"Джо Валевски погиб, причём для полиции его смерть осталась загадочной и даже мистической. Я больше не мог рассчитывать на его помощь. В моей руке лежал окровавленный спичечный коробок. На нём неровными буквами было написано "Фелтон Стрит, 18, Дикая Лиса". Я понятия не имел, что может означать эта надпись, и что Джо раскопал в этой "Лисе". Но в свете последних событий я просто не имел права терять время. Была глубокая ночь, но я помчался на поиски загадочной "Дикой лисы".
Для меня не представляло труда найти улицу – тут в одном из особняков жил Джим Берри. Однажды я навещал его. Поравнявшись с домом Джима, я сбросил скорость и медленно поехал по улице, вглядываясь в таблички с номерами. Стоп. Вот номер восемнадцать. Я подъехал к непонятному строению. Это была то ли крепость, то ли замок, окружённый каменным забором, на верхушке которого я заметил колючую проволоку. Я вышел из машины и подошёл ближе. Никаких вывесок. Возможно, Джо ошибся с адресом? Или "Дикая Лиса" вовсе не название клуба или ресторана? Я сел в машину и закурил. Неожиданно ворота открылись с каким-то зловещим скрипом, и передо мной возник огромный чернокожий охранник. То, что этот человек работал в охране, можно было легко догадаться, взглянув на его одежду. Смутило меня одно: с ног до головы громила был увешан вполне серьёзными приборами – кобура с пистолетом, дубинка, огромный нож… В руке он держал рацию. Кого или что охранял этот гигант? Охранник мрачно уставился на меня и пробасил:
– Вы находитесь в пределах частной собственности, сэр! Соизвольте покинуть это место и припарковаться где-нибудь дальше.
Я не хотел спорить, но и упускать шанс узнать хоть что-нибудь не собирался. Выйдя из машины, я постарался улыбнуться как можно шире, и произнёс:
– А это что, военная база или секретная лаборатория, дружище?
Охранник красноречиво расстегнул кобуру и впился в меня ледяным взглядом.
– Ладно, малыш, – я отступил на пару шагов, – мне и вправду пора. Привет жене.
Я отъехал подальше и призадумался. Единственным человеком, кто мог помочь мне узнать хоть что-нибудь о странном особняке, был Джим. Во-первых, он жил неподалёку, а во-вторых, этот ушлый парень знал всё и обо всех.
Стало светать, но время для визита было совсем неподходящим. Часа два я катался по городу, потом выпил чашечку кофе в маленьком кафе, и в девять утра уже стоял у ворот дома Джима Берри. Мой незабвенный друг пребывал в полном здравии, бодрый и весёлый. Он был немного удивлён, увидев меня в столь ранний час у своих дверей.
– Ужасно выглядишь, Майкл, – усмехнулся он, впуская меня в дом, – вижу, ночь удалась.
Мы прошли в кабинет по длинному тёмному коридору, Джим указал на кресло и молча уставился на меня. Что-то присутствовало в его взгляде тяжёлое и неприятное. Впрочем, приятным этот человек лично для меня никогда не был. Но изменения в Мистере Совершенство явно произошли. Я попросил воды и, осушив стакан, перешёл к делу:
– Скажи мне, старый друг, что за заведение находится на твоей улице под номером восемнадцать?
Джим присвистнул:
– Да ты, брат, гурман. Кто рассказал тебе про этот дом?
Гурман. Но это ничего не проясняло. Что за заведение находилось за высоким забором с колючей проволокой? Ресторан, где пьют кровь невинных младенцев или наркопритон? Меня передёрнуло.
– Один друг очень хвалил кухню. Хочется убедиться самому.
Джим усмехнулся.
– Да, кухня там что надо, на любой вкус. Но попасть туда можно только по рекомендации.
– И ты мне её дашь?
– Нет, Майки. Своему другу я мог бы составить протекцию, но журналисту жёлтой газетёнки не могу, прости.
Я вопросительно посмотрел, а Джим продолжал:
– Там крутятся большие люди, а значит, большие деньги. Если информация просочится в прессу, закапают не только тебя, но и меня. А я хочу ещё пожить.
Я замотал головой:
– Какая пресса, Джим! Я действую в личных интересах, как частное лицо. После исчезновения Лии я просто схожу с ума. Мне нужны новые ощущения.
Джим подошёл к письменному столу, порылся в ящике и протянул мне золотистую пластиковую карту.
– Вот клубная карта. Вступительный взнос пятьдесят тысяч долларов. Но будь благоразумен: никаких фотоаппаратов и диктофонов. Их у тебя всё равно найдут, а неприятностей мы с тобой потом не оберёмся.
Я горячо поблагодарил Джима и собрался было откланяться, но он остановил меня:
– Есть ли новости про Эмилию?
Меня просто ударило током. Он не мог знать полного имени моей жены.
Джим стоял и наблюдал за моим замешательством с дьявольской застывшей улыбкой.
– Нет. Лия исчезла. Я не могу выйти на её след. Единственное спасение – работа.
– О да, дружище. Ты думаешь, что, переодевшись репортёришкой и рыская по городу, сможешь выйти на её след? Огромное заблуждение.
– У тебя есть идея получше?
– Китай. Ты не думал, что она по своей или не по своей воле могла вернуться туда?
– Обещаю подумать.
Я выходил от Джима со странным чувством. Мне казалось, что он специально хочет направить меня по ложному следу, услать подальше от Лии.
Глава 5
Я совершенно забыл спросить у Джима, как мне одеться и как лучше представиться при посещении странного дома. Но судя по тому, что мой друг обмолвился, что данное заведение посещают богатые люди, решил выглядеть прилично. Я побрился, надел дорогой, но неброский костюм, и вечером подъехал к злосчастным воротам. Припарковавшись на том же месте, я на мгновение закрыл глаза и представил Джима. Тот нехорошо улыбался и грозил мне пальцем:
– Ещё не поздно одуматься, Майкл. Поезжай-ка ты лучше в Китай!
Я открыл глаза и вздрогнул. Прямо перед лобовым стеклом моей машины возвышалась массивная фигура охранника. На этот раз он улыбался.
– Добро пожаловать в клуб, мистер Доусон! Вы должны пройти в дом пешком, а я припаркую Вашу машину.
Я вышел из машины, отдав ключи верзиле, и смело прошёл через калитку, заметив краем глаза две камеры наблюдения. Во дворе находились ещё два охранника с собаками. Милые пёсики обнюхали меня и потеряли к моей персоне всякий интерес. Я пошёл по слабо освещённой дорожке и, обойдя дом с тыльной стороны, обнаружил дверь. Она оказалась открытой. Я вошёл внутрь. Огромный холл был погружен в полумрак. Казалось, что тихая музыка лилась прямо из стен. Обстановка была роскошной: антикварная мебель времён Людовика Четырнадцатого, зеркала в золочёных рамках, персидские ковры, китайские вазы. Я стоял, как зачарованный, ослеплённый этим великолепием, открыв рот. Не знаю, сколько бы продлилось моё оцепенение, но вдруг одна из портьер приподнялась и передо мной появилась женщина. Трудно сказать, какой она национальности – смуглая кожа, восточный разрез глаз, пухлые губы, возраст тоже не определялся. Но ясно одно: женщина была очень ухоженной и бесспорно красивой. Она улыбнулась, обнажив белоснежные зубы, и скорее пропела, нежели проговорила:
– Добро пожаловать в клуб, мистер Доусон. Надеюсь, Вы принесли вступительный взнос.
Я кивнул и достал из внутреннего кармана пиджака толстый конверт. Дама взяла деньги и убрала их в складки своего пышного платья. Она бесшумно проплыла к столу, уставленному дорогими напитками, и спросила:
– Что будете пить?
Я отрицательно покачал головой. Напиваться сегодня не входило в мои планы.
– Приступим к делу, мадам…
– Просто мадам, – перебила меня очаровательная дама. – Имён тут не нужно. Как бы Вы хотели, чтобы Вас тут называли?
Я пожал плечами:
– Мне всё равно.
– Великолепно! – всплеснула руками Мадам, – тогда я буду называть Вас Охотник. Вы ведь пришли сюда именно за этим?
Я кивнул, хотя решительно ничего не понимал.
– Сегодня Вы наш единственный клиент. Поэтому все девочки к Вашим услугам.
Я с тоской подумал, что мои надежды напасть тут на след Лии рухнули. Скорее всего, этот дом являлся просто дорогим притоном. Но Валевски не мог ошибаться. Мне надо было разговорить хозяйку, вытянуть из неё хоть что-нибудь.
Мадам нетерпеливо постучала по столу длинными пальцами с ярким маникюром, видимо, моё молчание затянулось:
– Возможно, Вы хотите дать волю своим фантазиям, не стесняйтесь. У нас есть дичь на любой вкус. Совсем недавно в питомник привезли совершенно очаровательных крошек. Но, надеюсь, мистер Берри предупредил Вас, что если дичь погибает, Вы должны компенсировать её стоимость.
Я кивнул головой.
– Тогда пойдёмте.
Мадам прошла в угол комнаты и открыла маленькую дверь, ведущую в подвал. Я уже перестал удивляться всему, что тут происходит, а просто последовал за ней. В свете тусклой лампы предо мной предстало ужасное зрелище: подвал представлял собой подобие тюрьмы. В камерах за решётками находились девушки. Все они были прикованы цепями к каменным стенам, многие изувечены, со следами побоев и пыток.
– Пройдёмте дальше! – улыбнулась Мадам. – Я покажу вам свежую дичь.
Мы прошли несколько камер:
– Тут чёрные пантеры, очень рекомендую.
Я увидел двух темнокожих девушек, испуганно прижавшихся к стене.
– Нравятся?
Я кивнул головой.
– Будете брать или пойдём дальше?
– Пойдём, – прохрипел я.
Мадам пожала плечами и двинулась к следующей камере:
– А как Вам охота на тигрицу?
Я заглянул в камеру и увидел юную девушку с копной белокурых волос.
– У неё прекрасное тело и тихий голос. Она не будет громко кричать, когда Вы снимете с неё этот великолепный скальп.
Меня чуть не вырвало. Я понял, что это притон для извращенцев. И тут меня осенило:
– Дикая Лиса. Мне известно, что она у Вас есть.
Мадам скривилась:
– Странный выбор. Не рекомендую.
Я понял, что попал в точку:
– Плачу любые деньги.
Мадам вздохнула:
– Ваш друг предупреждал, что Вы знаток Китая. Что ж, извольте.
Мы прошли в самый конец коридора. Я старался не смотреть в камеры, не видеть искажённых страхом лиц, не чувствовать запах слез и крови. Не смотря на запреты Джима, я решил прислать сюда полицейских.
Мы подошли к последней камере, и я увидел девушку. Она лежала на каменном полу, обхватив себя руками. Густые чёрные волосы закрывали лицо. Казалось, что девушка спала. В первый момент я подумал, что это Лия. Я хотел кинуться к ней, но сдержался. Мадам открыла замок, присела на корточки и отодвинула пряди с лица пленницы. Это была не Лия, я чуть не закричал от разочарования. Но я хорошо знал эту девушку. Передо мной, на холодном каменном полу, лежала Сунн Джи, внучка доброй китаянки, подарившей Лии свадебный наряд.
– Ну как? – спросила Мадам. – Берете?
– Да! – прокричал я. – Беру. Но что с ней? Она спит?
Мадам пожала плечами:
– Можно сказать и так. Она под действием лёгких наркотиков. Так с ней меньше мороки. Совершенно дикое создание. Впрочем, желание клиентов для меня закон. Какие виды охоты вы предпочитаете? Мы можем предоставить Вам любое оружие и…
– Достаточно, – бесцеремонно перебил я хозяйку. – Я хочу забрать её с собой и позабавиться с ней в загородном доме.
– Но, процедила Мадам, – это против наших правил. Если труп девушки найдут…
– Не найдут. Плачу Вам тройную цену.
Я видел, как несколько секунд в женщине боролись осторожность и жадность. Наконец, она решилась:
– Пусть будет по-Вашему. Но, когда придёт время избавиться от трупа, позвоните мне. Мои ребята всё сделают сами.
– Не стоит беспокоиться, уважаемая, – прорычал я. – Трупы молодых девушек я обычно съедаю…
Тут к моему удовольствию на лице Мадам появилась выражение брезгливости и страха. Видимо, я превзошёл всех тех извращенцев, с которыми ей приходилось сталкиваться.
– Упаковывайте. И пусть мою машину подгонят к двери.
Я сам не ожидал, что к концу беседы мой голос приобретёт твёрдость и уверенность. Я, не оборачиваясь, прошёл по коридору и поднялся наверх. Мадам торопливо семенила следом. Уже через полчаса, выложив на стол деньги, я сел за руль и погнал с бешеной скоростью прочь из этого проклятого места. В багажнике лежала спящая Сунн Джи. Я решил, что не стоит переносить девушку в салон, так как за мной могли следить. Через час я был дома. Бережно, как старинную вазу, я занёс девушку в гостевую спальню и положил на кровать.
Прошло два дня, но Сунн Джи так и не пришла в себя. Она лежала без сознания на огромной постели и была такой бледной, что сливалась с покрывалом. Моя мать, приехавшая навестить и поддержать меня, практически не отходила от девушки. Доктор, которого мы вызвали, сказал, что всё обойдётся. Организм сильный, молодой и со временем справится с отравлением. Он сделал пару капельниц и прописал Сунн обильное питьё. Я не знал, что делать дальше, и вот тут на пороге моего дома появился лейтенант Гарсон.
– Вы в своём уме, Господин Доусон? – выпалил он вместо приветствия. – Из-за Вас чуть не сорвалась операция, которую мы готовим уже несколько месяцев.
Я непонимающе смотрел на разъярённого полицейского:
– Что Вы имеете в виду?
– Только не говорите, что не посещали заведение мадам Лизи на Фелтон Стрит.
Меня просто прошиб холодный пот, а Гарсон продолжал:
– Куда Вы дели китаянку?
Я понял, что отпираться бесполезно, и провёл лейтенанта в комнату к Сунн Джи.
Девушка лежала без сознания и что-то бормотала в бреду. Гарсон минуту смотрел на неё, а потом жестом предложил мне вернуться в кабинет.
– Вот кассета. Тут записан весь Ваш разговор с мадам. Скоро мы накроем всю банду торговцев живым товаром.
– Почему Вы не сделали этого давно?
– Нам необходимо знать имена всех извращенцев, посещающих этот притон. Вы не представляете, какие шишки угодят за решётку. И представьте моё удивление, когда мне доложили, что и Вы появились там. Мало того, увезли с собой девушку.
– Я знаком с Сунн Джи, лейтенант. И клянусь честью, что не причиню ей никакого вреда.
– Я знаю, иначе меня бы здесь не было. Но у меня есть кассета, а это – улика. Если она попадёт в суд – мало Вам не покажется.
Меня просто прошиб холодный пот.
– Чего Вы хотите, Гарсон?
– Я хочу, чтобы Вы всё мне рассказали с самого начала. И не вздумайте врать.
Что мне оставалось делать?
– Извольте, лейтенант, но рассказ мой будет долгим.
– Ничего, господин Доусон, у меня есть время.
Гарсон слушал меня внимательно и ни разу не прервал. Потом задумчиво произнёс:
– В это верится с трудом. Даже если предположить, что Чёрные Монахи существуют до сих пор, как они оказались в Америке?
Я пожал плечами:
– Думаю, что Сунн Джи сможет мне помочь, как только придёт в себя. Вероятно, она неспроста оказалась в нашем городе.
– И что Вы собираетесь делать дальше?
– Не знаю. Буду продолжать искать Лию. Только в этом я вижу смысл своего существования.
– Доусон! – Лейтенант встал, протягивая мне руку, – Будьте осторожны. И держите меня в курсе дела. Возможно, я сумею помочь Вам.
Мы попрощались. На порог Гарсон строго посмотрел на меня:
– Только прошу Вас без самодеятельности.
Он ушёл, оставив на столе компрометирующую меня кассету.
Я бросил её в камин, даже не взглянув на содержимое. Мадам оказалась умной и хитрой. Вероятно, на каждого посетителя в качестве страховки у неё были такие же видеоматериалы. Мне оставалось только ждать.
Сунн Джи пришла в себя на третьи сутки. Она была ещё очень слаба, но, увидев меня, обрадовалась.
– О, Майкл, – прошептала она, – я уже думала, что никогда не выберусь из той ужасной клетки, – и разрыдалась на моем плече.
Я обнял девушку:
– Ничего не бойся, Сунн, теперь ты в безопасности, всё будет хорошо.
– Майкл, я должна сказать тебе что-то очень важное. – Девушка вытерла слёзы.
– Скажешь, но только завтра. А сегодня спи. Тебе нужно набираться сил.
Сунн Джи с благодарностью посмотрела на меня и снова заснула. Но спала она теперь каким-то другим, здоровым сном. Силы к девушке постепенно возвращались.
На следующий день Сунн выглядела уже намного лучше. Она хотела спуститься, но моя мама настояла на том, чтобы завтрак гостье подали в кровать. Аппетит у девушки оказался отменным.
– Привет! – Я принёс девушке букет белоснежных роз.
Сунн выпрыгнула из-под одеяла и взяла цветы:
– Какие они красивые!
Она присела на кровать и прижала к себе букет. Я увидел, что девушка плачет.
– Ты так добр ко мне, Майкл! Я не заслуживаю этого. Я не выполнила миссии. Из-за меня Лия в опасности.
– О чём ты говоришь, Сунн?
– Слушай. Спустя неделю после вашего отъезда моя бабушка слегла. У неё часто бывали сердечные приступы. Когда это случалось, я обычно шла к дедушке Ло за травами. Вот и в тот раз я собралась и отправилась к нему. Я нашла дедушку Ло в очень подавленном настроении. Он был чем-то очень расстроен. Сказал, что должно случиться непоправимое, что зря он отпустил Лию со Святой Земли, и она теперь в опасности. И ещё он рассказал мне про какое-то чудесное зелье, про противоядие, над которым трудился всю жизнь и теперь наконец-то получил его. Я ничего не поняла, но точно было одно: если Лия примет этот порошок, то беды можно будет избежать. Ты что-нибудь понимаешь, Майкл?
Я начал догадываться, о каком противоядии говорил старик, поэтому кивнул. Что ж, если Ло считал, что Лия должна принять это зелье, то так оно должно и быть.
– А где этот порошок?
Девушка разрыдалась:
– Прости, Майкл, я не смогла сберечь его.
Я принёс Сунн Джи стакан воды. Она выпила залпом и немного успокоилась.
– Расскажи всё по порядку.
– Нет, – Сунн в упор посмотрела на меня, – сначала скажи, где Лия.
Я вздохнул:
– Она исчезла несколько месяцев назад, просто растворилась. Я не могу её найти.
Сунн побледнела:
– Значит, всё, что говорил Дедушка Ло, сбывается. Тогда, в хижине, он сказал, что если Лия почувствует опасность, она покинет тебя и твою семью, чтобы с вами не случилось беды. И, скорее всего, разыщет свою старую няню.
– Няню? – переспросил я.
– Да, когда Лия была маленькой и жила с родителями в Англии, у неё была няня, настоящая русская княжна. Они очень любили друг друга. Лия даже знала какие-то русские песни. А после того, как с её родителями случилось несчастье, и старик Ло решил забрать девочку и отправить на учёбу в пансион, эта княжна решила покинуть Англию. Она чего-то очень сильно боялась. Женщина сказала, что, если когда-нибудь понадобится, то Лия сможет разыскать её в Америке, что жить она будет в большом городе, где легче всего затеряться. Думаю, Майкл, что Лия нашла её. Не так уж много в Америке живёт русских княгинь.
– А фамилию княжны ты случайно не помнишь?
Сунн Джи задумалась:
– Соволова, кажется.
– Соколова. – Поправил я её.
– Правильно, – улыбнулась Сунн. – Аннушка Соколова.
Меня просто прошиб холодный пот. Так, значит, несколько месяцев я жил в "Трущобах" бок о бок с няней Лии и не догадывался об этом. Но где же старушка могла спрятать мою жену?
– Можно, я продолжу? – прервала затянувшееся молчание Сунн.
Я кивнул.