Дорога к убийству - Энн Грэнджер 11 стр.


- Согласен. Старшим следователем был тогда некий Барнс-Уэйкфилд. Теперь он в отставке, но, пожалуй, мы можем с ним связаться и послушать, что скажет. Возможно, убийство Фионы Дженнер действительно уходит корнями в далекое прошлое. Этим я сам займусь, а вы сосредоточьтесь на настоящем. Постараюсь проявить тактичность, не стану объявлять с порога, что следователь провалил дело, - улыбнулся Маркби.

- Конечно, сэр. Я тоже прямо не сказала бы.

- Я и не думаю. Но лучше сам с ним пообщаюсь. Возможно, он охотнее поговорит с действующим офицером в чине суперинтендента…

- К тому же с мужчиной, - не удержалась Джесс.

- Вот именно. - Маркби приветственно взмахнул кружкой.

Джесс горько рассмеялась. Действительно, старики, к которым сейчас относится Барнс-Уэйкфилд, скорее всего, не станут откровенничать с молодой женщиной в чине инспектора, подобных которой вообще не встречалось во времена их службы.

- Я его расколю, - уверенно сказал Маркби. - Обычно ветераны охотно делятся воспоминаниями.

Прибыли рулеты, настало молчание.

- Ну, - сказал суперинтендент, покончив с едой, - что было нынешним утром?

- Я беседовала с Дженнером и его женой. Смайта не было. Отправился с кем-то на ланч.

- С Мередит, - кивнул Маркби. - Осмелюсь сказать, отчет я получу позже. Если откроется что-нибудь интересное, сообщу.

Джесс подумала перед ответом. Нехорошо, что невеста суперинтендента - близкая подруга одного из подозреваемых. Ничего удивительного, что он пригласил ее в этот бар с неофициальной атмосферой. Хочет выяснить, что она думает по этому поводу. Если почувствует неодобрение, выведет из игры невесту, ту самую Мередит? Разумеется, не поставит ее в щекотливое положение.

- В частности, выяснилось, что Фиона Дженнер была финансово независимой, - доложила Джесс.

Маркби задумчиво кивнул:

- Безусловно, это существенно. Интересно, составила ли она завещание. Возможно, не подумала в таком возрасте.

- Если нет, - вставила Джесс, - на имущество будут претендовать отец и мать-француженка. Ее зовут Шанталь, а нынешняя фамилия мне неизвестна. Не знаю, где она находится, здесь или во Франции. Дженнер, по-моему, тоже точно не знает. Говорит, до сих пор пытается связаться.

- Я подозревал Фиону в авторстве угрожающих писем, - задумчиво проговорил Маркби. - Мередит тоже. Теперь это в высшей степени невероятно.

- Что вы о ней думаете, сэр? Об убитой? Вы с ней встречались, а я нет.

- Я видел ее только раз. Самоуверенная, своевольная - такое впечатление. Возможно, ошибочное. Может, вы с Мередит поговорите? Она гораздо проницательнее. Хорошо разбирается в людях. Дипломатический опыт. Она служила британским консулом, имела дело с разнообразными типами с британскими паспортами, попадавшими за границей в разнообразные переделки.

- Я бы с радостью, - кивнула Джесс.

- Отлично, я ей передам. Завтра она должна вернуться на службу, но, возможно, на утро отпросится. Что еще сегодня узнали?

- Экономка заметила проходившую мимо окна Фиону приблизительно в четверть девятого. Подтверждается заявление Смайта, видевшего, как она вышла из дома примерно в восемь десять. Одна деталь: по словам миссис Уиттл, волосы девушки были стянуты красной атласной резинкой. - Джесс принялась объяснять: - Такая эластичная круглая…

- Знаю, - хмыкнул Маркби. - Племянница носит. У меня детей нет, а у сестры четверо, держат меня в курсе современной жизни.

- Очень хорошо, сэр. Ну, а у озера резинки не было. Может быть, на бегу потерялась. - Джесс сделала паузу. - А возможно, девушку убили не на озере. Неподалеку след шины. Могли убить где-нибудь на участке, подвезти тело к воде. Тогда резинка слетела при нападении.

- И если мы ее найдем, то узнаем, где совершено убийство? - Маркби подумал. - Справедливое предположение.

- Я осмотрела ее комнату, но там тщательно убрано. - Джесс сделала глубокий вдох. - Следовало в субботу вечером заглянуть. Теперь чисто, как в операционной. Удалось лишь раздобыть ключи от лондонской квартиры Фионы. Думаю завтра съездить посмотреть.

- Тогда предупрежу Мередит, что вы встретитесь с ней в среду утром.

На признание в оплошности с комнатой Маркби только сдержанно кивнул. Это не означает, что не обратил внимания на ошибку. Просто оценил, что новенькая не сослалась на усталость после долгого дня с присутствием на вскрытии и повторным визитом к Дженнерам. Признайся в упущении, и найдешь понимание. Попробуй умолчать, и на тебя обрушится тонна кирпичей! Таков невысказанный совет.

Джесс поблагодарила и добавила:

- Ныряльщики не обнаружили в озере ничего похожего на орудие, и с отпечатком протектора пока не повезло. Весьма распространенный рисунок. Есть в поместье нечто похожее. Фургон садовника Стеббингса. Старый, с полным приводом. Но покрышки сравнительно новые, отпечаток был бы лучше. Позвоню сегодня в Столичную полицию, - заключила она, - и спрошу разрешения завтра поработать в Лондоне.

- Правильно. Непременно поручите кому-нибудь заняться письмами, с которых все началось. Если автор не имеет отношения к смерти Фионы Дженнер, - подвел итог разговора Маркби, - то сейчас он перепуган до чертиков.

Вернувшись в Овервейл, Тоби заметил у подъезда фургон флориста. Парадные двери открыты, миссис Уиттл тащит огромную охапку лиловых ирисов и тюльпанов. Флорист вернулся за руль, и фургон затарахтел прочь.

Тоби вошел в дом.

- Смотрите, - обратилась к нему миссис Уиттл. - Прелесть, правда?

Он перевернул прикрепленную к букету визитку.

- Кто такие Майкл и Каролайн Фоссет?

- Живут в миле отсюда, сэр. Участок примыкает к нашему. Ферму держат, мистер Дженнер сдал им землю под выпас. Очень мило, что проявили сочувствие. Пойду в воду поставлю. Миссис Дженнер лежит. Была женщина из полиции, по-моему, ее расстроила. Лучше сейчас не беспокоить, - добавила миссис Уиттл и удалилась.

Дверь слева щелкнула и приоткрылась.

- А, Тоби, это ты. Заходи, - пригласил Джереми Дженнер.

Тоби прошел в кабинет. В воздухе стоял отчетливый запах виски.

- Выпьешь? - Джереми кивнул на графин.

- Нет, пожалуй. Выпивал за ланчем. - Тоби сделал паузу. - Там цветы вам обоим прислали. Какие-то Фоссеты. Миссис Уиттл в вазу ставит.

- Да? - без всякого интереса бросил Дженнер, опустился в кресло, глядя на кузена. - Утром снова инспекторша приходила. Расстроила Элисон.

- Очень жаль. Что ей нужно?

- Рыскала по дому, задавала всякие вопросы. Чертовски поганое дело. - Дженнер нерешительно поколебался. - Слушай, Тоби, сынок, окажешь старику услугу?

Глава 7

Когда Джесс Кемпбелл во вторник утром увидела квартиру Фионы Дженнер, у нее глаза на лоб вылезли, как она признавалась впоследствии суперинтенденту Маркби. Она отправилась в Лондон ранним поездом, не решаясь ехать на машине в столицу с незнакомой системой одностороннего движения. Добралась до доков по монорельсовой дороге, попетляла по почти пустым улицам вокруг скопища зданий, сверкавших на вернувшемся весеннем солнце, и очутилась перед перестроенным пакгаузом у кромки воды. Оглядела громоздившуюся перед ней постройку из темно-красного кирпича с огромными окнами, из которых открывается живописный вид на Темзу, взглянула на бумажку с нацарапанным Дженнером адресом. Правильно.

Оказалось, неправильно; во всяком случае, не так, как она представляла. Для начала, квартира расположена на нижнем этаже с отдельным входом, как бы в двух уровнях. Перед дверью маленький внутренний дворик с лавровым деревцем в кадке. Джесс погладила пальцем блестящие темно-зеленые листья. Стоит для декорации или Фиона использовала лавровый лист для готовки? Растение дорогое, без присмотра не оставишь, значит, можно рассчитывать на надежных соседей.

Джесс вставила в скважину ключ, легко повернула. Дверь распахнулась, и она шагнула через порог.

Сразу же подтвердилось уже возникшее подозрение, что описание Дженнером жилища дочери безнадежно неадекватно, если не обманчиво. В строгом смысле комната в самом деле одна, но огромная и такая высокая, что в мезонин ведет винтовая лестница. Платформа мезонина на чугунных фермах тянется на половину общего пространства. Возможно, эту конструкцию имел в виду Джереми, говоря о "балконе". Свет льется в высокие окна в дальней стене. Все сверкает: кухонное оборудование из нержавеющей стали, минималистский декор и мебель: белый кожаный диван, кофейный столик со стеклянной столешницей, обеденный стол цвета белой ночи с неудобными стульями с высокими узкими решетчатыми спинками. В одном углу неизбежный компьютерный стол. Стены голые, краснокирпичные; на самой дальней висит единственный большой холст без рамы. Джесс не знаток искусства. На первый взгляд на белом фоне одни черные мазки и зигзаги, хотя это явно оригинал, выполненный, вероятно, известным современным художником. Другим украшением служит длинный серебристый мобиль, подвешенный к высокому потолку и медленно вращающийся под дуновением воздуха из открытой двери с легким металлическим звоном, похожим на далекие колокольчики. В целом картинка с выставки "Идеальный дом", девственно чистая, нетронутая, недоступная прочим. Белизной, аккуратностью и стерильностью напоминает больничную палату.

Опытный глаз мигом все это окинул. И тут же почувствовалось, что она здесь не одна. Кто-то есть наверху в мезонине. Джесс тихо затворила дверь и прислушалась. Да: громкий шипящий выдох от предпринятого усилия, скрип дерева под ногами, потом мужской голос тихо, но выразительно чертыхнулся и риторически произнес:

- Что я тут делаю, черт побери?

- Меня это тоже интересует, сэр! - крикнула вверх Джессика.

Раздался стук - что-то упало. По винтовой лестнице застучали поспешные шаги, остановились на полпути.

- Инспектор… - Испуг почти смехотворный, но она не рассмеялась.

- Итак, что вы здесь делаете, мистер Смайт?

- Джереми попросил об услуге, - угрюмо объяснял Тоби, сидя на белом кожаном диване. - Я не хотел, но бедняга в жутком состоянии. Разве можно было отказаться? Это мой кузен. - Он сгорбился, уткнувшись локтями в ляжки, обхватив руками голову, сильнее обычного взлохматив темные волосы.

- Родственные обязательства не оправдывают очевидной попытки изъятия вещественных доказательств, - объявила Джесс, сожалея, что фраза прозвучала слишком чопорно.

Она сидела напротив Тоби на стуле, между ними покачивался, позванивая и сверкая, серебряный мобиль. Злилась, поскольку его присутствие свидетельствовало о намерении Дженнеров провести такую же операцию по зачистке квартиры Фионы, как в спальне в особняке Овервейл. И одновременно сгорала от любопытства. Смайт явно смущен и расстроен, если только он не лучший актер, чем кажется. И как же ему не смущаться? Понимает, что неприятно сидеть перед ним наподобие старорежимной матери настоятельницы, уличившей мальчишку в курении в туалете. Он должен корчиться от сознания вины, но ничего подобного. Это непрофессионально для полицейского.

- Я ничего не трогал. Не нашел ни черта, - воинственно заявил Тоби. ("Не курил, сестра, честно. Только что подобрал, хотел в урну бросить".) Он пригладил обеими руками растрепанные волосы в попытке привести их в порядок и обжег ее взглядом. - Пробыл всего минут десять до вашего прихода.

- Как вы сюда попали? - коротко спросила Джесс.

- У меня ключ есть. Джереми знает.

- Откуда у вас ключ?

Проклятый Дженнер! Почему не сообщил, что у кузена есть ключ от квартиры Фионы?

- По чистой случайности. После покупки квартира стояла пустая, Фиона жила у меня в Кэмдене. Я тогда приехал в отпуск. Она спала на кровати, а я на диване, если вам интересно. Она что-то покупала и складывала у меня, дала ключ, когда я согласился перевезти вещи. У меня еще была машина в Лондоне. Я ее продал перед отъездом в Пекин, по возвращении купил другую. Внакладе не остался. Дипломатические привилегии. - Он слабо улыбнулся, но улыбка быстро слиняла под ледяным взглядом инспектора.

- Меня ваша машина не интересует, - отрезала она. - Значит, мисс Дженнер дала вам ключ, чтобы вы перевезли ее вещи.

- Да, - настойчиво повторил он. - Она уезжала на выходные. Не к Джереми, не знаю куда.

Тоби огляделся, неопределенно махнул рукой в сторону кухни:

- Привез одни кастрюли, сковородки, всякое такое, свалил тут. Через пару дней отпуск кончился, я улетел обратно в Пекин. Пока был в отъезде, Фиона переехала. Ключ от квартиры, который я от нее получил, остался у меня в ящике стола. Я упомянул о нем, приехав в Овервейл. Мы все сидели за ужином в первый вечер, и я сказал, что ключ у меня, собирался его привезти и отдать, да забыл. Она велела положить в конверт и по почте прислать. Джереми запомнил.

Вспоминая чисто убранную спальню в особняке, Джесс все больше убеждалась, что что-то было целенаправленно изъято оттуда. Пора выяснить, что именно.

- Что Дженнер поручил вам найти?

Тоби передернул плечами:

- Не знаю. Слушайте, правда не знаю. Спрашивал, он уклонился. Велел просто оглядеться, нет ли чего потенциально компрометирующего. То есть связанного не со смертью, а с жизнью, за что может уцепиться пресса. Мы не знаем, кто и почему убил ее. Джереми боится, что скандальные газеты начнут спекулировать. Фиона была единственной дочерью, ему не хочется, чтобы на свет вышло что-то способное - цитирую - "запятнать ее репутацию".

- Мистер Смайт! - взорвалась Джесс. - Учитывая вашу профессию, вы не так уж наивны! Фиона Дженнер убита, и все, что находится здесь, может указать на убийцу! Даже если отец не желает, чтобы что-нибудь вышло на свет, ему с этим придется смириться. Вам тоже. Что касается посмертной репутации, извините, в данных обстоятельствах жертва не вправе ее беречь.

- "Пришел я Цезаря не восхвалять, а хоронить, - мрачно процитировал Тоби. - Содеянное зло живет после людей, добро же погребается с костями…"

- Мистер Смайт! Дело очень серьезное.

- Но я серьезен, - раздраженно огрызнулся он. - Почему никто не верит, что я ко всему серьезно отношусь? А старик Шекспир прав, верно? Мудрая старая птица. Теперь, после смерти Фионы, каждый может сказать о ней все, что угодно, любой нечистоплотный журналист опишет ее человеческие слабости, как грешки, на потребу своих похотливых читателей. Полный кошмар. Сочувствую старику Джереми. Однако верите вы или нет, я не думал ничего изымать. Я состою на государственной службе. Знаю, что нельзя отступать от инструкций. Если б нашел что-нибудь нехорошее, вернулся бы и сообщил Джереми, чтобы он приготовился к вопросам полиции. Предупрежден - значит вооружен, и так далее. Верите вы или нет, мне хорошо известно, что такое вещественные доказательства.

- И отпечатки пальцев? - ехидно уточнила Джесс. - Ваших наверняка полно по всей квартире.

- Что? - уставился он на нее. - Да, пожалуй…

- Не "пожалуй", а точно. Теперь для дискуссии скажем, что вы хотели ввести полицию в заблуждение. Пришли сегодня, наследили, замаскировав отпечатки, оставшиеся от предыдущих визитов…

Тоби запустил пальцы в волосы, снова их разлохматив.

- Я здесь вообще почти не бывал! Зашел посмотреть, когда квартира была новенькая, с иголочки, и пустая; в другой раз, когда привез кухонные причиндалы, о чем уже рассказывал. Еще раз повторяю: я был в Пекине! Ни разу не видел квартиру полностью обставленной в нынешнем виде. - Он критически огляделся вокруг. - Полагаю, она обставлена полностью. Не в моем вкусе. Похоже на зону отдыха в шикарном офисном комплексе. Слушайте, я хотел только внимательно посмотреть, сообщить Джереми, если увижу что-нибудь щекотливое, но, повторю, ничего бы не тронул. Можете не верить, но это правда. Я очутился между дьяволом и глубоким синим морем. Не хочу злить полицию, не хочу спорить с Джереми, когда он в таком состоянии.

Джесс встала.

- Лучше покажите, что делали, и верните все на место.

- Я только начал, - повторил Тоби, поднимаясь с ней вместе по винтовой лестнице. - Начал отсюда, с тем чтобы спуститься вниз. Противно до чертиков. Чувствуешь себя грязным извращенцем, копающимся в чужих вещах. Ничего особенного. Бог весть, что рассчитывал найти Джереми, посылая меня. Начинаю подумывать, не свихнулся ли он с горя.

В мезонине две двуспальные кровати аккуратно застелены одинаковыми покрывалами. С одной единственным стеклянным глазом смотрит сильно потрепанный плюшевый мишка. Джесс нахмурилась.

- Дженнер действительно не объяснил, что здесь можно найти?

- Ничего не сказал. И напрасно. Дьявольски трудно искать то, не знаю что. В те ящики заглянул, - указал Тоби, - платяной шкаф только открыл, когда вы меня окликнули. Чуть инфаркт не схватил.

- Я встречи с вами тоже не ожидала, если на то пошло, - сухо заметила Джесс.

- Догадываюсь. Тут полно одежды, обуви и прочего. Ничего интересного, - кивнул он на гардероб.

Джесс сунула руку в дверцу, перебрала одежду на вешалках. Действительно много, на каждый случай. Видно, Фиона была помешана на шопинге. Вещи висят плотными рядами, по два-три деловых костюма на одних плечиках. Это носят работники телевидения? Джесс беззвучно присвистнула, выпятив губы. Любопытно. Почти нет мебели, и страшное количество всевозможной одежды и обуви. Зная, что Тоби за ней наблюдает, она наклонилась, вытащила пару оранжевых туфель на плоской подошве без шнуровки. С виду новые. Оглядела, отметила размер: 5. Поставила на место, взяла высокие ботинки, стоявшие рядом, перевернула. Размер 6.

Острый взгляд Тоби подметил ее озадаченное выражение.

- В чем дело?

Джесс предъявила ему обе пары.

- Что скажете?

- На распродаже купила? - предположил Тоби. - Надеялась втиснуть шесть в пять?

- Едва ли. Можно экспериментировать с половиной в зависимости от фасона обуви, но только не с полным размером. Знаете, какой у нее был размер?

- Спросите что полегче.

- Если у меня есть повод считать, что вы что-то забрали, будет и у других, поверьте. - Джесс поставила обувь на место, принялась вытаскивать другие пары. - Все либо того, либо другого размера.

- И что? - Тоби скрестил руки, прислонился к платяному шкафу с бунтарским видом. - Что говорят ваши натренированные мозги?

- Во-первых, что вы дуетесь, а вам это давно не по возрасту. Во-вторых…

Снизу послышалось, как повернулся ключ в замочной скважине, потом хлопнула дверь. По деревянному полу простучали шаги, открылся водопроводный кран, вода хлынула в чайник. Они обменялись изумленными взглядами и одновременно заглянули через перила.

Молодая женщина в темно-сером костюме с короткими брюками доставала кружку и молоко из холодильника. На кухонном столике лежал кейс.

- Как у себя дома, - шепнул Тоби.

- Я как раз и хотела сказать, - шепнула в ответ Джесс. - Два разных размера - два человека…

Их было слышно. Девушка со звоном уронила ложечку в раковину и круто обернулась:

- Что… кто там?..

Джесс поспешно вытащила удостоверение, предъявила с балкона, хотя снизу вряд ли можно было разглядеть.

- Полиция. Инспектор Кемпбелл. - И, держа в руках корочку, заторопилась по лестнице с Тоби на пятках.

Назад Дальше