Такие вот дела - Питер Чейни 18 стр.


– Я и сам начинаю так думать. Надеюсь, это дело скоро завершится. Мне бы хотелось, чтобы в ближайшее время вы оставались здесь. И старайтесь пореже выходить. Расследует это дело один очень проницательный полицейский. Он не тратит времени зря. Думаю, скоро он разнюхает о Суссексе. Но я надеюсь выправить положение. Если смогу, вернусь и повидаю вас. И тогда все вам расскажу.

Она поднялась.

– Что вы хотите сказать этим "если смогу"…?

– Ну, если мне не повезет, то я, возможно, буду не в состоянии приехать. До свидания, миссис Дин. Надеюсь все же вас увидеть.

Он вышел.

В половине пятого О'Дэй остановил машину перед отелем "Сплендид" в Истборне. Паркер, портье, встретил его в холле.

– Добрый день, мистер О'Дэй, – сказал он. – Я рад снова вас увидеть. Вы у нас остановитесь?

О'Дэй покачал головой.

– Кажется, в вашем отеле остановился мистер Павэн. Не подниметесь ли вы к нему – слугу посылать не надо – чтобы сообщить ему, что мистер Уильямс хочет его видеть?

У Паркера был удивленный вид.

– Это вы – мистер Уильямс, сэр?

О'Дэй улыбнулся.

– Для данного визита, да.

Паркер сказал:

– Ну, тогда у меня есть для вас записка. Мистер Павэн передал ее мне перед отъездом. Он уехал сегодня утром, вернулся в Лондон.

Паркер прошел в свою комнату и принес О'Дэю записку.

О'Дэй вскрыл конверт. В записке было сказано:

"Дорогой мистер Уильямс!

Миссис Уильямс сообщила мне по телефону, что вы приедете повидаться со мной. Мне очень жаль, что меня здесь не будет. Как бы там ни было, я буду сегодня в вашем распоряжении в любое время после девяти вечера.

Я снял дом. Он находится в сорока пяти минутах езды от шоссе, соединяющего Истборн и Павинси, неподалеку от Крамблиз, единственный красный дом на побережье, стоит особняком. Его очень легко найти. Надеюсь увидеть вас в любое время после девяти.

Искренне ваш

Э.П."

О'Дэй улыбнулся про себя. Он убрал записку в карман, прошел в контору и снял комнату. Поднявшись по лестнице, он попросил принести себе чаю, снял пиджак, положил руки под голову и заснул.

В десять пятнадцать О'Дэй остановил машину у узкой извилистой дороги, которая пересекала Камблиз и вела к Пивенси.

Вечер был холодный, ярко светила луна. В отдалении, ближе к побережью, виднелось одинокое строение – маленький кирпичный дом. О'Дэй достал из ящичка полбутылки виски. Отвинтив пробку, он сделал глоток и снова убрал бутылку. Потом вышел из машины, запер ее и медленно пошел к дому. Он думал о том, что неделя была интересной, что за девять дней произошло много всяких событий. Подойдя к дому, он увидел, что фасад его погружен во тьму. Место было пустынное и могло оказаться необитаемым. Он позвонил, прислонился к косяку и закурил.

Дверь отворилась. Перед О'Дэем стоял высокий мужчина. В падающем из холла неярком свете было видно, что он красив и хорошо сложен.

О'Дэй сказал:

– Моя фамилия Уильямс. Вы Эдвард Павэн, не правда ли?

Павэн улыбнулся.

– Вы приехали, потому что вам что-то нужно? Миссис Уильямс мне звонила.

О'Дэй улыбнулся.

– Мне нужно очень многое, – сказал он. – Моя фамилия О'Дэй, я частный детектив. А миссис Уильямс – вовсе не миссис Уильямс, и вы это прекрасно знаете. Ведь не станете же вы уверять меня, что Мерис Веннер не звонила вам по возвращении из Горинга, из отеля "Гартер"?

Все с той же очаровательной улыбкой на красивых губах, Павэн ответил:

– Мне кажется, вы довольно интересный человек, мистер О'Дэй.

– К концу нашей встречи вы найдете меня куда более интересным. Не поговорить ли нам о деле?

Павэн отступил в сторону.

– Конечно. Входите.

О'Дэй прошел в коридор и подождал, пока Павэн закроет дверь. Потом он последовал за ним через холл в комнату, где ярко и весело пылало пламя в небольшом камине. Шторы были опущены, комната обставлена удобной мебелью.

Павэн указал на кресло.

– Присаживайтесь, мистер О'Дэй и расскажите мне о том, что вас сюда привело.

О'Дэй небрежно сказал:

– Мне кажется, вы были бы непрочь совершить небольшую сделку.

Брови Павэна взлетели кверху.

– Интересно, что именно вы имеете в виду, мистер О'Дэй.

– Сейчас объясню, – ответил тот. – В прошлый четверг вечером вы встретились в Палисад-клубе с Ральфом Веннером и убили его. И, хотите верьте, хотите нет, – холодно улыбнулся О'Дэй, – этот факт не очень меня интересует. Я частный детектив и работаю на клиента. Моя задача – выполнять желание клиента по мере моих сил и возможностей, а клиент мой хочет, чтобы я помешал вашей женитьбе на миссис Лоретте Дин. Вам понятно?

Павэн кивнул.

Вид у него был совершенно невозмутимый. Он вынул из кармана портсигар и тщательно выбрал себе сигарету. О'Дэй с долей восхищения отметил, что пальцы его при этом нисколько не дрожали.

О'Дэй продолжал:

– В этой стране есть только один человек, способный доказать, что Веннера убили вы. У полиции нет никаких данных, что вы вообще причастны к этому делу. Как вам известно, подозреваемым номер один был я, но мне повезло. Теперь подозреваемый – это Мерис Веннер. Но и с ней будет все в порядке, потому что она имеет первоклассное алиби. Полиции известно, что в ночь убийства она не покидала своей квартиры на Сент Джонс Вуд. Кого же ей теперь искать? Некого.

Павэн сказал:

– Но мистер О'Дэй может ей подсказать.

О'Дэй кивнул.

– Вот именно!

Павэн откинулся на спинку кресла и произнес:

– Я считаю вас очень интересным человеком. Вы, кажется, знаете массу всяких вещей. Или это просто блеф?

О'Дэй улыбнулся.

– В моем распоряжении оказалось несколько фактов, а кроме того, я неплохой отгадчик. Я хочу вкратце рассказать вам о том, что произошло за последнюю неделю или около того.

Полковник Нидхэм оставил мне письмо. Оно содержало полное описание вашей с д'Эскарте аферы, цель которой – лишить миссис Дин алиментов посредством вашего брака с ней. Письмо было оставлено в моей конторе в прошлую субботу. Оно находилось в запечатанном конверте вместе с некоторой суммой денег. Моя секретарша оставила конверт на своем письменном столе, а сама ушла выпить кофе. Мерис Веннер сидела в машине напротив дома и наблюдала за входом. Она видела Нидхэма и знала, что он побывал в конторе. Она знала также, что Нидхэм оставил письмо, потому что сама предложила ему сделать это в случае моего отсутствия. Но моя секретарша ушла из конторы раньше обычного, и Мерис не знала, когда та вернется, и поэтому не рискнула войти туда и взять письмо.

О'Дэй усмехнулся.

– Тут вам с ней не повезло. Приехал Ральф Веннер и прошел в контору. Он искал меня; он очень хотел меня видеть, потому что многое узнал о своей жене, узнал, что она ведет какую-то мерзкую игру. Он увидел на столе у секретарши письмо, адресованное мне, и решил вскрыть его, поскольку речь могла идти о каком-нибудь важном деле, а он хотел наладить со мной прежние отношения. Он знал, что жена ему лжет, и знал еще кое-что. Он нанял частного детектива, некоего Бейли, следить за своей женой и узнал от него, что она встречалась с вами в Истборне.

Как бы то ни было, Веннер прочел письмо, вложил его и деньги в другой конверт, запечатал его, надписал и оставил на столе секретарши. Потом он ушел. Зная, что до понедельника меня в конторе не будет, он хотел сообщить мне о нем, но меня не было дома. Сам же он узнал все, что хотел знать.

Мерис Веннер продолжала наблюдать за конторой. Она видела, как ушел ее муж и как вернулась моя секретарша. После часа дня секретарша ушла, и Мерис направилась в контору. Она открыла дверь ключом, когда-то украденным у мужа, и взломала ящик моего стола, в котором секретарша оставила письмо. Посмотрев на надпись на конверте, она узнала почерк мужа и поняла, что Ральф Веннер вскрыл конверт и прочитал письмо. А она знала о том, что было в этом письме.

Вот почему Ральф Веннер должен был умереть. Мерис взяла деньги и письмо и напечатала на машинке записку, в которой от имени ее мужа сообщалось о том, что деньги он взял, а письмо сжег. Потом она ушла. К несчастью, письмо она не уничтожила.

Павэн спокойно проговорил:

– Это было глупо с ее стороны, не правда ли, мистер О'Дэй?

Странные вещи делают женщины.

О'Дэй покачал головой.

– Я не считаю это глупостью, мистер Павэн. И знаете почему?

Павэн сел поудобнее. Он был совершенно спокоен.

– Вы, кажется, знаете все, так объясните мне, мистер О'Дэй, почему?

О'Дэй сказал:

– Когда Мерис несколько недель назад останавливалась с Нидхэ-мом в отеле "Сэйбл", он рассказал ей эту историю. Он сообщил ей все, что знал о вас, сказал, как его угнетает мысль о возможном браке миссис Дин с вами. Ну, а Мерис была не так глупа, чтобы упустить представившуюся возможность. Она поехала в Суссекс и разыскала вас. Она намеревалась шантажировать вас. Возможно, она к этому и приступила, но потом – зная Мерис, я могу это понять – она в вас влюбилась. Вы относитесь к тому типу мужчин, которые нравятся. Мужа она оставила, я дал ей отпор. Вы были номером третьим. Итак, вы подружились. Ну и пара! Она знает все об отношении д'Эскарте к Лоретте Дин. И она хочет принять участие в афере, ибо вы с ней, вероятно, договорились, что после женитьбы сбежите от миссис Дин и оставите ее в отчаянном положении.

Но Мерис вам не доверяла, поэтому она и оставила у себя письмо, чтобы было чем пригрозить вам, если вы попытаетесь ее обмануть. Ну и женщина эта Мерис, а?

Павэн небрежно сказал:

– Может быть, вы и правы. Женщины способны на любые мерзости.

– Да, – согласился О'Дэй. – Такие, как Мерис, способны.

Павэн встал и принялся расхаживать по комнате, подбрасывая на ладони портсигар. Он сказал:

– Насколько я понимаю, цель вашего приезда – сообщить мне, что письмо у вас, мистер О'Дэй. И используя его как угрозу, вы хотите заключить со мной сделку?

О'Дэй кивнул.

– Для вас, мистер Павэн, это письмо – динамит, и вы прекрасно об этом знаете. Письмо связывает вас с убийством. Полиции известно, что оно было оставлено в моей конторе и некоторым образом связано с убийством Ральфа Веннера. Если она его получит, Мерис сразу возьмут в оборот. Ей придется давать показания, и она все свалит на вас. Вы будете повешены. Но, как я уже говорил, убийство меня не интересует. Я работаю на своего клиента. Вы напишете другое письмо, и мы с вами обменяемся письмами. Прекрасная сделка, не правда ли?

– Что вы имеете в виду? – спросил Павэн.

Теперь у него был более заинтересованный вид.

– Этот тип, д'Эскарте, плетет интригу против миссис Дин. Сейчас он пытается завершить ее с вашей помощью, но может попытаться и еще раз. Все, что я хочу – это получить оружие против д'Эскарте. Мне нужно от вас такое письмо, в котором объясняются все подробности его проделки с дочерью: как он упрятал ее в сумасшедший дом, как покупает медицинские свидетельства, позволяющие держать ее там. Иными словами, мне нужны сведения, которые помогли бы освободить девочку и вернуть ее матери. Затем я хочу знать правду о вашем сговоре с д'Эскарте. Сейчас я объясню вам, для чего она мне нужна.

Я собираюсь увидеться с д'Эскарте и устроить так, чтобы он прекратил свои попытки лишить миссис Дин ее доходов. Если я получу такое письмо, то смогу вынудить д'Эскарте положить на имя миссис Дин такую сумму денег, которая обеспечит до конца жизни и ее, и ее дочь. И повторяю вам, что не интересуюсь убийством. Я интересуюсь только делами своего клиента.

– Пусть будет так, – сказал Павэн. – Сейчас я сяду и составлю этот интересный документ. Виски и содовую вы найдете в буфете.

О'Дэй сказал:

– Хорошо. И проследите за тем, чтобы он действительно был интересным. Мне нужны фамилии врачей, которые осматривали девочку, все подробности вашей договоренности с д'Эскарте, сколько он вам платил, сколько собирался заплатить, если этот брак удастся. И сделайте это побыстрее.

Павэн с раздражением сказал:

– Вы страшно торопитесь, да?

Он сел за письменный стол, вытащил из ящика бумагу, достал из кармана ручку и стал писать.

Полчаса спустя он встал из-за стола и сказал:

– Хотите, чтобы я прочел?

– Нет, спасибо, я сам прочту.

О'Дэй взял письмо, внимательно его прочитал, сложил и убрал в карман пиджака.

– В нем все, что мне нужно, – сказал он. – Письмо Нидхэма лежит в ящике стола в моей конторе в отделе "Сплендид" в Истборне. Если вы поедете со мной, я отдам его вам. Поедем?

– Нет, – ответил Павэн.

– Почему же нет? – спросил О'Дэй.

Павэн улыбнулся.

– Есть очень хорошая причина.

Он вынул руку из кармана пиджака. О'Дэй увидел в ней автоматический пистолет с глушителем на дуле.

Павэн сказал:

– Вы не так умны, как себя считаете, мистер О'Дэй. Я убил Ральфа Веннера, а теперь убью и вас. А сделав это, я вытащу из вашего кармана письмо, которое только что написал, а потом отправлюсь в отель "Сплендид", за другим. Ведь под тем или иным предлогом мне удастся войти в вашу комнату, а письмо я там найду. Как бы то не было, я намерен воспользоваться случаем.

О'Дэй спокойно сказал:

– На словах у вас получается все логично, но вам ведь нужно будет избавиться от моего тела, не так ли? В английских домах, знаете ли, как-то не принято оставлять где попало трупы.

– Да неужели не принято? – сказал Павэн. – А мне казалось, что можно, но я не собираюсь поступать таким образом. В гараже для вас вырыта вполне комфортабельная могила. Я работал над ней целый день. И в этом доме несколько недель никого не будет. Я снял его у владельца несколько дней назад по телефону и отправил плату по почте, назвавшись вымышленным именем. У меня будет достаточно времени на очень удобное отступление. Машина, которую вы оставили здесь, будет найдена на одной из пустынных лондонских улиц. А после этого, как вы совершенно верно заметили, ничто не сможет связать меня с убийством Веннера. Через два дня я вернусь во Францию. Теперь же, я думаю, настало время положить конец нашей небольшой беседе.

Он оттянул затвор пистолета. О'Дэй услышал щелчок – патрон вошел в дуло. Он подумал, как глупо было идти на такой риск. Он сидел неподвижно, ожидая пули, и так пристально смотрел на Павэна, что не услышал, как открылась дверь.

Однако он услышал мрачный, угрюмый голос инспектора Дугала, который сказал:

– Бросьте оружие, Павэн. Вы и так натворили достаточно.

О'Дэй встал. Он повернулся и увидел в дверях Дугала и двух полицейских.

Павэн рассмеялся и сказал почти безразличным тоном:

– Ну, что ж, джентльмены, поздоровались – попрощаемся.

Он вложил дуло в рот и нажал курок.

* * *

Дугал повертел в руках бокал с виски и содовой и сказал:

– Вам крупно повезло, О'Дэй. Если бы эта девушка, Мэйбл Бонавентюр, не почуяла, куда дует ветер, и не приехала в Ярд сообщить мне, что вы сегодня едете в Истборн, то вы, очевидно, были бы мертвы. Я догадался, что вы взяли письмо у Мерис Веннер. Я подозревал, что оно было нужно вам для того, чтобы с кем-то заключить сделку. Я думал, что этот "кто-то" может оказаться убийцей Веннера. По-настоящему, мне следовало бы арестовать вас за сокрытие информации от полиции.

Он выпил содержимое бокала и продолжал:

– Полагаю, вы не просили эту девушку, Мэйбл, приехать и поговорить со мной?

О'Дэй улыбнулся.

– Извините, но я просил. Я знал, что Павэн может пойти на это. Я знал, что вы установите за мной слежку и будете поблизости. Мне хотелось, чтобы вы слышали все, что будет сказано. И я очень рад, что вы оказались здесь.

Дугал взял шляпу и сложенный зонт.

– Я чувствовал, что вы нас все время использовали, – мрачно проговорил он. – Ну, что ж, доброй ночи, О'Дэй. Приходите завтра ко мне в Ярд. Проясним детали.

О'Дэй спросил:

– А как насчет Мерис Веннер?

Дугал пожал плечами.

– Ее следовало бы повесить. Но присяжные не любят отправлять на виселицу женщин, если только они не обязаны это сделать. Если она будет утверждать, что не знала о намерениях Павэна, не знала, что должно было произойти в тот вечер в Палисад-клубе, то, может быть, ей удастся выбраться из этой истории. Я же лично надеюсь на обратное.

Он вышел из комнаты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

О'Дэй остановил машину у ворот Дауер-хауза. Он вышел и закурил. Стоя на траве у дороги, он любовался красотой июньского заката.

Немного дальше у дороги стояла другая машина. Интересно, чья она, – подумал он.

Бросив недокуренную сигарету, он направился к воротам. Когда он свернул на подъездную дорогу, из дома вышел мужчина и направился к нему. Это был Нидхэм.

О'Дэй сказал:

– Вот так встреча, черт побери!

– Да, встреча действительно приятная, – сказал Нидхэм, – особенно судя по тому, что я там услышал.

Он кивнул в сторону дома.

– Итак, вам все удалось сделать. Миссис Дин сказала мне о том, что вы сообщили ей по телефону из Парижа…

О'Дэй сказал:

– Все в порядке. Дело заняло два месяца, но оно того стоило. Остались лишь некоторые формальности. Девочка будет здесь на этой неделе, права миссис Дин будут твердо оговорены. Д'Эскорте положил не ее имя сумму, которая обеспечит ее до конца дней.

– Хорошая работа, – заметил Нидхэм. – Вы заработали те деньги, которые я вам оставил. Если вам нужно еще, то скажите. Вы их заработали.

О'Дэй покачал головой.

– Я вполне доволен, – сказал он.

– Еще бы вам не быть довольным, – сказал Нидхэм и улыбнулся. – Знаете, когда Лоретта отказалась выйти за меня замуж, то она сказала, что после брака с д'Эскорте, она никогда и ни за кого не выйдет замуж. Потом появился Павэн, и она решила, что должна выйти за него. Это плохо бы кончилось. Но теперь она изменила свое мнение и говорит, что охотно бы вышла замуж.

Нидхэм вздохнул.

– Малютка слишком хороша, чтобы быть одинокой. Вот почему я думаю, что не мне, а вам следовало бы мне заплатить.

О'Дэй спросил:

– О чем, черт побери, вы толкуете?

Нидхэм, все еще улыбаясь, посмотрел на него.

– Я считал вас дьявольски умным парнем. И не пытайтесь меня убедить, что вы всего лишь счастливый болван. Да разве вы не знаете, что Лоретта от вас без ума?

Нидхэм протянул руку.

– Пока, приятель, – сказал он и зашагал к воротам.

О'Дэй остался стоять неподвижно посреди аллеи. Он простоял так целую минуту, потом что-то пробормотал про себя.

Он поправил галстук, слегка сдвинул на бок легкую шляпу и стал тихонько насвистывать. Потом быстрыми шагами направился к дому.

Назад