– Что мы с тобой провели там ночь. Он нашел в регистрационной книге твое имя.
О'Дэй сказал:
– Для начала это неплохая улика, согласен, но для дела об убийстве она слишком незначительна. Давай дальше.
Мерис рассмеялась.
– Чем дальше, тем хуже для тебя. Итак, Ральф рассердился, что вполне естественно для мужа, который узнает, что его компаньон спит с его женой. Получив эту улику, он, полагаю, собирался возбудить бракоразводный процесс. Но он боялся тебя. Он знал твой горячий нрав. Знал, что так или иначе ты постараешься помешать ему сделать это. Вот почему он уехал из города. Вот почему он нанял себе телохранителей. Ты ведь знаешь, что ты крепче и сильнее Ральфа. Но ты его разыскал. Ты узнал, что он в Палисад-клубе и отправился туда. Зачем – не знаю. Но, приехав туда, ты нарвался на телохранителей и они задали тебе хорошую трепку. Ральф мне об этом рассказал.
На следующий день он назначил тебе свидание в конторе. Он просил меня присутствовать на нем. Сказал, что пришло время выложить карты на стол. По какой-то неизвестной мне причине, позже он попросил меня связаться с тобой и сказать, что в контору он приехать не может, но будет в двенадцать часов в Палисад-клубе, куда и просит тебя приехать. Он сказал, что непременно должен с тобой повидаться.
О'Дэй сказал:
– Все это так, но по каким-то только тебе одной известным причинам, ты не явилась на встречу в Палисад-клуб, хотя должна была присутствовать на встрече в конторе.
– Это потому, что я пришла к выводу, что мне не стоит появляться там. Но ты-то, Терри, появился. Ты был там, ведь я разговаривала с тобой по телефону.
Она зло усмехнулась.
– Ты мне солгал.
– Разве? – спросил О'Дэй. – Как солгал?
– Ты сказал мне, что Ральф не приехал. Я нашла это весьма странным, потому что Ральф всегда был очень точен, и он так хотел с тобой увидеться. Когда ты говорил со мной по телефону, он был уже мертв. Но ты не собирался говорить мне об этом, не так ли? Что ж, я должна была рассказать полиции обо всем, что случилось, и я это сделала.
О'Дэй зевнул.
– Так, так. Значит, вот какую историю ты им рассказала? Что же ты еще им наговорила?
Мерис посмотрела на него. Теперь выражение ее лица изменилось: оно стало почти довольным.
– Я сказала им всю правду, Терри. Я рассказала о том, что вскоре после двенадцати я страшно забеспокоилась о вас обоих. Я испугалась. Я знала, что ты бываешь очень вспыльчивым и знала, что Ральф очень зол на тебя. Я подумала, что могут произойти еще какие-нибудь неприятности и очень испугалась. Вот я и позвонила туда и говорила с тобой.
Он кивнул.
– И ты сказал мне, – продолжала Мерис, – что Ральф не приехал. Это ведь была ложь, не так ли? Потому что полицейский доктор считает, что к тому времени – ко времени моего звонка к тебе – Ральф уже был мертв.
– Да, действительно скверно, – заметил О'Дэй. – Это все, что ты можешь мне сказать?
– Разве этого мало, Терри?
– Для начала – достаточно.
Он допил содержимое своего бокала и поставил его на буфет.
– Ты не возражаешь, если я выпью еще, Мерис?
– Пожалуйста, – ответила она.
О'Дэй приготовил себе небольшую порцию виски с содовой и спросил:
– Почему тебе так захотелось сообщить мне все это? Ты ведь прекрасно знаешь, что полицейские непременно информируют меня обо всем, не правда ли? Ты же знаешь, что они захотят повидаться со мной, и как можно скорее?
Она спросила:
– Разве с тобой еще не говорили, Терри?
Он покачал головой.
– Еще нет. У них не было возможности.
Мерис подошла к нему и остановилась почти рядом. О'Дэй ощутил резкий запах ее духов. Она сказала:
– Послушай, Терри, не будь же ты всю жизнь таким безнадежным дураком. Ты попал в дьявольски мерзкую переделку и отлично это знаешь. Улика может быть и косвенная, как ты считаешь, но людей вешали и за меньшее. Предположим даже, что тебе удастся выкарабкаться. Допустим, что присяжные решат, что есть сомнения, и сочтут тебя невиновным. Что ж с того? Ты все равно будешь конченным человеком. Подозрение будет висеть над тобой до конца твоей жизни.
О'Дэй сказал:
– Может быть. И все равно я хочу все выяснить. К чему привел нас этот разговор?
– Я скажу тебе, Терри.
Ее голос смягчился.
– Я с ума по тебе схожу, ты это знаешь. В моей жизни были другие мужчины, но ты единственный, кто для меня очень многое значит. Вместе мы бы что-нибудь придумали, это я тебе обещаю.
О'Дэй усмехнулся.
– Звучит заманчиво, не так ли? Я очень хотел бы знать, как это нам удастся устроить, когда над моей головой висит туча, которую ты так старательно собирала?
– Послушай, я сообщила полиции именно то, что сообщила тебе. Но я, может быть, могла бы сказать немного больше. Могла бы сказать кое-что, отчего значение этой косвенной улики совершенно изменилось бы. Если бы я захотела.
О'Дэй сказал:
– Понятно. Что ж, если хочешь, то можешь это сделать. Держу пари, что с пяти раз я смогу угадать ту цену, что мне придется уплатить.
Она спросила:
– Разве это такая дорогая цена? Многие мужчины были бы счастливы жениться на мне, Терри, и ты это знаешь. Я не так уж непривлекательна, не правда ли?
О'Дэй подчеркнуто равнодушно зевнул.
– Для меня ты чертовски непривлекательна.
– Понятно…
Голос ее был холодный. Она повернулась и отошла к камину.
– Что ж, если так обстоят дела, то выкарабкивайся сам. И надеюсь, что тебе достанется. Надеюсь, что полиция состряпает против тебя дело. Надеюсь, что она постарается как следует потрепать твою жизнь.
О'Дэй кивнул.
– Держу пари, что она так и сделает. Навешивать на кого-нибудь убийство – это и есть дело полиции. Все следы идут ко мне и трудно винить ее за то, что она попытается доказать мою виновность.
Мерис сказала:
– Если бы ты был присяжным и услышал бы то, что они должны услышать, что бы ты подумал?
Она искоса взглянула на него и на ее губах появилась слабая улыбка. О'Дэй подумал, что она похожа на очень симпатичного дьявола.
Он сказал:
– Я знаю, что бы я подумал. Я подумал бы, что Теренс О'Дэй встретился с Веннером в Палисад-клубе, что там между ними произошла дикая ссора, и что он ударил Веннера по голове. Я бы вот что подумал.
– Естественно, – сказала она. – И я надеюсь, что так же подумают присяжные.
О'Дэй сказал:
– Ты будешь очень привлекательно выглядеть на свидетельском месте. Полагаю, что будешь строить из себя вдову с разбитым сердцем, вдову, которая так бессовестно обманывала своего мужа. Неверную жену, которая согрешила против мужа и теперь поняла, что послужила косвенной причиной его смерти. У тебя хорошо это получится, Мерис. Ты всегда была прекрасной актрисой. Временами ты меня очень смешила.
Она сказала:
– Отлично. Одно обещаю тебе наверняка. Раньше чем кончится это дело, ты разучишься смеяться, и я сделаю все, чтобы превратить твою жизнь в ад.
О'Дэй дружелюбно сказал:
– Что ж, твои слова похожи на предложение уйти.
Он взял шляпу.
– Пока, Мерис. Скоро увидимся. Восходя на эшафот, я постараюсь тепло подумать о тебе и мысленно пошлю тебе поцелуй. Спокойной ночи, Мерис.
Он улыбнулся.
– Надеюсь, твое раздражение скоро пройдет.
Он вышел. Мерис слышала, как за ним захлопнулась входная дверь. Она все стояла у камина, потом, чтобы не упасть, схватилась обеими руками за каминную полку. Она смертельно побледнела и вся дрожала от неконтролируемого гнева.
Войдя в холл своего дома, О'Дэй увидел Дугала, сидящего возле комнатки портье в большом дубовом кресле. На Дугале было неяркое двубортное пальто, на коленях лежала черная гамбургская шляпа, рукой в перчатке он сжимал ручку зонта.
Увидев О'Дэя, он встал.
– Мистер Теренс О'Дэй? – спросил он.
– Да. Мне передавали, что вы хотите со мной поговорить.
– Я инспектор Скотланд-Ярда и хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы можете уделить мне время, мистер О'Дэй. Я уже пытался с вами связаться.
– Я знаю об этом, но я был занят. Не подняться ли нам наверх?
О'Дэй направился к лифту.
Когда они вошли в квартиру, О'Дэй сказал:
– Я думаю, вам лучше снять пальто.
Он улыбнулся.
– Разговор, наверно, будет долгий?
Дугал кивнул. Он снял пальто и аккуратно положил его на кушетку вместе со шляпой, зонтом и перчатками. Потом сел.
Глядя на него, О'Дэй подумал, что инспектор Дугал, видимо, чем-то недоволен. Он еще не знал, что таково обычное выражение лица Дугала.
О'Дэй сказал:
– Я бы не против выпить виски с содовой. А как вы на это смотрите?
– Находясь при исполнении служебных обязанностей, я обычно не пью, – ответил Дугал.
– Но на сей раз вы все-таки выпьете, не так ли? – улыбнулся О'Дэй. – Добиться чьей-нибудь откровенности крайне трудно, а виски, говорят, развязывает языки.
Он подошел к буфету и смешал две порции напитка. Дугал мрачно наблюдал за ним и с грустью подумал о том, что О'Дэй ему вовсе не антипатичен, и что он совсем не похож на убийцу, хотя очень трудно сказать, как должен выглядеть убийца.
О'Дэй принес напитки и подал Дугалу бокал. Он сказал:
– Так в чем же дело, мистер Дугал?
– Я хочу поговорить с вами по поводу убийства Ральфа Веннера. Его убили прошлой ночью в доме, носящем название "Палисад-клуба" в окрестностях Мейденхэда. В подобных случаях, мистер О'Дэй, мы всегда начинаем с расспросов близких. Веркширская полиция связалась с миссис Веннер, и та сообщила, что у вас с ее мужем была назначена встреча в этом клубе на время около полуночи. Это верно?
О'Дэй кивнул.
– Она была уверена, что вы отправились на эту встречу и сказала, что исход этой встречи ее очень беспокоил, поэтому она позвонила в клуб. Она сказала, что разговаривала с вами. Конечно, она могла и ошибиться, по голосу трудно установить идентичность.
О'Дэй сказал:
– Об этом, инспектор, не беспокойтесь. Она действительно со мной говорила. Это было вскоре после двенадцати. Позвонил телефон, и я ответил на звонок. В это время я считал, что Веннер не приехал. Кажется, я сказал ей об этом.
Дугал кивнул.
– Но он, конечно, приехал, не так ли?
Дугал мрачно улыбнулся.
– Он должен был приехать. К тому времени он уже был мертв.
– Должно быть, он приехал незадолго до того, – сказал О'Дэй. – И кроме него там находился еще кто-то. Перед тем, как войти, я подходил к задней части дома, и ни в одном из окон света не было. После разговора с миссис Веннер я подошел к задней части дома во второй раз, и в той комнате, где Веннер сидел мертвый, горел свет.
– Понятно, – сказал Дугал. – Значит, вы дважды подходили к задней части дома. В первый раз там света не было, во второй раз он был?
О'Дэй кивнул.
– Да, кто-то включил его, пока я ходил в переднюю часть дома, разговаривал там по телефону и шел обратно.
– Значит, вы полагаете, мистер О'Дэй, что когда, по приезде, вы стояли у задней части дома, там кроме Веннера кто-то мог быть, и что Веннер уже тогда мог быть мертв.
О'Дэй сказал:
– Я предполагаю, что уже тогда он был мертв.
Дугал мрачно кивнул.
– Вы раньше были в этом клубе. Почему вы пошли к заднему входу?
О'Дэй глотнул виски с содовой.
– Этот путь мне знаком. Я был там раньше. Хотел встретиться с Веннером, но это мне не удалось.
Дугал поднял брови.
– В предыдущую ночь вы с ним не виделись?
– Нет, – ответил О'Дэй.
– Мистер О'Дэй, я должен вам сказать, что мы слышали о вашем посещении клуба в среду вечером. Мы слышали о том, что у вас были неприятности.
– Да.
О'Дэй жестко улыбнулся.
– Именно у меня. Когда я приехал туда, дом был погружен в темноту, и я подумал, что Веннер не приехал. Я прошел через лужайку и остановился в тени деревьев. Я решил, что лучше понаблюдать за тем, как он приедет. В зарослях оказалось двое мужчин. Они задали мне хорошую трепку. Когда я смог подняться на ноги, они исчезли.
Дугал сказал:
– Вы не видели этих мужчин. Значит, один из них мог оказаться Веннером.
– Возможно, но я этого не думаю.
– Почему? – спросил Дугал.
– Я достаточно хорошо знал Ральфа Веннера. Он довольно долго был моим компаньоном. В трезвом виде он не стал бы разыгрывать подобный спектакль. А если бы он был пьян, то попытался бы устроить все без посторонней помощи.
Дугал задумался, потом сказал:
– Понятно. Что ж, спасибо, мистер О'Дэй.
О'Дэй прервал его.
– Я многое обдумал. Я понимаю, что мое положение незавидное, что мы с Веннером были в ссоре, что в позапрошлую ночь я получил трепку от Веннера и его приятелей или от пары наемных бандитов. На следующую ночь я снова поехал, чтобы повидаться с ним и нашел его мертвым. Вот как выглядит эта история для вас. Вы, инспектор, искали мотив и возможность.
Он усмехнулся.
– Похоже, что вы их нашли.
Дугал спросил:
– Что вы хотите мне рассказать, мистер О'Дэй?
– Ничего не собираюсь. Я, наоборот, хочу, чтобы вы поделились со мной своими соображениями.
О'Дэй допил свое виски с содовой, встал, подошел к Дугалу и, дружески улыбаясь, посмотрел на инспектора.
– Я не собираюсь ставить себя в смешное положение, утаивать информацию и тому подобное. Если бы я был хитрее, то мог вообще отказаться от разговора. Но я не собираюсь этого делать. Вы убедитесь, что я вполне откровенен. Я приложу все силы, чтобы оказаться таковым. Но прежде я хотел бы выслушать вас. Расскажите, что вы думаете, и я скажу вам, правы вы или нет.
Дугал выглядел теперь еще более мрачным.
– Собственно говоря, мистер О'Дэй, я вообще ничего не думаю. На подобной стадии расследования я предпочитаю не тратить время на раздумья. Я предпочитаю обдумывать факты. И в данное время я как раз и пытаюсь напасть на настоящий факт. Вот тогда я и начну думать.
Он помолчал, глотнул виски с содовой и тихонько вздохнул.
– Действительно напиток хорош, – сказал он и продолжал: – Кое-что мне говорили, и если вы хотите знать, что именно, то я могу вам сообщить. Ходили слухи насчет вас и жены умершего. И эти слухи достигли многих ушей. Он них говорил Дженнингс, глава страхового отдела "Интернэшнл Дженерал компани", для которой вы работаете. Мои сотрудники, слышавшие эту историю, поверили в нее. Поверили потому, что сам Веннер, похоже, считал эти слухи правдой. А миссис Веннер, видимо, зашла немного дальше, она сказала мужу, что недели три тому назад вы останавливались с ней в отеле "Сэйбл" в местечке Тотни, в Девоншире. Веннеру все это, естественно, не понравилось.
Похоже, что сразу же после этого он забросил свою работу в вашей конторе и запил. Очевидно, он собирался затеять бракоразводный процесс с женой и привлечь вас как соответчика. Полагаю, вам это известно.
О'Дэй кивнул.
– Да, мне все известно.
– Итак, подходим к событиям прошлой ночи, – продолжал Дугал, – Веннер поехал в Палисад-клуб, а вы, очевидно, каким-то образом узнали об этом. Вы отправились туда повидаться с ним и попали там в неприятную историю. Не знаю, что с вами произошло, и, по вашим словам, вы не знаете, кто вас избил. Но отсюда следует, что избиение не доставило вам особого удовольствия, и это вполне естественно.
О'Дэй усмехнулся.
– Никому не нравится, когда его бьют.
Дугал пожал плечами.
– Но реагируют на это все по-разному. Как бы то ни было, но на следующий день Веннер пожелал с вами увидеться. Он назначил вам встречу в вашей конторе в вечернее время, но приехать не смог. Кажется, он позвонил жене и сообщил ей, что не сможет быть на встрече в конторе, но предложил вам встретиться с ним в Палисад-клубе. Он попросил ее поставить вас в известность. Итак, она позвонила вам и передала это, но сама в Мейденхэд не поехала, боясь возможных осложнений. Она осталась дома.
О'Дэй сказал:
– Выходит, она оказалась права, не так ли? Осложнений возникло великое множество, хотя они появились еще до моего прихода.
Дугал кивнул.
– Все это как-то не очень убедительно, не правда ли? Как-то не увязывается.
– Да, – согласился О'Дэй. – Во-первых, не увязывается по-моему, следующее: когда Веннер приехал позавчера в Палисад-клуб, он никак не мог знать, что я туда собираюсь, но почему-то по его наущению там меня поджидали, чтобы избить, а следовательно, рассчитывали на мой приезд. Разве это обстоятельство не кажется вам странным?
Дугал осторожно проговорил:
– Возможно.
– И не странно ли, – продолжал О'Дэй, – что, организовав мое избиение, он ожидал, что на следующий день я соглашусь приехать на свидание с ним?
Дугал пожал плечами.
– Я считаю, что этому не следует придавать слишком большое значение. Во всяком случае, то, что я думаю, совсем не важно. Я пытаюсь прояснить кое-какие факты. Мистер О'Дэй, я не вынуждаю вас говорить то, чего вы говорить не хотите. Конечно, если хотите, можете мне рассказать, но если вы предпочитаете сделать это официально – это ваше право. Можете предварительно с кем-нибудь посоветоваться. Но спрашивать меня, о чем я думаю – бесполезно.
О'Дэй сказал:
– Я не собираюсь делать заявление или просить совета. Я хочу кое о чем рассказать вам, инспектор.
Он закурил.
– Выслушайте меня. Теория о том, что я убил Веннера – неплоха. На это указывает все. Слухи обо мне и о его жене, история о нашем с ней пребывании в Девонширском отеле, факт моего избиения Веннером или кем-то из его окружения, тот факт, что я снова поехал туда на свидание с ним, а жена его не приехала, и тогда я его убил. Очень милая история. Самое смешное заключается в том, что это всего лишь история, а вся пирамида улик – косвенных улик – покоится на фальшивом основании.
Дугал спросил:
– Как же так? В чем же ошибочность этой истории, мистер О'Дэй?
– Сейчас объясню. Я никогда не останавливался в Девонширском отеле "Сэйбл" с Мерис Веннер и, к счастью, могу это доказать. Миссис Веннер очень тщательно обставила свое пребывание в отеле. Она прибыла туда, когда все, кроме ночного портье, уже ушли спать. Очевидно, она бывала там раньше и знала все порядки. Она сказала ночному портье, что примерно через полчаса приедет ее муж. Она написала в регистрационной книге: мистер и миссис Теренс О'Дэй и мой адрес. Потом она поднялась в свою комнату, позвонила портье и попросила принести чай. Она знала, что для этого ему придется пойти в кухню. Пока он был на кухне, приехал ее предполагаемый муж. И я знаю, кто это был. Как вам это нравится, инспектор?
Дугал поднял брови.
– Совсем не нравится.
Он улыбнулся вымученной улыбкой.
– Не нравится, потому что если это правда, то мне предстоит гораздо больше работы, чем я думал. Но это интересная история.
Он допил виски с содовой и продолжал: