - А этого слова, "педофил", пять лет назад никто и не знал. Конечно, кроме психиатров и знатоков греческого. А теперь оно просто с уст не сходит. Даже Колин Краун знает, что оно означает.

- Здесь еще есть основная статья, - сказал Бёрден. - Давай перескажу краткое содержание. Сам лучше не читай. Давление у тебя, судя по лицу, и так подскочило.

- Давай, - вздохнул Вексфорд. - Что там еще?

- Далее он предлагает оставлять педофилов в тюрьме пожизненно, разрешать им, при условии кастрации, селиться лишь в тех местах, где нет ни одного ребенка. Не уверен, что передал в том же порядке, но суть такая. И еще автор статьи - это, кстати, Сент-Джордж собственной персоной - сетует, что государство не спешит реагировать на сложившуюся ситуацию, и спрашивает, предпринимают ли меры по наблюдению за освобожденными педофилами. В общем, хуже некуда.

- Я бы так не сказал. Он мог бы пропагандировать принудительную кастрацию. - Вексфорд бросил газету на пол с глаз подальше. - Майк, насчет того транспаранта на башне. Мы не можем как-нибудь заставить снять его?

- Боюсь, что нет. Только если возникнут неприятности. Тогда его можно счесть нарушением общественного порядка. Но неприятностей нет.

- Пока нет. Сегодня Смит вернется домой. Мне приснился квартал Мюриэль Кэмпден, и я проснулся с воплем, что под башню подложили бомбу. Дора решила, что я сошел с ума. Но что будем делать с Лиззи Кромвель?

- Пусть с ней поработает Линн, как ты считаешь? Посмотрим, вдруг она выведает, что произошло на самом деле. С Рэчел Холмс они поладили, может, и с Лиззи получится.

- Эти девушки очень разные, Майк. Хотя мысль неплохая. Пусть Линн уговорит миссис Краун показать Лиззи врачу. И если он подтвердит ее двухнедельную беременность, тогда и я в нее поверю.

Поиски дома с черепичной кровлей и большой елкой у фасада еще не начинались, но Вексфорд уже обдумывал их. Он хорошо знал окрестности и представлял себе разные деревни, видел церкви, дома, усадьбы, сельские парки с памятниками жертвам войны. Вспоминал также и бунгало, но ни одно из них не стояло особняком в открытом поле. С дорогами, холмами и долинами оказалось сложнее. Поэтому вечером он сел за руль и поехал осматривать район объездной дороги.

Он признался себе, что с радостью смотрит по сторонам. Вексфорд получал почти физическое удовольствие, созерцая свежую зелень, деревья, отданные в прошлом году под сруб, слушая пение птиц, готовящихся ко сну. Узкая дорога пролегала через Фрамхёрстский лес, на длинных прогалинах цвел чистотел и лесные анемоны. Один раз он остановил машину у такой поляны и представил, что на этом самом месте уже сейчас могло проходить скоростное шоссе. Временами он думал, как же хорошо, вот так сидеть, смотреть и радоваться, это умиротворяет. И он с новыми силами садился за руль и пускался по дорогам Фрамхёрста, Сэйвсбери и Майфлита.

Следуя по этим дорогам, иногда совсем узким, с высокими обочинами, усеянными первоцветами, он искал дом, подходящий под описание Рэчел Холмс. Черепичные крыши в Суссексе встречаются довольно часто, однако между Майрингемом и Стрингфилдом за час поисков Вексфорд заметил только два таких дома.

Но один из них стоял посреди деревни и был трехэтажным, а перед вторым не росло деревьев, если не считать кипарисовой изгороди.

Вторую разведку он решил предпринять на следующий день утром, вместе с Рэчел и Карен Малэхайд, очень надеясь, что Рэчел не нарушила обещания и еще не уехала в Эссекский университет.

Назад Дальше