- Если им еще нужна такая посуда, у Джеймса найдется, - ехидно заметила Мередит и с восторгом указала на еще один предмет на оставленном Флорри подносе. - По-моему, это последнее в стране заведение, где кетчуп подают в красной пластмассовой баночке в виде помидора! Не думала, что такое возможно. Кажется, ты сказал, что здесь сменился менеджмент?
- Как я слышал. Надеюсь, они не откажутся от круглосуточных завтраков.
В этот момент упомянутый завтрак был поставлен перед суперинтендентом широким выразительным жестом. Он потянулся к пластмассовому помидору.
- Алан, - глухо вымолвила Мередит, - если ты собираешься все это выложить на тарелку, я пойду пока в дамскую комнату.
- Про чай не забудь, - беспечно посоветовал он.
В дамской комнате "Короны" чисто, однако сушилка для рук сломана, одна из двух кабинок закрыта. Выйдя в вестибюль, Мередит заметила новую персону, погруженную в оживленную беседу с регистраторшей.
На первый взгляд это была юная девушка. Фигурка ее казалась крошечной рядом с чемоданом несоразмерных пропорций. Чувствуя на себе пристальный взгляд Мередит, незнакомка оглянулась и оказалась женщиной сорока с лишним лет.
Такую женщину нельзя не заметить. Великосветская дама с параметрами тринадцатилетней девочки - нехорошее сочетание. На ней мешковатые брюки с облегающим топом, но самое поразительное - волосы, вернее, их отсутствие. Они выстрижены до короткой щетины, почти наголо, череп красивой формы очерчен легким пушком. Общее впечатление артистизма и шика подчеркнуто идеальным самообладанием.
Женщина мельком оценила Мередит, признала не заслуживающей внимания и с легким раздражением обратилась к регистраторше:
- Я мадам Пласси. Шанталь Пласси. Забронировала номер по телефону. - Акцент легкий, но безошибочно ощутимый.
- Совершенно верно, миссис Пласси, - кивнула регистраторша, снимая с крючка большой ключ. - Номер семь, вверх по лестнице. С душем.
- Я заказывала с ванной, - возразила Шанталь Пласси.
- У нас нет номеров с ванной, - объявила регистраторша. - Ванная на этаже в коридоре, если желаете.
- Есть хотя бы носильщик, чтобы отнес наверх вещи?
- Попрошу Мики из бара, - посулила регистраторша. - Пока здесь оставьте.
Шанталь Пласси повернулась, Мередит шагнула навстречу.
- Простите за неуместное вмешательство, - сказала она, - вы, случайно, не мать Фионы Дженнер?
На нее упал резкий взгляд, потом другой, более пристальный.
- Да. И что? Кто вы такая?
- Меня зовут Мередит Митчелл. Зашла сюда выпить чаю со своим женихом Аланом Маркби. Он суперинтендент полиции, возглавляет следствие по делу о… гм… прискорбной смерти вашей дочери.
Искусно выщипанные брови дрогнули.
- Мне ничего не известно о прискорбной смерти дочери. Насколько понимаю, она убита. По-моему, это гораздо хуже несчастного случая, правда? - Не дав Мередит шанса опомниться, Шанталь продолжала:
- Где этот самый Маркби? Ведите меня к нему!
К счастью, Маркби почти покончил с круглосуточным завтраком, когда женщины появились перед ним. Последовало знакомство и объяснения, после чего мадам Пласси села за столик. Мередит уже сомневалась, правильно ли поступила, приведя мать Фионы. При ближайшем рассмотрении у той обнаружились морщины под макияжем, а дорогие духи с агрессивным запахом вполне соответствовали ее сдержанной ярости, горя, потрясения и, превыше всего, жажды мести. Шанталь явно требовался чей-нибудь скальп.
Величественная Флорри забрала пустую тарелку суперинтендента.
- Чем могу служить мадам?
Шанталь наставила на нее указательный палец с идеальным маникюром:
- Кофе в кофейнике?
- Можно в кофейнике, если желаете, - с готовностью ответила Флорри.
- Конечно, не желаю! У вас нет настоящего приличного кофе?
- Кофеварка есть, если вы это имеете в виду.
- Тогда черный.
- От всей души сожалею о смерти вашей дочери, - сказал Маркби после ухода Флорри. - Мы с Мередит с ней однажды встречались за ланчем.
Шанталь холодно оглядела его, затягивая время.
- Причина смерти установлена?
- Да. Колотая рана.
Аккуратные ногти выбили дробь по столу, как бы выпуская избыток энергии.
- Джереми не сказал мне об этом. Позвонил, сообщил, что ее убили на территории поместья во время пробежки. Сказал, голова разбита, тело бросили в озеро. Типично для Джереми. Вместо того чтобы сразу выложить дурные вести, по частям отмеряет, как будто кому-то от этого легче! - В тоне прозвучала горечь, вызванная воспоминаниями о прежней жизни и ссорах.
Шанталь откинулась на спинку стула, осмысливая новую информацию. Глаза ее горели, воспламененные душевной бурей. Мередит спросила:
- Он знает о вашем приезде?
- Я с ним виделся утром, - сказал Алан. - Он не говорил, что ожидает вас в Бамфорде.
Впрочем, Джереми есть Джереми, может быть, не захотел говорить.
- Естественно, знает, - кратко ответила Шанталь. - Я сразу сказала ему, что приеду. Пригласил меня в Овервейл, я отказалась. По-моему, не bon ton жить под одной крышей мужу с двумя женами, словно в гареме. Вдобавок Фиона рассказывала, что его нынешняя жена страшно скучная.
- Вы вернули девичью фамилию? - осведомился Маркби.
Брови вновь дернулись.
- Нет, я замужем. Муж не смог поехать со мной в Англию. У него дела в Швейцарии, где мы живем. К тому же, - женщина элегантно пожала плечами, - он не знал Фиону.
Флорри принесла кофе, Шанталь подозрительно на него посмотрела.
- Когда вы виделись с дочерью в последний раз? - Мередит послышалась определенная резкость в голосе Алана.
- В январе в Лондоне. Я приезжала на распродажу. Ничего не купила. Лондонские распродажи уже не те, что прежде. После этого пару раз разговаривала по телефону. - Тон и манера, с которыми были произнесены эти слова, указывали, что ее отношения с дочерью не касаются полиции.
- Тогда, вероятно, с Тарой Сил встречались? - продолжал Маркби.
Шанталь небрежно кивнула:
- Встречалась. Она мне понравилась. Вижу, вам известно об их отношениях, и вы хотите знать, как я к этому отношусь. Au contraire, я была очень рада, что Фиона кого-то нашла. Тогда она еще не рассказывала отцу про Тару. Я посоветовала объясниться. Конечно, нелегко признаваться чопорному ханже вроде Джереми. Но он должен был знать. Фиона обещала. Не знаю, сдержала ли слово.
- А вы после того не сообщали мистеру Дженнеру о существовании мисс Сил?
Шанталь вытаращила глаза:
- С какой стати? Не мое дело его просвещать. Это дело Фионы. В любом случае я не особо общаюсь со своим бывшим мужем. Когда он позвонил мне с известием о смерти дочери, мы говорили с ним в первый раз за два года.
Возникла секундная пауза, лицо женщины омрачилось. Из-за гибели дочери? Из-за распавшегося брака? По обеим причинам? Узнать не удастся. Впрочем, грусть-печаль тут же улетучилась, Шанталь вновь ощетинилась.
- А оружие? Вы нашли его?
- Пока нет, - ответил суперинтендент.
- Так почему не ищете? Почему тут сидите, чаи распиваете, едите… - Шанталь деликатно принюхалась, - что-то жареное? Запах английского завтрака ни с чем не спутаешь. Почему в четыре часа завтракаете? Никогда не пойму англичан.
Она взяла чашку, отхлебнула, сморщилась, поставила обратно.
- Вместе с их омерзительным кофе. - Огляделась вокруг. - Пожалуй, позвоню Джереми и, в конце концов, приму любезное предложение.
- Хотелось бы, - сказала Мередит, выйдя из "Короны", - посмотреть, как Шанталь явится в Овервейл со своим багажом и объявит, что передумала поселяться в гостинице.
- А мне не хотелось бы, - с чувством ответил Алан. - Непредсказуемая женщина. Чем реже я ее буду видеть, тем лучше. Пусть с ней Кемпбелл общается. - Он нахмурился. - Знаешь, Шанталь высказала весьма проницательное замечание о своем бывшем муже. Что он сообщает дурные вести не сразу, а по частям. И всю прочую информацию тоже.
- Директорская привычка, - кивнула Мередит. - Всегда держи что-нибудь в рукаве. Чтобы оппозиция находилась в недоумении.
- Дело в том, что полиция не оппозиция. Предположительно мы на его стороне… значит, он должен стоять на нашей! Но по-моему, если Дженнер действительно хочет от нас что-то скрыть, расколоть его будет чертовски трудно. - Алан сдержал тяжкий вздох. - Куда идем?
- Уже довольно поздно. Может, прогуляемся до технопарка "Уотерсмит", заглянем еще раз в "Деревенскую простоту"?
И они направились через центр города к окраинам.
- А что с анонимными письмами? - поинтересовалась Мередит. - Есть какое-нибудь продвижение?
- Нет. Дело осложняется с каждым часом, - буркнул Маркби. - Для женщины, которая не имеет врагов, по утверждению Тоби, Элисон Дженнер у многих не пользуется популярностью.
Технопарк битком набит машинами и людьми, которые целыми семьями с ноющими детишками в колясках толкутся здесь. Клиенты из садоводческого центра пробираются сквозь толпу к своим машинам, нагруженные рассадой. Один оптимист удерживает на плече приставную лестницу, а другой тащит огромную банку с краской.
- Пасхальные каникулы продолжаются, - заметила Мередит, - британцы заняты любимым делом: приобретают строительные и хозяйственные материалы для игры под названием "Сделай сам".
- Ужас… - благоговейно вымолвил Алан. - Слава богу, мы без машины. Ни за что бы не въехали и не выехали.
В "Деревенской простоте" тоже полно народу, как повсюду. Тем не менее их заметил и приветствовал Тед, вынырнув из кружка пожилых дам. Курносая физиономия расплылась в широченной улыбке, словно настал лучший день в его жизни.
- Привет, мисс Митчелл! Вижу, нынче мистера Маркби с собой захватили! - Тон провокационный до невозможности.
- Да, пришли еще раз взглянуть на стол и стулья.
- Будьте как дома, - предложил Тед. - Кликните меня, если потребуется дополнительная информация. Я в офисе. - Он ткнул пальцем за спину. - До встречи. - И с тем растворился в толпе, тайком красноречиво подмигнув Мередит на прощание.
- Что это с ним? - удивленно спросил Алан, оглянувшийся как раз вовремя, чтобы заметить гримасу. - С чего рожи корчит?
- Видел меня с Тоби в "Перьях". Думает, что я вожу тебя за нос. Долорес тоже.
- Ах ты, бесстыдница! - театрально воскликнул Алан.
- Простишь ли ты меня когда-нибудь?.. Надеюсь, Тед не станет при каждой встрече бросать интимные намеки. В конце концов, садовые стулья можно купить в любом другом месте.
Пожилая леди ткнула суперинтендента палкой.
- Пойдем домой! - взмолился он. - В другой раз посмотрим.
И они ушли.
Мать объясняла Черри Бассет, что назвала ее в честь своей бабушки. Черри не сочла причину основательной. В шестнадцать лет любое родительское решение автоматически представляется никуда не годным. Отец вообще не играл роли в выборе имени для дочери. За шесть недель до ее рождения он объявил как-то вечером, что сбегает на угол за сигаретами, ушел и больше не вернулся.
Миссис Бассет отнеслась к его исчезновению философски. "У твоего отца никогда не было чувства ответственности", - говорила она впоследствии брошенной дочери.
В свое время место мистера Бассета в доме занял так называемый дядя Гэри, хотя, насколько понимала Черри, он не был связан с ними никаким родством. Всем, кому было интересно, она представляла его "маминым другом". Дядя Гэри жил с ними так долго, что все естественно признали его членом семьи. Время от времени миссис Бассет говорила соседкам: "Если б знала, где муж, получила б развод, узаконила отношения с Гэри".
Однако мистер Бассет не давал знать о себе, миссис Бассет его не разыскивала, может быть, не желая найти. Со своей стороны, дядя Гэри вовсе не стремился "узаконить отношения", потому все оставалось как было.
Черри не особенно беспокоилась по этому поводу. Правда, около года назад был случай, когда дядя Гэри, неизменно прижимавшийся к ней в темном углу, высказал непристойное предложение, которое она мгновенно отвергла с презрением: "Нет, грязный старикашка! За кого ты меня принимаешь? Если захочу позабавиться, то не с таким лысым старым козлом!"
После чего дядя Гэри благоразумно держал при себе руки и предложения. Миссис Бассет не знала об инциденте, да и Черри почти о нем забыла. Единственное, что ее заботило и угнетало, - полученное при рождении имя. И вот недавно пришло решение. Она вычитала на первых страницах таблоидов, что жену нынешнего премьер-министра зовут Шери. С ударением на последнем слоге. Надо сказать, Черри не большая любительница газетного чтения, как, впрочем, и любого другого, но работает в местном газетном киоске, поэтому волей-неволей просматривает хотя бы первые страницы. Сходство имен поразило ее, она заговорила об этом с владельцем киоска. Тот услужливо объяснил, что по-французски cherie - "дорогая". Классно! - признала Черри, решая слегка изменить свое имя. Лучше, чтобы оно ассоциировалось с женой премьер-министра, чем со вкусом йогурта.
- Почему меня не назвали "яблоком" или "грушей"? - приставала она к Даррену Стеббингсу.
Даррен - дружок Черри. Их сблизило ощущение несправедливости. Черри обижалась на собственное имя, Даррен - на отца, не понимавшего его амбиций.
- С мамой не так плохо, - сообщил он, пропустив мимо ушей вопрос, на который все равно нет ответа. - Она тоже не понимает, но хоть не ругается. А с папой говорить все равно что со стенкой.
- Моя мама тоже не понимает. Я ей говорю, хочу называться Шери с ударением на последнем слоге. А она говорит, почему не по-старому?
- Он ее у меня отобрал! - горячо выкрикнул Даррен. - Просто так. Не имеет никакого права!
Жгучая обида на очередную несправедливость дошла до поглощенной своими проблемами Черри.
- Чего отобрал?
- Камеру! Я ж говорю. Ты не слушаешь?
- А-а-а… - протянула Шери-Черри. - Папа отобрал?
- Нет! Чертов коп! Не имеет никакого права. Я деньги копил целый год, по субботам в технопарке вкалывал, таскал всякую дрянь к машинам.
- Ну, еще потаскай, на другую накопишь, - предложила Шери-Черри простое логичное решение.
- Он отдать обещал, только копам нельзя доверять. Не буду еще год пахать грузчиком. Думаю, не придется. - Даррен хитро прищурился.
Шери-Черри заинтересовалась:
- Ну?
- Тот самый коп не такой умный, как думает. Как все старики, он не имеет понятия о современной технике.
- Что это значит? - Шери-Черри насупилась, прикусив кончик светлого локона.
- Думаю, у меня есть способ очень быстро раздобыть деньги. Обожди, увидишь.
Подружка, уже утратившая интерес к его проблемам, сказала:
- Ладно, обожду.
Глава 10
Выставив на продажу свой коттедж, последний в ряду на Стейшн-Роуд, Мередит подвергла собственные хозяйственные способности суровому испытанию. Начала смотреть телепрограммы, в которых потенциальным продавцам недвижимости рассказывают о том, что нравится потенциальным покупателям и что им особенно не нравится. Очень нравится аккуратность. Настоятельно рекомендуется расставить в доме свежие цветы, на кухне вазы с фруктами. Аккуратность, пришла к выводу Мередит, - главным образом дело привычки. Вазы с фруктами - это проблема. Создашь достойный натюрморт и сразу же съешь. Цветы, преподнесенные на Пасху Аланом, до сих пор красуются в полном великолепии на столе у окна, в утреннем солнце купаются желтые и белые розы, абрикосовые гвоздики, лиловые ирисы. Утром она убедилась, что воды в вазе достаточно, она не застоялась, не позеленела, и теперь оглядела комнату с умеренным любопытством постороннего, который не совсем верит, что удалось-таки приблизиться к стандарту Идеального Дома.
Впрочем, первой в дверь утром ровно в десять вошла инспектор Джесс Кемпбелл. Мередит заварила кофе на двоих, и они уселись в сверкающей аккуратной гостиной.
- Очень мило, - одобрила Джесс, озираясь вокруг.
- Я тоже так думаю. Две спальни. Сначала было три, одну пришлось перестроить под ванную. Когда дом строился, ванных в принципе не было. Должно быть, сидели в корыте с водой внизу перед камином. Сад не очень большой, хотя меня устраивает. Только некогда им заниматься. После покупки я сделала новую кухню и ванную, пристроила крыльцо. По-моему, вполне подойдет молодой супружеской паре без детей или одинокому жильцу вроде меня. В прошлом в подобных домах жили большими семьями, однако времена изменились. Знаете старый дом викария в центре Бамфорда, который мы с Аланом покупаем?
Джесс затрясла головой.
- Он втрое больше этого, и, признаюсь, меня слегка тревожит, что мы чересчур размахнулись. Дом в плохом состоянии, надо все переделывать, на это уйдут годы. Но нам с Аланом нравится. Ему сад особенно полюбился. Тоже не в лучшем виде, но Алан готов поработать. А вы где живете?
- На съемной квартире, конечно, - ответила Джесс. - Хочу свою купить. Съемная никуда не годится, - вздохнула она. - Ну, пожалуй, перейдем к делу. Суперинтендент предложил мне встретиться с вами. Сказал, что вы наблюдательная.
- Так и сказал? - удивилась Мередит. - Меня люди интересуют. Возможно, поэтому смотрю на них и слушаю.
Джесс вытащила диктофон из объемистой бежевой кожаной сумки, поставила на столик между чашками.
- Не возражаете против записи? Могу от руки записывать, если предпочитаете. Мне удобней с диктофоном, экономит время.
- Не возражаю. - Мередит проследила, как Джесс включила аппарат, назвала в микрофон дату, время и заговорила под тихий шелест пленки: - Алан сказал, вы хотите расспросить о Фионе Дженнер. Я видела ее всего раз за ланчем, то есть в не совсем нормальной обстановке. Мероприятие было не столько светское, сколько деловое. Мы явились выслушать историю об угрожающих письмах, адресованных Элисон Дженнер. Фиона говорила мало, но, когда мы уезжали, она ждала в воротах, остановила машину. Поинтересовалась, что собирается делать Алан. У меня возникло ощущение, что она обижена на Элисон и, возможно, заодно на отца. Может быть, я смогла бы точнее судить о Фионе, если б поговорила с ней с глазу на глаз на общие темы, познакомилась с ее взглядами, предпочтениями и антипатиями. Но ей надо было побеседовать с Аланом, а не со мной, и все сосредоточилось на Элисон с Джереми. Раньше за ланчем, как я уже сказала, она почти не принимала участия в общей беседе. И все-таки я ее внимательно рассмотрела, хотя основное внимание обратила на Элисон.
- Какое впечатление произвела на вас миссис Дженнер?
- Она страшно нервничала. Вполне понятно. С виду милая женщина, глубоко благодарная мужу, который за все время супружеской жизни ни разу не упоминал о судебном процессе. По-моему, и не стал бы, правда? Он меньше всех хотел публичной огласки, потому что занимал в мире бизнеса видное положение, теперь вышел в отставку, но, осмелюсь сказать, его имя до сих пор уважаемо и широко известно. Я его считала напыщенным снобом, но он искренне беспокоится о жене и… - Мередит пожала плечами, - может быть, слишком ее опекает.
- Фиона за ланчем вообще ничего существенного не сказала?