Ошибка 6. Твоя моя не понимай
Иногда авторы используют в своих текстах термины, значения которых не понимают. В результате получается классическая ситуация, описанная Ильфом и Петровым в романе "Двенадцать стульев": на страницах этой книги плодовитый автор "Гаврилиады" Никифор Ляпис-Трубецкой воспевал "стремительный домкрат". Особенно часто такие ляпы встречаются в технических текстах или материалах, посвященных какой-либо узкоспециализированной тематике и, следовательно, изобилующих незнакомой автору терминологией. В подобном случае без использования профессиональной лексики, конечно, не обойтись. Однако сочинителям подобных статей я посоветовал бы не лениться и проверять значения всех используемых ими терминов при помощи Яндекса или Google. В любом случае нужно запомнить и взять на вооружение простое правило:
Не используйте терминов, слов и выражений, значения которых не понимаете. При возникновении сомнений проверьте, что означает то или иное слово, воспользовавшись ресурсами поисковой системы или словарем.
Казалось бы, это правило настолько очевидно, что не требует отдельного упоминания, однако мой личный опыт свидетельствует о том, что очень многие копирайтеры почему-то стесняются поинтересоваться у специалиста смыслом того или иного термина, даже если этот специалист сидит за соседним столом в том же самом офисе. Не говоря уже о том, чтобы попытаться самостоятельно отыскать нужную информацию в Интернете. Такие авторы наказывают прежде всего сами себя, поскольку в глазах разбирающегося в предмете статьи читателя они выглядят безграмотными невежами. Или невеждами?
Лирическое отступление
Различие между словами "невежа" и "невежда" составляет всего лишь одну букву, при этом смысловая разница – огромна. "Невежа" – это невежливый, грубый, невоспитанный человек, в то время как "невеждой" называют человека безграмотного, ограниченного, неосведомленного в какой-либо области знаний. Как видите, "забыв" один-единственный символ в редко употребляемом слове, можно запросто превратиться в невежду, что бы это ни значило.
В некоторых случаях авторы употребляют хорошо знакомый термин совершенно не к месту, например, так: кабинеты оборудованы всеми необходимыми технологиями. Технологии нельзя "оборудовать", их можно куда-либо "внедрить". Здесь более уместна идиома "оборудованы по последнему слову техники".
Подобных случаев – множество. Следите за тем, что вы пишете!
Ошибка 7. Разночтения
Народная мудрость гласит, что сложнее всего – писать просто. Хороший текст понятен и столичному профессору, и провинциальной бабушке, коротающей свои дни на лавочке. А самое главное (если иное не является изначальной творческой задумкой автора), излагаемые вами мысли должны трактоваться однозначно и не допускать разночтений. Если высказанную вами в тексте статьи идею можно понять по-разному, вы высказали ее плохо, такой текст нужно переписать. Здесь впору процитировать один из знаменитых законов Мерфи: "Если озвученная мысль может быть кем-то истолкована неправильно, она будет истолкована неправильно". Вот именно таких ситуаций и следует всеми силами избегать.
К сожалению, очень сложно дать практический совет о том, как "вылавливать" в текстах плохо сформулированные фразы, допускающие двоякую трактовку. Скорее всего, это – результат действия редакторской интуиции, помноженной на опыт. Мне кажется, единственный способ обнаружить подобную ошибку – несколько раз внимательно перечитать текст, поставив себя на место беспристрастного читателя. Давайте разберем подобную ситуацию на практическом примере.
Однажды мне встретился в присланном на проверку тексте такой фрагмент:
Помещения предназначены для размещения национальных делегаций участников форума, совмещающих в себе рабочий кабинет и комнату для совещаний.
Получается, что участники форума совмещают в себе рабочий кабинет и комнату для совещаний. Это предложение следует переформулировать, переместив отрывок, касающийся помещений, в начало фразы, а часть, посвященную делегациям, оставив в конце:
Помещения, объединяющие в себе рабочий кабинет и комнату для совещаний, предназначены для размещения национальных делегаций участников форума.
Вот еще один пример неудачной фразы с двоякой трактовкой:
Мечтая о комфортности отдыха прямо в помещении, можно приобрести мягкий диван.
Мечтая прямо в помещении? Мечтая, приобрести? А если не мечтать, приобретения уже не получится?.. К тому же употребление слова "комфортность" тут неуместно, поскольку комфортность – свойство какого-либо объекта, а в данном контексте следует использовать существительное "комфорт". В общем, это предложение настолько ужасно, что его нужно выбросить из текста полностью и перефразировать заново.
Старайтесь избегать предложений, допускающих двоякую трактовку. Такие предложения следует перефразировать, поменяв местами части фразы, либо переписать заново. В некоторых случаях можно дополнить предложение недостающим словом, чтобы оно стало завершенным по смыслу.
Пример. Приведенные ниже предложения составлены неправильно. Перефразируйте их, чтобы исправить ошибки.
Вирус способен включить переадресацию вызовов на заданный номер, скрывать от пользователя входящие СМС, отправлять СМС-сообщения, а также некоторые другие действия [отправлять… некоторые другие действия]
Для двусторонних встреч руководителей корпораций необходимо было оборудовать 5 помещений по 75 кв. м для совещаний за столом и 5 помещений по 50 кв. м в креслах, а также гардероб и зону для фотографирования [помещений… в креслах]
Мы принимаем заказы как от одной единицы изделия и мелких серий деталей, так и большой партии [мы принимаем заказы от… изделия]
КАК ПРАВИЛЬНО?
Вирус способен включить переадресацию вызовов на заданный номер, скрывать от пользователя входящие СМС, отправлять СМС-сообщения, а также выполнять некоторые другие действия.
С целью проведения двусторонних встреч руководителей корпораций было необходимо оборудовать 5 помещений по 75 кв. м для совещаний за столом и 5 помещений по 50 кв. м для совещаний в креслах, а также гардероб и зону фотографирования.
Мы принимаем заказы на изготовление от одной единицы изделия и мелких серий деталей до большой партии.
Ошибка 8. Неоформленные предложения
Эту ошибку можно отнести к категории стилистических. Заключается она в том, что написанное автором предложение вроде бы не содержит грубых недочетов, вот только выглядит оно как-то неестественно. В нем словно чего-то не хватает.
Как правило, это действительно так: в подобных фразах отсутствуют небольшие, но очень важные слова, например, местоимения, отвечающие на вопросы "чей" и "какой". Без них предложение выглядит неполным, обрезанным, незавершенным, а то и вовсе непонятным. Возьмем в качестве примера такую фразу:
Сотовый телефон – штука универсальная. Его можно использовать в качестве микрокалькулятора и игровой приставки, цифрового фотоаппарата и плеера, в конце концов, им можно стукнуть по голове пассажира, наступившего на ногу в переполненном трамвае.
На первый взгляд, этот отрывок статьи выглядит неплохо, однако что-то все-таки режет глаз. Если хорошенько присмотреться, мы увидим "проблемную точку": последнее предложение не уточняет, кому именно наступил на ногу тот самый абстрактный пассажир, себе самому или кому-то из окружающих: им можно стукнуть по голове пассажира, наступившего [кому?] на ногу в переполненном трамвае. Нет, из контекста, конечно же, понятно, что именно произошло, но без этого уточнения текст, как говорится, не читается. Чтобы исправить ситуацию, следует добавить местоимение "вам": в конце концов, им можно стукнуть по голове пассажира, наступившего вам на ногу в переполненном трамвае.
Еще один пример.
Музыка на улицах города не замолкает ни на минуту. Она доносится из сотен и тысяч динамиков, окон, павильонов, льется отовсюду днем и ночью, смешиваясь в коктейль, и потому царящая атмосфера напоминает не то бесконечный праздник, не то – бесконечную ярмарку.
Здесь можно отметить сразу два стилистических недочета:
Она доносится из сотен и тысяч динамиков, окон, павильонов, льется отовсюду днем и ночью, смешиваясь в [какой?] коктейль, и потому царящая [где?] атмосфера напоминает не то бесконечный праздник, не то – бесконечную ярмарку.
В предложении явно не хватает одного прилагательного и одного уточняющего предлога. Вот такой вариант выглядит лучше:
Музыка на улицах города не замолкает ни на минуту. Она доносится из сотен и тысяч динамиков, окон, павильонов, льется отовсюду днем и ночью, смешиваясь в причудливый коктейль, и потому царящая вокруг атмосфера напоминает не то бесконечный праздник, не то – бесконечную ярмарку.
А вот в следующем примере наличествуют стилистические ошибки, из-за которых фраза не просто выглядит угловатой, но и вовсе теряет часть важной смысловой нагрузки. Судите сами.
Кувейт является первой встреченной страной, где правила оформления визы предполагают наличие прислуги.
Кем встреченной? С кем встречается Кувейт? Наличие какой прислуги подразумевает получение визы? У кого должна быть эта прислуга – у самого Кувейта? Ничего непонятно… Ровно до тех пор, пока мы не приведем этот фрагмент в порядок:
Кувейт является первой встреченной мною страной, где правила оформления визы предполагают наличие у заявителя прислуги.
Так стало гораздо лучше и доходчивей, не правда ли?
Прочитайте ваш текст, чтобы отыскать недостающие слова, украшающие повествование, – прилагательные, предлоги, местоимения. Они оживляют текст.
Пример. Следующее предложение тоже имеет стилистические неточности. Найдите и исправьте их.
Как правило, уже за день до начала соревнований свободных мест в гостиницах попросту нет. Зато любой желающий может подкрепиться в одной из сотен появляющихся закусочных или подобрать подходящий сувенир – их ассортимент неисчислим.
КАК ПРАВИЛЬНО?
Как правило, уже за день до начала соревнований свободных мест в гостиницах попросту нет. Зато любой желающий может подкрепиться в одной из сотен появляющихся под открытым небом закусочных или подобрать для себя подходящий сувенир – их ассортимент неисчислим.
Итак, мы сформулировали несколько несложных правил, которые можно объединить в первый "контрольный список", предназначенный для проверки текста на наличие наиболее грубых стилистических ошибок. Давайте еще раз перечислим их. Теперь, написав новую статью, мы будем просматривать этот перечень и вносить в материал все необходимые исправления.
1. Следите за логической связью различных частей или абзацев текста.
2. Приводите в единую временную форму глаголы во всем тексте.
3. Удаляйте тавтологии: в одном или в соседних предложениях не должно быть слов со схожим звучанием.
4. Избавляйтесь от канцеляризмов.
5. Не используйте разные числовые формы существительных в одном предложении. Проверяйте согласование сложных предложений.
6. Не употребляйте термины, в значении которых не уверены.
7. Мысленно убирайте "среднюю" часть фразы, оставляя ее начало и конец. Обнаружив логическую ошибку, переформулируйте предложение.
8. Избегайте предложений, имеющих двойную или неоднозначную смысловую трактовку.
9. Проверяйте полноту предложений: "неоформленные" можно дополнить недостающими прилагательными, предлогами, местоимениями.
Второй чек-лист (вторая карта проверок)
Думаете, перечисленными в предыдущем разделе простыми правилами все и ограничивается? Как бы не так! Существует еще как минимум полтора десятка критериев, позволяющих улучшить любой авторский текст. Давайте кратко рассмотрим каждый из них, а потом составим еще один "контрольный список" для последующей самопроверки.
• Не используйте несколько личных местоимений в одном предложении.
Например, в предложении "Вы можете открыть ваш бизнес…" второе местоимение "ваш" можно безболезненно вычеркнуть. В точности так же в предложении "Он положил свою руку в собственный карман" оба местоимения – "свою" и "собственный" совершенно лишние. Применять притяжательные местоимения имеет смысл только в случае, если перед вами стоит задача подчеркнуть, что персонаж положил в карман не свою, а наоборот, чужую руку. Или свою руку, но в чужой карман. В противном случае уточнения только портят текст.
• Используйте "этот" вместо "данный", а также "показ" вместо "демонстрации".
Слово "данный" – канцеляризм, которым очень любят злоупотреблять некоторые авторы. Однако в большинстве случаев вместо "на страницах данной книги вы найдете…" можно написать просто: "в этой книге", и текст от этого станет только лучше. Безусловно, в целях борьбы с тавтологией "данный" иногда используют в качестве синонима слова "этот", если оно уже встречается в том же предложении. Например, так:
Если рекламная кампания построена правильно, потенциальные клиенты непременно увидят это объявление заказчика. Кроме того, данное объявление может быть опубликовано на разных площадках.
В приведенном выше примере первое местоимение "это" можно безбоязненно убрать – смысл текста не изменится:
Если рекламная кампания построена правильно, потенциальные клиенты непременно увидят объявление заказчика. Кроме того, это объявление может быть опубликовано на разных площадках.
Таким образом мы избавились от ненужного слова "данный". То же самое касается слова "демонстрация", если оно не обозначает организованное уличное шествие. Для этого канцеляризма есть прекрасный русский синоним "показ". Апофеозом литературной канцелярщины можно назвать крылатое выражение "Данное окно демонстрирует…", повсеместно встречающееся в технической документации. Почему вместо него авторы не пишут "Это окно показывает…", для меня остается загадкой.
• Не злоупотребляйте союзом "но".
Союз "но" используется для организации противопоставления: "Он был груб, но добр в глубине души". Однако гораздо чаще это короткое слово используют совсем не по назначению, а именно – для связки составных частей сложного предложения. Например, так: "Ваша статья написана хорошо, но ее можно сделать ее лучше". Не стоит забывать, что слово "но" является противительным союзом, в самом названии заложено основное правило его применения: это слово выражает противопоставление различных частей предложения. Именно поэтому в некоторых случаях союз "но" имеет негативную коннотацию, то есть вызывает у читателя реакцию отторжения, неприятия. В большинстве случаев его можно заменить на "и", или "при этом".
• Не используйте несколько отрицаний подряд.
Несколько отрицаний, нанизанных друг на друга подобно елочной гирлянде, обычно вызывают глухое раздражение, судите сами: "Вы создали сайт, но никак не можете привлечь на него посетителей?", "Писать так категорически не рекомендуется", "Это нежелательно ни при каких обстоятельствах".
• Избавляйтесь от страдательного залога.
Использование глаголов в страдательном залоге – норма для технической документации и протоколов, но в литературной речи они смотрятся совсем не так, как хотелось бы автору. "Установлено, что…", "заявлено, что…", "в ходе конференции высказано…" – все эти глаголы в страдательном залоге не украшают повествование, они делают язык суконным, казенным.
Один из работавших со мной авторов как-то решил довести идею до абсурда и использовал в тексте чудесный глагол "предположено". После чего этот самый текст с рифмованным комментарием "…что в штаны наложено" отправился обратно к автору для переписывания.
• Избегайте многократного использования местоимения "который".
Предложение, в котором несколько раз подряд используется слово "который", которое является местоимением, читать не хочется (в чем вы только что имели прекрасную возможность убедиться). Заменяйте лишние вхождения слова "который" деепричастными оборотами там, где это возможно, либо переформулируйте фразу, чтобы избавиться от этого назойливого местоимения.
• Слова "только", "просто", "примечательно" – это паразиты.
В большинстве случаев их можно безболезненно удалить из текста, и его содержание от этого не изменится. Примечательно, что убрав в начале предложения "примечательно, что", мы не только сократим фразу, но и сделаем ее более привлекательной с литературной точки зрения.
• Не злоупотребляйте обобщениями и неопределенными местоимениями из разряда "какой-то", "где-то", "примерно", "приблизительно", "порядка"…
Частое использование неопределенных местоимений может свидетельствовать о неуверенности автора в точности излагаемой информации. По крайней мере, именно так она выглядит в глазах читателя. Фраза "Продукцией нашей компании пользуется примерно два миллиона человек во всем мире" намекает, что сама компания точно не знает, сколько у нее потребителей, и называет цифру наугад. В большинстве случаев от этих "маркеров неуверенности" можно без труда избавиться. Скажем, в приведенном выше предложении "примерно" легко заменяется на "не менее двух миллионов" – такая цифра звучит более убедительно. К этому же словесному мусору относятся словечки "возможно", "наверное", "предположительно", "скорее всего" и подобные им.
• Не увлекайтесь прилагательными в превосходной степени.
Оценочные определения, наречия "абсолютно", "наиболее", "предельно", и прилагательные "самый", "лучший", "старейший", "сильнейший", "опытнейший" неплохо смотрятся на политических плакатах, однако не всегда уместны в публицистических и рекламных текстах. Тем более, что действующая редакция российского закона о рекламе напрямую запрещает использовать превосходную степень, если такая формулировка не обоснована. Именно поэтому составители рекламных объявлений из категории "Лучший стиральный порошок" всегда ставят позади этого утверждения сноску и стыдливо добавляют мелким шрифтом внизу: "по мнению папуасов Новой Гвинеи, а также согласно результатам исследования, сравнивавшего стиральный порошок с хозяйственным мылом".
• От большинства вводных слов можно запросто отказаться.