Дорога к убийству - Энн Грэнджер 10 стр.


- Это была мисс Фиона. Я ее узнала. Хорошо разглядела. В красной кофте с длинными рукавами и маленьким капюшоном. Волосы схвачены сзади круглой красной резинкой, болтались на бегу из стороны в сторону, как настоящий конский хвост. Я еще тогда посмеялась. - Миссис Уиттл замолчала, зашмыгала, вытащила носовой платок, вытерла нос.

- Во сколько это было? - Нарисованный экономкой образ пробежавшей за окном Фионы Дженнер хорош, но что-то тут не то.

- Кажется… где-нибудь… в четверть девятого. С точностью до минуты не поклянусь, но около того, - кивнула миссис Уиттл в подтверждение собственных слов.

Ощущение какой-то неувязки не отступало. Перед мысленным взором Джесс встала другая картина. Мертвая Фиона лежит на берегу, рассыпав длинные светлые волосы. Вот оно! Где красная резинка, скреплявшая "конский хвост"?

- Та красная резинка, о которой вы говорите, маленькая?

- В волосах? Круглая, эластичная, из атласа. Красивая. Я ее и раньше видела. Она забирала в хвост волосы и закручивала два-три раза, чтобы было потуже.

- Хорошо, - кратко бросила Джесс. - Спасибо, миссис Уиттл. Да, я надеялась поговорить еще с мистером Смайтом, а его не видно. В Лондон вернулся?

- Нет, - решительно объявила миссис Уиттл. - Только к ланчу его не будет. С какой-то подругой обедает.

- Почему вы выбрали "Перья", скажите на милость? - шепнула через стол Мередит.

- Снаружи прилично выглядит, - оправдался Тоби, озираясь вокруг.

"Перья" - старый паб со всеми необходимыми живописными атрибутами, существенно подпорчен рельефными обоями, закопченными табачным дымом, с темными деревянными потолочными балками и россыпью выцветших фотографий, развешанных для декорации. Популярностью заведение не пользуется, хотя сложился костяк из патриотов, обладающих собачьей верностью и от природы пугающе неприветливых. Появление Мередит с Тоби было встречено кислыми взглядами.

- Это я виновата, - вздохнула она. - Должна была предупредить.

- Пойдем в другое место, - предложил он. - Допивайте.

- Поздно. Долорес идет. Уже не смоешься.

- Кто такая…

- Мисс Митчелл, если не ошибаюсь? - перебил его возглас.

Тоби поднял глаза, на лице разлилось изумление. К столику приближалась женщина с фигурой амазонки, с впечатляющим бюстом, туго обхваченным лиловым свитером, в черных легинсах и туфлях на шпильках. Длинные волосы добела обесцвечены, обильный макияж, глаз горит. Суровые манеры, не допускающие никакой чепухи, сделали бы честь любой надсмотрщице в работном доме девятнадцатого века.

- Здравствуйте, Долорес, - кивнула Мередит. - Как поживаете? Тоби, это миссис Форбс, хозяйка заведения.

- У меня все в порядке, - решительно объявила миссис Форбс, словно Мередит заподозрила, будто она приболела. - Мистер Маркби здоров? Он сегодня не с вами? - Она вздернула выщипанные брови, бросив на Тоби взгляд, рассчитанный на устрашение. И преуспела. Тоби громко сглотнул, схватил свой стакан и уткнулся в него.

- Алан работает, - объяснила Мередит. - Это мой друг, на пару дней заехал.

- Ах, вот как! - Миссис Форбс явно не поверила в невинную дружбу. - Осмелюсь сказать, над убийством в Овервейле?

- Что?.. - Мередит совершила необходимый мысленный скачок. - Да. - Отрицать невозможно, но только досадно, что миссис Форбс интересуется причиной отсутствия Алана. Не время делиться жареной информацией.

- Она один раз сюда заходила, - неожиданно сообщила миссис Форбс.

- Кто?

- Убитая девушка. Дочка мистера Дженнера, правда? В то время к нам нагрянули игроки в дартс, матч устроили, и я в жизни не видела столько парней, пяливших глаза на девчонку. Дротики по всему залу летали. Сегодня у нас лазанья.

- Она одна была? - Мередит не обратила внимания на лазанью.

Миссис Форбс нахмурилась, постучала по зубам карточкой меню.

- Из-за этого матча было столько народу, что точно не могу сказать. По-моему, с кем-то должна была быть. Такие девушки в одиночку не ходят по пабам. Забавно, не припомню, кто с ней сидел, в любом случае не из тех, кого знаю. Конечно, все игроки с подружками - в баре было полно чужих. Может, с ними пришла. Если не хотите лазанью, есть зеленое тайское карри. Новинка в меню.

Манеры Долорес указывали, что она потратила достаточно времени на болтовню и посетителям следует поскорей сделать выбор. Согласились на лазанью.

- Полагаю, - робко вставил Тоби, - у вас нет прейскуранта вин?

Хозяйка бросила на него гневный взгляд:

- Нет. У нас паб, а не ресторан. Вино есть, красное и белое. Чего желаете?

Заказали красное.

- Убийственный боевой меч, - уважительно шепнул Тоби, когда миссис Форбс направилась с заказом на кухню. - Она сама готовит?

- Едва ли. У нее есть партнер, хлипкий коротышка, молчун, из кухни почти не высовывается. По-моему, он повар. Вы поняли, что она думает, будто мы с вами водим преступные шашни за спиной Алана?

- Тогда пусть хорошенько подумает. - Тоби нахмурился. - Что здесь делала Фиона, господи помилуй? Абсолютно неподходящее для нее место.

- Тоби… - Мередит замялась. - Вы питали к ней сильное чувство?

- Она мне очень нравилась, - ответил Смайт. - Вы, должно быть, хотели спросить, был ли я в нее влюблен. Не знаю.

- Значит, не были, - твердо заключила она. - Признаюсь, на душе стало легче. Я думала, ваше сердце разбито, хоть с виду не скажешь. То есть не хочу вас обидеть.

- Я понял, - сказал Тоби с непривычной резкостью. - Обо мне все судят по внешности. В основном те, кто меня плохо знает. Вы вполне хорошо знаете, и тоже…

- Нет, - возразила Мередит. - Я вовсе не то хотела сказать…

Тоби подался вперед.

- Это просто защитная оболочка. Я ее с детства отращивал. В школе для мальчиков нельзя быть излишне чувствительным. Мы изо всех сил старались казаться крутыми гориллами. Теперь перед вами взрослая модель. Я действительно горюю по Фионе. Она мне очень нравилась, хоть я не был влюблен в нее… в общепринятом смысле. По-моему, я тоже ей нравился. Мы оба чудаковатые, если угодно. Поэтому так хорошо поладили. Всегда дружили, даже в детстве, хотя я ее редко видел после развода Джереми с Шанталь. Тогда ей было лет десять. Фиона жила с матерью за границей. Знаете, как бывает, когда долго живешь в чужой стране. Утрачивается связь с повседневной жизнью на родине.

Мередит кивнула:

- Да. Я это на себе испытала, навсегда вернувшись в Англию после долгих заграничных лет. Наезжать домой время от времени недостаточно. Оказывается, ты мыслишь и ведешь себя совсем иначе. Чувствуешь себя чужим на родине. Дикость. Вы, должно быть, хотите сказать, что Фиона чувствовала себя в Англии чужестранкой.

- Верно. Я тоже. Почти все школьные приятели женились, обзавелись детьми. Родственников у меня немного, по крайней мере таких, к кому можно запросто заскочить. Бывшие коллеги, с которыми завязались на службе добрые отношения, рассеялись по миру. Фиона очутилась практически в той же лодке. Мать-француженка после развода с Джереми увезла ее во Францию, однако жизнь и там не устроилась. Шанталь связалась с каким-то типом, переселилась с ним в Бельгию. Отношения не заладились, мать с дочкой вернулись во Францию, уже в другое место. Наконец, когда Фионе было четырнадцать, Шанталь с Джереми согласились через адвокатов, что она поступит в английский интернат, и Джереми выписал чек. Таким образом, ее отправили в какой-то женский пансион, который она ненавидела. Не вписывалась в обстановку. На каникулах то возвращалась во Францию, то проводила их с Джереми, женившимся к тому времени на Элисон. Шанталь все меняла бойфрендов, одни охотно принимали Фиону, другие не очень. Поездки во Францию зависели от того, с кем мать в тот момент крутит любовь. Вдобавок, - сморщился Тоби, - Фиона взрослела, выглядела сногсшибательно, сами видели. По-моему, Шанталь не желала иметь соперницу под собственной крышей. Джереми старается с ней связаться, сообщить о трагедии. Мы ожидаем ее приезда. С ней… довольно тяжело иметь дело.

- Печально, - вздохнула Мередит. - Хотя история распространенная.

- Знаю, - кивнул Тоби, - Фиона производила впечатление нахальной взбалмошной девчонки. Теперь вы понимаете почему. Фактически она не такая плохая, какой ее считали. Денег полно, понимаете, для очистки совести мать с отцом оплачивали дорогую школу и заваливали подарками.

- А ей ничего не требовалось, кроме любви? - суховато уточнила Мередит.

- Я не говорю, будто Шанталь и Джереми не любили ее. Джереми точно любил, ни секунды не сомневаюсь, только не умел проявлять свои чувства. Думаю, Шанталь тоже любила. Оба просто убедили себя, что делают все возможное и как нельзя лучше заботятся о дочери. - Тоби сделал паузу. - Любовь странная вещь, - добавил он. - Как бы приспособляемая. Вроде совести.

- Здравствуйте, мисс Митчелл, - раздался мужской голос.

Оглянувшись, они увидели Теда Притчарда, в застиранной футболке с выцветшим логотипом популярного светлого пива - возможно, рекламным подарком от пивоварни. Курчавые волосы припудрены опилками, как перхотью.

- На ланч заскочил, - объяснил он свое присутствие в заведении. - Бегаем перекусить со Стивом по очереди. - И скосил глаз на Тоби. - Другой джентльмен нынче не с вами?

- Видимо, нет, - буркнул Тоби.

- Он работает, Тед. У нас обоих почти совсем пропали пасхальные каникулы.

- Теперь неплохо и выпить, а? - дружелюбно заключил Тед и направился к стойке.

- Только не говорите, - с большим чувством произнес Тоби, - будто каждый житель этой страны не сует нос в чужие дела. Что за тип?

- Мастер, садовую мебель делает. Мы с Аланом хотим кое-что заказать для сада при доме викария, когда приведем все в порядок.

- Никогда не понимал одержимую страсть некоторых к садоводству, - мрачно объявил Тоби.

Немного помолчав, Мередит напомнила:

- Насчет Фионы. Джереми часто давал ей деньги? Помногу?

Тоби передернул плечами:

- Думаю, когда была моложе, да. Потом, знаете, ей исполнилось восемнадцать, она стала распоряжаться собственными деньгами, полученными от деда. Поэтому в финансовом смысле была вполне независимой.

Мередит удивилась, отметив, что отвалился один мотив, который она приписала Фионе, подозревая ее в авторстве подметных писем. Не стоит упоминать при Тоби о своих подозрениях. По крайней мере в данный момент.

Между ними просунулась рука с откупоренной бутылкой вина.

- Красное! - провозгласила Долорес и испарилась.

- Значит, нам не дали шанса попробовать, - проворчал Тоби, взял бутылку и сразу с шипением отдернул руку. - Где они его держат, черт побери? Оно нагретое!

Мередит дотронулась до бутылки. Точно, теплая до опасного предела.

- У батареи центрального отопления или в духовке, - предположила она. - Или вон под теми лампочками над стойкой, которые всегда горят. Там стоят такие же бутылки.

- Ладно, - бросил Тоби, хватая бутылку за горлышко. - Я за это не заплачу. Я готов заплатить за бутылку бурды, но не за бутылку горячей бурды! - И промаршировал к стойке.

Мередит с интересом следила за оживленной беседой. Долорес откинула белые локоны и подбоченилась. Жестикуляция Тоби все больше приближалась к средиземноморской. Тед, облокотившись о стойку, окутанный струйками сигаретного дыма, наблюдал эту сцену с любопытством, поглощая ланч исключительно в жидком виде. В один момент Мередит чуть не вскочила, чтобы вмешаться, пока не дошло до насилия. Долорес схватила бутылку и, сильней обычного напоминая ростральную фигуру на носу галеона, выскочила из-за стойки в кухонную дверь.

Тоби вернулся раскрасневшийся, озадаченный и расстроенный.

- Ну? - спросила Мередит.

- Я говорю, вино теплое, - доложил он. - Она говорит, комнатной температуры, как положено. Я говорю, только если в комнате сауна. Говорю, дайте другую бутылку. Она говорит, все одинаковые. Я говорю, не стану платить за теплую бутылку и готов отстаивать свою правоту перед магистратом. Она предложила поставить ее в холодильник.

К этому моменту Мередит уже закрыла лицо руками и беспомощно покатывалась со смеху.

- Пить нельзя будет, - прорычал Тоби, глядя на ее трясущиеся плечи. - Но спорить с этой женщиной все равно что с танком!

Мередит вытерла глаза.

- Долорес есть Долорес.

Маленький запуганный мужчина поспешно выбежал с кухни с двумя тарелками, на которых стояли коричневые глазурованные корытца, и поставил их перед клиентами.

- Лазанья, - шепнул он. - Через минуту вино принесу. В морозилку сунул ненадолго.

- Будем ждать с нетерпением, - буркнул Тоби, схватил вилку, ткнул в лазанью. - Интересно, что тут намешано.

- С виду нормально. Я должна рассказать Алану, что Фиону здесь видели. Вы правы, это место не для нее, сомневаюсь, чтобы она зашла сюда провести вечер. Может, с кем-то встречалась? У нее были знакомые среди местных?

Тоби пожал плечами.

- Спрашиваете меня? Она не рассказывала. - Он осторожно попробовал лазанью. - Съедобно. Пожалуй, неплохо. - И снова положил нож и вилку. - Мередит, я должен кое в чем признаться. Между нами с Фионой не было такой любви, как у вас с Аланом, но мы были добрыми друзьями, и я собирался просить ее выйти за меня замуж.

Мередит ошеломленно молчала. Наконец, просто спросила:

- Зачем?

- Зачем вы с Аланом женитесь? Не надо, не отвечайте. Забудьте. Про вас я и так знаю. Каждый, кто вас увидит вдвоем, догадается. Я просто понял, что хочу жениться. Фиона показалась вполне подходящей. Это не сиюминутное побуждение. Плод долгих раздумий.

- Хотите сказать, что рассматривали брак с точки зрения удобства?

Тоби хватило совести покраснеть.

- И так можно сказать. Знаете, в последние два года я заметил, что превращаюсь в посольского холостяка. Не гожусь на подобную роль. А Фиона сидела в лондонской квартире в доках, время от времени ездила в Овервейл на два-три дня. Разве это жизнь? По всеобщему убеждению, хорошенькая девушка каждый вечер веселится напропалую. Судя по ее рассказам, ничего подобного. Я знал, что она сейчас не работает, значит, даже не имеет возможности выпить и поболтать с сослуживцами. А в качестве жены дипломата она получит готовую роль в общественной и светской жизни, будет путешествовать по всему свету… В Англии у нее не было настоящих корней. Мы с ней отлично ладили. Могло получиться.

Чем дальше, тем воинственней становился его тон.

- Ладно, согласен, когда я теперь здесь рассказываю, выходит очень глупо. А когда обдумывал с собой наедине, звучало неплохо. Вы скажете, что ни один мужчина в здравом рассудке не сделает брачное предложение девушке, которую даже ни разу не поцеловал…

- Не скажу, Тоби. Просто интересуюсь, поощряла она вас когда-нибудь? Возникало у вас ощущение, что Фиона готова согласиться?

Тоби расстроился:

- Нет, если честно. Она всегда относилась ко мне дружелюбно. По-моему, любила со мной разговаривать. Хотя, как теперь вспоминаю, говорил главным образом я. О себе она мало рассказывала. А я не задавал личных вопросов, считая, что знаю ее, да и что-то в ее поведении запрещало расспрашивать. Всегда думаешь, будто знаешь близких людей. Пожалуй, я основывался на догадках. Не знаю, на правильных или ошибочных. Наконец решил прямо высказаться.

- Но не высказались?

- Нет. Надеялся в выходные улучить момент.

Мередит импульсивно накрыла руку Тоби ладонью.

- Ох, бедный!.. Что еще можно сказать?

- Кхе-кхе! - прогремело над их головами. - Простите, вижу, что помешала. - Долорес Форбс со стуком водрузила бутылку на стол. - Охлажденное вино!

Джесс Кемпбелл вернулась в региональное управление в полдень и, роясь в ящике письменного стола, почувствовала, как кто-то заглянул в кабинет и остановился у неприкрытой двери.

- Секунду! - крикнула она. - Сейчас…

- Не спешите, - ответил приятный мужской голос.

Она вздрогнула и оглянулась.

- Ох, прошу прощения, сэр. Не поняла, что это вы.

- Зашел посмотреть, что вы накопали в усадьбе Овервейл, - пояснил Алан Маркби.

- Есть кое-что, в том числе неожиданное. Как раз собираюсь составить отчет, - сказала она.

- Если б в этом кабинете по-прежнему сидел Дэйв Пирс, я в такое время при таких обстоятельствах предложил бы выпить на углу пинту пива.

- Ох, - выдохнула Джесс, ощетинившись было при имени предшественника, однако дальнейшее оказалось полной неожиданностью. - Насчет пива не знаю, - пробормотала она. - Может, полпинты сидра…

Маркби широко улыбнулся:

- Мередит, моя невеста, любительница сидра. Тогда пошли. Расскажете, что нынче утром узнали, в более уютной обстановке.

Паб, в котором очутилась Джесс, был совсем не похож на тот, где Мередит с Тоби распивали бутылку плохого вина. "Перья" при всех недостатках - поистине старое заведение. А этому, довольно недавно построенному, постарались придать "характер" с помощью отделки. Книжные полки вдоль стен заполнены разношерстными томами с распродажи. Потолочные балки какие угодно, только не деревянные. В топке горит огонь, но его питает газовая горелка.

- Извините за китч. - Маркби отметил ее критический взгляд. - Если вы голодная, тут вкусные ветчинные рулеты. Рекомендую.

- Ох, отлично, сэр.

Почему-то пришло на ум, что искреннее дружелюбие суперинтендента гораздо опасней его профессиональной любезности. Чего он добивается? Чтобы Джесс выболтала личные тайны? "У меня их нет", - мысленно возразила она. "Нет, есть", - сказал тот самый внутренний голос, которому ничего больше не надо, лишь бы досадить человеку.

Маркби вернулся с сидром в одной руке, с пивом в другой и сообщил, что рулеты готовятся.

- Ваше здоровье!

Джесс с опаской взмахнула стаканом.

- Ваше здоровье, сэр.

- Что скажете о деле Кемп? - Маркби поставил бокал.

Стало ясно, что выпытывать личные тайны он не будет.

Просто он хочет, чтобы Джесс держалась на равных. И она начала рассказывать, стараясь не нервничать, не допустить дрожи в голосе.

- Кажется, внешнее сходство смерти Фионы Дженнер и Фреды Кемп нельзя считать случайным совпадением. Убийца определенно осведомлен о деле Кемп. Что, в свою очередь, наводит на предположение, что он и есть автор подметных писем. Так думает Джереми Дженнер, и, возможно, он прав. Или надо обдумывать вероятность, что злоумышленник хочет сбить нас со следа. Возможно, он не писал писем, но знает о них и старается навести нас на автора. Что касается дела Кемп… - Джесс запнулась, но преодолела мгновенную слабость и твердо продолжила: - Предварительное следствие проведено небрежно. Либо недоставало вещественных доказательств и дело нельзя было передавать в суд, либо доказательства были, но их должным образом не исследовали. Возможно, идею и тему писем подсказали ошибки, допущенные в ту пору.

- Мы не занимаемся делом Кемп, - спокойно напомнил Маркби. - Им займутся другие, если его когда-нибудь вновь возбудят. Элисон Харрис признана невиновной. Должен сказать, что Элисон Дженнер не верит в убийство тетки. - И он изложил ее версию о несчастном случае.

- Пожалуй, резонно, - согласилась Джесс не без тени сомнения. - Я не собираюсь расспрашивать миссис Дженнер о том прежнем деле. Просто, по-моему, это надо иметь в виду.

Назад Дальше