– Кларисса, – шепнул он. – Вы чудо. Как только я вас увидел, я понял, что вы совсем не та, кем кажетесь. Да, не та. Во всяком случае, я почувствовал, что вы поможете мне. Кронечно, это будет трудно, но…
– Ничего нет трудного. Мы сами создаем трудности, – возразила она.
Он улыбнулся ей (несколько лет у него ушло на тяжелую работу по совершенствованию этой улыбки), положил свои руки на ее и пробормотал:
– Давайте поговорим, Кларисса.
* * *
Калагэн сидел на выкрашенной зеленой краской садовой скамейке, стоявшей у подножья нижней террасы. В пятидесяти футах от него, с другой стороны от цветочной клумбы, Николз, одетый в пестрый свитер, на миниатюрной площадке для игры в гольф тренировался загонять мяч в лунку. Через плечо Калагэн мог видеть Эсме, которая, сидя на крытом балконе, примыкавшем к окнам столовой, читала книгу. Он подумал, что ей, наверное, не совсем удается сконцентрироваться на этом занятии.
Калагэн закурил сигарету, встал со скамейки и пошел по покрытой плиткой дорожке, вьющейся среди лужаек. В конце дорожки он остановился, устремив взгляд в сторону видневшегося за зелеными полями моря.
Из боковой двери дома появилась Одри Вендейн и быстро стала спускаться по лестнице, которая параллельно дорожке вела к подножию между террас. Калагэн повернулся и пошел ей навстречу.
На ней был сероватых тонов шерстяной костюм. Калагэн заметил, как в ее непокрытых волосах под лучами полуденного солнца вспыхивали рыжеватые блики.
– Как бы мне не хотелось этого делать, – произнесла она резким тоном, – но я вынуждена извиниться перед вами. Сегодня с утренней почтой я получила триста фунтов, которые вы перевели на мое имя из Ньютон Аббот. Полагаю, что все это время вы ожидали, извинюсь ли я перед вами.
– Более или менее, – он улыбнулся. – Но меня это не очень волновало.
– Полагаю, что это было частью вашей тактики: не сказать мне, когда мы вчера разговаривали с вами, о том, что вы вернули деньги. Думаю, это дало вам чувство превосходства.
– Да, и очень сильное, – сказал Калагэн.
Он загасил сигарету и выбросил окурок к краю дорожки.
– Как чувствует себя майор? – спросил он. – У вас есть какие-нибудь новости?
Она кивнула.
– Ему лучше. Но ему нужен абсолютный покой и отдых. Я рада, что его здесь нет. – Ее улыбка была циничной.
– По-моему, это указывает на то, что здесь вы не рассчитываете ни на покой, ни на отдых.
– Честно говоря, я ни в чем не уверена, пока вы находитесь здесь, мистер Калагэн. И в некотором роде я рада, что у моего отца случился приступ. По крайней мере он теперь не будет волноваться.
Он посмотрел на нее: ее глаза приобрели глубокий голубой цвет и были спокойны.
– Полагаю, вы вернете эти три сотни нашему приятелю Габби, – поинтересовался он. – Могу поспорить, что он обрадуется, если они снова к нему вернутся. Он, вероятно, заинтересуется что с ними произошло. Эти три сотни, словно забавный бумеранг, оказались намеком на некие тайны.
– Габби, как вы его называете, не является моим приятелем, – холодно отрезала она. – Если я решу возвратить деньги, то верну их тому, кто мне их одолжил. Во всяком случае, я не вижу, какое это имеет отношение к вам.
– Ну, это вы еще увидите, – ответил Калагэн.
Она собиралась что-то сказать, но сдержалась, повернулась на каблуках и направилась к дому.
Калагэн закурил и через лужайку направился к Николзу, который старался загнать мяч в лунку.
Он остановился и стал наблюдать за игрой. Николз аккуратно ударил по мячу, и тот медленно прокатился шесть футов по зеленой лужайке и свалился в лунку. Николз вздохнул:
– У меня всегда здорово получается, когда я не придаю особого значения игре. Жизнь прекрасна, как я раньше говорил!
– Послушай, Винди, – обратился к нему Калагэн. – Я уезжаю в город. Пробуду там день или два. Я еще не знаю. Но ты не должен никому говорить, куда я поехал. Можешь подкинуть идею, что я, скорее всего, поехал в Плимут поговорить в полиции.
– Хорошо, – ответил Николз. – Как Кларисса?
– Она была просто прелестна, – Калагэн улыбнулся.
– Да, – продолжал Николз, – это была отличная мысль наплести девице, что парень влюбился, и заставить куколку разговориться.
Калагэн смотрел в сторону моря.
– Я думаю, Кларисса напугана, – произнес он. – Мне кажется, что история, которая произошла между Эсме и тем рыбаком из Бисэндса, повторяется с Блезом. Кажется, она прилипла к нему, но не так, как она обычно вешалась на большинство из знакомых ей парней. Кларисса думает, что в этот раз все это может быть очень серьезно.
– Понятно… – протянул Николз. – Значит, Кларисса крутится рядом с этой парочкой, чтобы подложить Эсме свинью и отшить ее приятеля. Поэтому она и приглядывает за ними все время, чтобы ситуация не достигла апогея.
– Мне кажется, что это так. Пока меня не будет, – продолжил Калагэн, – попробуй раскрутить Эсме. Но тактика должна быть прямо противоположна той, которую ты испробовал на Клариссе. Внуши ей, что ты меня недолюбливаешь. Попробуй завоевать ее доверие. Может быть, она немного разговорится.
– Кто его знает, – усомнился Николз. – Во всяком случае, я попробую. Ты когда уезжаешь, Слим?
– Приблизительно через десять минут. Возьму машину и исчезну. Никакой одежды я с собой не возьму. Если Одри захочет узнать, когда я вернусь, скажи, что ты не знаешь, но я точно вернусь.
Николз нагнулся и вытащил из лунки мяч. Затем отбросил его в сторону на шесть-семь футов от себя.
– Одри будет приятно узнать, что ты собираешься вернуться. Он подошел к мячу и ударил по нему клюшкой. На этот раз мяч остановился в трех дюймах от лунки, и он добил его.
– Мне показалось, что она разговаривает с тобою несколько высокомерно. Ты ей не очень нравишься, Слим. Должно быть, из-за этих трех сотен.
– Не совсем, – сказал Калагэн. – Я отправил ей эти деньги из Ньютон Аббота заказным письмом. Она получила их сегодня днем.
У Николза поднялись брови.
– Что ты задумал, Слим?
– Первоначально эти деньги были получены от Габби Вентуры. Я ей сказал, что он обрадуется, если получит их обратно. Она ответила, что вернет их человеку, у которого их заняла. Звучит немножко странно, не так ли, Винди?
– Да, но я не понимаю этого.
– Я тоже, но начинаю понимать.
Калагэн повернулся и пошел по тропинке, которая вела к дому. Дойдя до ее конца, он повернул налево и подошел к балкону, на котором сидела Эсме, разглядывая страницу лежащей перед ней книги.
– Чудесный день, не правда ли? – заговорил Калагэн.
Она закрыла книгу, заложив пальцем страницу. Лицо у нее было бледное и весь вид несчастный. Под глазами круги. Калагэн подумал, что Эсме чем-то обеспокоена.
– Здесь постоянно такая хорошая погода, мистер Калагэн, и мы редко обращаем на это внимание. Мы к ней привыкли. Она криво усмехнулась.
– Да, это так, – сказал Калагэн, – а вот в Лондоне никогда не угадаешь, какая будет погода.
Он стоял, положив руку на перила балкона и глядел на нее.
– Мы с вами ведем очень интересную беседу о погоде, не правда ли? – сказала она. – Или это прелюдия к чему-нибудь еще?
– Я так не думаю, – ответил Калагэн. – Просто мне показалось, что нам нужно поговорить. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
Эсме захлопнула книгу и положила ее рядом с собой.
– Задавайте! Вы не жалеете, что у вас нет с собой детектора лжи, или как он там называется?
– Я не верю в детекторы лжи. В Америке они нравятся, а мне нет. Я думаю, что сам могу разобраться что к чему.
– Во всяком случае, мистер Калагэн, я думаю, что вы в состоянии это сделать, но я любопытна. Давайте, задавайте ваши вопросы.
– Мне хочется знать, как вам понравилось в Малмесбери. Это хорошее местечко?
Эсме открыла рот, собираясь сказать что-то, но вновь закрыла. Затем произнесла:
– Я не знаю… Меня не очень интересовало это. А потом я была там недолго.
Калагэн заулыбался. А она вскинулась:
– Могу ли я узнать, что вас так развеселило?
– Я думаю, что вы умны, – ответил Калагэн. – Мне показалось, что вы чуть не сказали, что никогда не слышали о Малмесбери. Я рад, что вы этого не сделали. Я бы вам в этом случае не поверил.
Он улыбнулся и направился к углу дома. Эсме взяла книгу, но не открыла ее.
Она сидела, глядя вдаль, думая о Калагэне.
Калагэн вошел в гараж и проверил давление в шинах своего "ягуара". Затем отправился к парадному входу в имение, вошел в холл и позвонил в колокольчик. Когда появился Стивенс, он спросил:
– Где мисс Кларисса, Стивенс?
– Я думаю, что она в своей комнате, мистер Калагэн, и мне кажется, что она в постели.
– Через пару минут я буду в гараже, – сказал Калагэн, и я был бы вам очень обязан, если бы вы передали ей, что мне хочется переброситься с ней парой слов там.
Он поднялся наверх за шляпой и перчатками. Когда он уже сидел в своей машине, появилась Кларисса.
– Итак, Слим, куда вы собрались?
– Я еще не уверен, – ответил Калагэн. – Я думаю, что мне нужно съездить в Плимут и навестить полицию. Может быть, после этого я заеду еще куда-нибудь.
– Вы хотите, чтобы я тоже поехала с вами? – в ее голосе звучала надежда.
– Нет. Мне хотелось бы, но есть противопоказания. Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня здесь. Вы когда-нибудь совершали бесчестные поступки, Кларисса?
– Боже милостивый, конечно, – засмеялась она. – Я полагаю, что каждый их совершал, не так ли?
Он кивнул.
– Думаю, что да. Но я имею в виду действительно бесчестные поступки: такие, как похищение писем из чужой почты, вскрытие чужих писем при помощи пара, подслушивание телефонных разговоров… ну и всякие такие вещи.
– Я так далеко не заходила, но, смею сказать, что смогла бы, если попробовала бы. Между прочим, чью корреспонденцию я должна предположительно контролировать?
Ее взгляд был спокоен.
– Послушайте, Кларисса, – сказал он, – то, о чем я говорю сейчас, ничего не имеет общего с этим делом. Это нечто другое.
Ее глаза широко открылись.
– Уж не хотите ли вы сказать, что здесь происходит что-то еще?
Калагэн начал сочинять.
– Мне не нравится этот парень, Блейз, Кларисса. Я никак не могу вспомнить, но мне кажется, что мне знакомо это имя в связи с не совсем приятными делами. С тех пор, как мы поговорили с вами сегодня утром о том, что Эсме очень сильно привязалась к нему, я много думал. Я знаю, что он вам не нравится. Мне тоже.
– Чего вы боитесь, Слим? – спросила она. – Вы думаете, что…
– Я ничего не думаю, но мне не нравится Блейз, и по-моему, Эсме – слишком хорошая девушка, несмотря на то, что она несколько необузданна для того, чтобы путаться с такими парнями. Моя идея заключается и в том, чтобы вы приглядели, по возможности, за почтой и, если поступит какая-нибудь записка или письмо от Блейза, то ознакомились бы с этим.
– О, это не представляет трудности: почту всегда оставляют на подносе в холле, и каждый забирает свое, а Эсме всегда спускается вниз последней. Кроме того, – добавила она, – ради вас я могу вставать чуть раньше.
– Вы очень милы, – сказал Калагэн.
– Что я должна делать? Открывать конверты на пару и снимать копии с писем? А как я узнаю, что это письмо от Блейза? Иногда Эсме получает массу писем, – продолжала Кларисса. – Вы можете представить меня заваленной письмами в моей комнате и открывающей их все при помощи пара?
– Нет, конечно. Все, что от вас требуется, это посмотреть на почтовый штемпель. Вы должны обращать внимание на письма, которые были отправлены из здешней местности. И еще, вам не нужно их открывать при помощи пара.
Он засунул руку во внутренний карман пиджака, достал кожаный футляр и открыл его.
Внутри лежали три тонких стальных инструмента, очень похожих на иглы для штопки одежды. Он вытащил их из футляра и протянул Клариссе.
– Это очень удобные вещицы, – произнес Калагэн. – Ими пользуются в Скотланд Ярде и в почтовой цензуре. Большинство людей не плотно заклеивают края конвертов. Единственное, что вам нужно будет сделать, так это вставить эту штучку в щель и провести ею сверху вниз, пока не покажется краешек письма.
Он достал фунтовую бумажку и показал как это делается.
– Когда покажется краешек письма, начинаете его подкручивать. Он накрутится на этот инструмент, и вы сможете вытащить его из конверта. Делать это вы должны очень осторожно. После того, как вы его прочтете, вы можете вернуть письмо на место аналогичным способом, но в обратном порядке.
– У вас все предусмотрено, Слим, – вздохнула Кларисса.
– Я стараюсь это делать. Скажите мне, Кларисса, – продолжил он. – Сколько денег вам всем выдают на карманные расходы. Много или мало?
– Вполне достаточно, – беззаботно бросила Кларисса. – Достаточно для того, чтобы не думать об этом. Конечно, никто не отказался бы, если их было больше.
Калагэн кивнул.
– Полагаю, что большую часть времени вы сидите на мели? – поинтересовался он. – Все женщины обычно тратят больше, чем получают.
– Я бы этого не сказала. Я этого не делаю и Одри тоже. Обычно это случается с Эсме. Она всегда по уши в долгах. Но почему вы у меня об этом спрашиваете?
– Мне просто интересно.
Калагэн взял ее руку и пожал.
– Пока, Кларисса, и не забывайте, что вы работаете на фирму "Калагэн: частный сыск".
– Не забуду, – улыбнулась она. – Может быть, когда вы вернетесь, вы выдадите мне медаль… или еще что-нибудь.
Он еще раз улыбнулся ей и выжал сцепление. Затем задом выехал из гаража, развернулся и поехал к дороге. Она стояла, наблюдая за ним, пока он не скрылся из вида.
Глава VI
ОБНАДЕЖИВАЮЩЕЕ НАЧАЛО
Было девять часов. Калагэн открыл дверь своей квартиры на Беркли Сквер, вошел внутрь, бросил пальто и шляпу на кресло и налил себе полстакана виски.
Затем он направился в ванную, разделся, открыл краны и, когда ванна наполнилась наполовину, забрался в нее. Отключив горячую воду, он растянулся во весь рост и, глядя в потолок, стал думать об Одри Вендейн.
Когда ванна почти заполнилась чуть теплой водой, он закрыл кран и протянул руку за портсигаром, лежавшим на стульчике рядом с ванной, вытащил сигарету, прикурил ее и расслабился.
Он подумал, что дело Вендейнов начинает обрастать целым рядом вопросов. Он любил вопросы не столько потому, что ему доставлял удовольствие поиск ответов на них, сколько потому, что в процессе этого поиска очень часто удавалось найти решение проблемы.
Калагэн, который обычно при расследовании интересовался прежде всего людьми, которых оно касалось, подумал, что кража у Вендейнов представляла собой очень интересную картину. Он не был кабинетным следователем, обладавшим уникальным интеллектом, отточенным умом, способным обнаруживать и собирать ничтожные факты, которые называются "улики" и которые недоступны никому другому, включая читателя, кроме кабинетного следователя.
Для Калагэна любое дело представляло просто некое сочетание людей, кто-то из которых или даже все давали неправильную информацию или лгали, так как обстоятельства вынуждали их это делать, или подводили их к этому.
Но сам факт того, что они вынуждены были лгать, вынуждены были производить обманчивое впечатление, приводило к изменению их взглядов и даже самого образа жизни. Рано или поздно они от этого уставали или теряли бдительность. Тогда и только тогда, следователь мог добыть именно такой факт, который приводил его к возможному логическому решению.
Калагэн подумал, что Одри Вендейн великолепно подтверждала справедливость такого развития событий. В отличие от Николза, у которого сложилось о ней определенное мнение, он сомневался. Одри излучала какую-то ауру очевидной честности и абсолютной открытости. Кроме того, она наделена истинной гордостью. Но ложкой дегтя во всем этом было то, что поступки, которые она совершила, по представлению Калагэна были для нее не характерны и являлись результатом обстоятельств, которые вынудили ее действовать именно так.
Например, то, что она заняла триста фунтов, или ее отношение к нему: это было нехарактерно для нее и поэтому представляло еще больший интерес. Ему очень хотелось понять причины всего этого, и он считал, что ему нужно продолжать создавать ситуации, в разговорах или на деле, в которых люди, причастные к краже, могут выдать себя. Любая ситуация была лучше, чем ничего. Такая была у Калагэна система.
Именно в связи с этой системой появился девиз, который придумал старший инспектор Гринголл для фирмы "Калагэн: частный сыск". "Мы раскрутим ваше дело, а как – уже не ваше дело". Эту систему, вероятно, можно было раскритиковать как аморальную. Но на такую критику Калагэн, вероятно, мог бы ответить, что большинство наиболее интересных вещей в жизни, а особенно в криминалистке, являются аморальными. Было очевидной истиной, что лекарство при необходимости должно быть сильнее, чем болезнь. Он стал размышлять о шантаже. В жизни, – решил он, – пятьдесят процентов людей пытаются тем или иным способом шантажировать остальные пятьдесят процентов. Граница между моральным убеждением и настоящим шантажом часто является весьма условной.
Затем его мысли переключились на трех девушек из Марграуд Манор. Он подумал, что Одри могла бы быть достойным оппонентом в любой схватке умов. Кларисса не так умна, во всяком случае, она самая безвредная из них. Затем Калагэн сконцентрировал свои мысли на Эсме. Что больше всего его интриговало, так это вопрос ее карманных денег. Эсме всегда сидела на мели и все же, насколько он мог видеть, позволяла себе все то же, что и ее сестры. А это было очень интересно. И он подумал, что, вероятно, уже знает объяснение этому.
Второй вопрос возникал в связи с тремя сотнями фунтов. Калагэн вспомнил, что сказала Одри, когда он предположил, что ей, вероятно, захочется вернуть деньги Габби Вентуре. Говорила ли она тогда правду? Предположительно, да. А это давало очень интересную возможность посмотреть на дело под другим углом зрения. Он решил, что у него могут и здесь появиться некоторые идеи.
Он вылез из ванны и стал вытираться, не переставая думать обо всем этом. Почему Габби интересовался Блейзом? Кто такой Блейз, и чем он занимается? Почему для Габби были так важны все его передвижения, что он в срочном порядке прислал сюда Рупи Феллинера, бывшего сторожа в его клубе "Черная лестница", чтобы тот приглядывал за Блейзом?
Калагэн подумал, что это не было характерно для Габби. Обычно он применял другую тактику. Габби был твердым орешком: у него или было что-то против вас, или нет. Если было, то он лично разбирался с ситуацией. Но то, что он прислал Феллинера следить за Блейзом, указывало, что Габби плохо знал Блейза, если вообще знал его.