Дорога к убийству - Энн Грэнджер 21 стр.


Картинки мелькали, пошли другие, снятые не в поместье. Кажется, на автостоянке у какого-то паба. Сам паб на дальнем плане выглядит знакомо.

- "Перья"! - воскликнул Маркби. - Известно, что Фиона была там как минимум раз.

В кадре несколько человек. Главным образом молодые парни в одинаковых белых футболках с одинаковым слоганом на груди.

- Игроки в дартс, - кивнул Алан. - В "Перьях" был матч в тот вечер, когда там видели Фиону.

На другом снимке члены местной команды в футболках с названием паба. Среди них две-три девушки.

- Вот она! - Джесс ткнула пальцем в монитор. - Смотрите, кто-то ее загораживает, а лицо хорошо видно. Это Фиона Дженнер! Могла прийти с каким-то местным игроком.

- А это, - сказал Маркби, - Тед Притчард из "Деревенской простоты". Возможно, совпадение. Постоянно выпивает в "Перьях". Или играет в местной команде. Или познакомился с Фионой в поместье, когда доставлял садовую мебель…

- …разговорился, пригласил выпить, - подхватила Джесс, - сходить вместе на матч…

- Но почему она согласилась? - пробормотал Маркби. - Наверняка не ради его компании. Она не нуждалась в мужском обществе, за исключением Тоби, который к тому же родственник. И вряд ли, по-моему, увлекалась игрой. Что же их могло связывать?..

На экране возникла другая картинка. Алан узнал колею на опушке, где он разговаривал с Гарри Стеббингсом. На ней стоит белый фургон, а рядом увлеченно беседуют Тед Притчард и Фиона Дженнер.

- Вот! - вскричал он. - Надо немедленно поговорить с Тедом Притчардом! Поехали в "Деревенскую простоту".

Было время ланча, поэтому Алан сперва свернул к "Перьям". Паб стоит на пути от регионального управления к технопарку "Уотерсмит". Как известно, Тед время от времени здесь выпивает в обеденный перерыв. Однако сегодня его не оказалось, Долорес Форбс не видела клиента. Дрожа от любопытства, она предложила детективам выпить за счет заведения. Выслушала отказ с разочарованием. Страшно хотелось узнать, зачем им понадобился Тед Притчард, хотя бесплатное угощение - это уж, пожалуй, чересчур…

Приехав в технопарк, они встретили у "Деревенской простоты" Стива Пула, партнера Теда.

- Тед обедает, - объяснил Стив. В блеклых глазах вопрос. - Зачем он вам?

- Надо кое-что уточнить, - неопределенно ответил Маркби. - Где он может быть?

- В "Перья" загляните. Ходит туда выпить пинту, закусить сэндвичем.

- Уже заглядывали. Его там нет.

Стив почесал лысеющую макушку.

- Тогда, должно быть, на велосипеде уехал.

- На велосипеде?..

- Ох, Тед заядлый велосипедист, - кивнул Стив. - Форму поддерживает. Едет домой за велосипедом, колесит милю за милей, пока не вернется к работе. - Он махнул на проселочную дорогу за парком. - Наверняка где-то там.

Глава 13

Мередит с Тоби показали лучшее время на обратном пути из Корнуолла, выехав рано утром и подъехав к окраинам Бамфорда к ланчу. Теперь они направлялись к поместью Овервейл, чтобы высадить Тоби. В дороге оживленно обсуждали, что сообщить Джереми Дженнеру.

- Мало что можно сказать, правда? - огорченно заключил Тоби. - Бедный старик ждет, надеется услышать что-нибудь интересное. А мы даже не нашли миссис Тревис. Хорошо, что отыскали Барнс-Уэйкфилда, причем я решительно глаз на него положил!

- Только этого мы Джереми не скажем, - твердо объявила Мередит. - Пока не поговорим с Аланом. Неизвестно, на что он способен. Элисон опасается неразумных поступков. Прошу прощения, но вы доложите, что вернулись с пустыми руками.

Навстречу им пронесся патрульный автомобиль, направлявшийся к Бамфорду.

- Видели? - недоверчиво спросил Тоби. - Там сидит Гарри Стеббингс…

Но в тот момент Мередит обгоняла велосипедиста, который, низко наклонив голову в шлеме и защитных очках, изо всех сил работал ногами на подъеме, и поэтому не разглядела пассажира в машине.

- Точно? - переспросила она, избавившись от помехи.

- Разумеется. Стеббингса ни с кем не спутаешь. Что происходит? Неужели арестован старина Гарри?

- Если так, то Джереми в курсе, - ответила Мередит, не совсем веря в возможность ареста садовника.

Въехали в ворота поместья. Когда подкатили к портику, вздымая гравий, из дома почти в панике выбежал Дженнер. Разглядел подъехавших, и на лице разлилось изумление и облегчение.

- Что стряслось? - спросил Тоби, выбираясь с пассажирского сиденья. - Мы видели Стеббингса в полицейской машине по дороге в Бамфорд. То есть я видел, Мередит не заметила. Это определенно Гарри.

Джереми приложил ладонь ко лбу.

- Он самый. Вы не знаете, что у нас еще одна смерть…

Оба потрясенно уставились на него.

- Кто?.. - шепнул Тоби. - Не… Элисон?..

- Элисон в полном порядке. Не она, слава богу. - Джереми затряс головой. - Нельзя быть благодарным, когда кто-то другой пострадал. А я все-таки радуюсь. Даррен, сын Гарри… пропал, а нынче утром его нашли мертвым. - Джереми махнул рукой на поля. - Майк Фоссет обнаружил. Чертовщина какая-то. Все хуже и хуже. Пойдемте, пойдемте… - кивнул он на дверь.

- Я не пойду, если не возражаете, - поспешно вставила Мередит. - Мне домой надо, вещи распаковать. Попозже заеду, если сумею.

Известие глубоко ее поразило. Стеббингс человек не слишком приятный, упрямый, всем перечит, но как это могло случиться? Как вписывается в общую схему Даррен, скажите на милость? Она мысленно представила юношу, вышедшего на берег озера, где все стояли вокруг безжизненного тела Фионы. Бледный, тощий, прыщавый, в сильно поношенных джинсах и застиранной футболке, испуганный до смерти. От него не исходило никакой угрозы, вряд ли кто-то его опасался. Обыкновенный юнец в трудном возрасте между подростком и взрослым, когда бешено играют гормоны и мир в целом выглядит враждебным. В таком возрасте думаешь исключительно о себе. То, что Даррен способен сыграть ключевую роль в нынешних событиях, кажется просто невероятным.

Хочется вернуться домой, послушать Алана, хоть, возможно, до вечера с ним не удастся связаться. К текущему расследованию добавилась новая смерть, так что он целый день будет по уши занят.

Тоби с укором взглянул на нее, дав понять, что она покидает его в трудный час. Мередит скрепила сердце. Пусть сам рассказывает про визит в Корнуолл, без ее помощи. По правде сказать, поездка на запад предпринята исключительно ради самооправдания. На что они с Тоби надеялись, отправляясь в любительскую разведку? Тайна кроется здесь, в поместье Овервейл, вместе с разгадкой. Тоби мрачно хмурится. Ничего, пусть разбирается. Можно повторить следом за Аланом: он во мне не нуждается. Сам справится.

Трудно сказать то же самое о Джереми Дженнере. Лицо пожелтело и посерело. Это уже тень некогда уверенного в себе мужчины. Два трупа обнаружены на его земле. К такому Дженнера не подготовили долгие годы в мире бизнеса.

Мередит краешком глаза уловила движение в верхнем окне - мелькнуло мгновенно скрывшееся из вида лицо. Шанталь все еще здесь. Это не помогает.

"Не мое дело, - сказала она себе. - Я не член семьи. Если Джереми сломается, дело Тоби и Элисон о нем заботиться".

Она выехала из ворот, свернула на ухабистую дорогу, ведущую к шоссе. Притормозила возле коттеджа Стеббингсов, пригляделась. С виду пусто, несмотря на болтающееся на веревке выстиранное белье. Вспомнилась женщина, которая развешивала вещи при их первом визите в Овервейл с Аланом. Где сейчас миссис Стеббингс, скорбящая мать? Как повлиял на нее этот кошмар?

Тот, кто все это сделал, очень хитер и злобен. Однако в этой тихой сельской местности, красивой и мирной, дьявольские козни кажутся анахронизмом, некой исторической ошибкой. Хотя надо учитывать человеческую натуру, порой безмятежную, порой раздираемую бурными эмоциями.

Мередит выбралась на шоссе и сразу же была вынуждена затормозить. Впереди помеха. Велосипед лежит на боку, колеса крутятся. Никаких признаков седока. Она остановилась и вылезла.

Приближаясь к велосипеду, услышала глухие стоны из придорожной канавы. Поспешила туда, заглянула в кусты. Велосипедист распростерся на дне средь крапивы и гниющего мусора. В шлеме и защитных очках смахивает на астронавта, совершившего нештатную посадку на землю. Видя обращенное к нему озабоченное лицо, выдохнул:

- Руку дайте… - и приподнялся.

Голос знакомый. Мередит спустилась в кювет, принялась помогать. Мужчина вылез на шоссе, расстегнул шлем, снял очки. Тед Притчард.

- Тед! - изумленно вскричала она. - Что вы тут делаете? Что случилось?

- Проклятая птица, - пробормотал он. - Я себе ехал, дышал свежим воздухом, она прямо передо мной пролетела. По-моему, ястреб-перепелятник. Видно, что-то заметил в канаве, спланировал, шмыгнул под самым носом, даже крылом задел.

Столяр принялся отряхиваться. Плотное мускулистое тело обтянуто велосипедными шортами и майкой из лайкры и, кажется, не пострадало, несмотря на отсутствие всякой защиты. В канаве земля мягкая. Тед поднял велосипед и начал с тревогой его осматривать на предмет повреждений.

- Как вы тут очутились в такое время? - снова спросила Мередит. - Разве не должны быть на работе?

- У меня обеденный перерыв, - объяснил Тед. - Не подумайте, я не всякий раз провожу его на велосипеде. Иногда в хорошую погоду еду за ним домой и катаюсь вокруг. Иначе вообще не дохнешь свежим воздухом, знаете. Мы со Стивом без конца сверхурочно работаем. Приходится, когда ведешь собственный бизнес. Больше некому. Я почти целыми днями дышу опилками, безвыходно торчу в мастерской. - Он на пробу покатал велосипед взад-вперед и мрачно заметил: - Кое-что погнулось.

- Слушайте, где вы живете? - осведомилась Мередит. - Можно загрузить велосипед в багажник, привязать чем-нибудь, тогда я вас подброшу.

- Спасибо, - просиял Тед. - Очень любезно с вашей стороны. Ценю.

Пришлось сначала вытащить из багажника чемодан Мередит и сунуть его на заднее сиденье. Потом они с трудом втиснули и закрепили велосипед буксировочным тросом.

- Вещь дорогая, - пропыхтел Тед, завершив труды. - Придется разобрать полностью.

- Куда ехать? - спросила Мередит, когда оба уселись на передних сиденьях.

Она ожидала услышать адрес в Бамфорде, но он вместо этого сказал:

- Я лучше покажу. У меня дом в деревне. Купил дешево полную развалюху, привожу в порядок. Примерно с милю прямо, а потом налево.

С поворотом налево въехали на проселочную дорогу среди густых деревьев, оказавшуюся еще хуже той, что ведет к поместью Овервейл. Тед объяснил, что поблизости больше никто не живет, чему Мередит легко поверила, объезжая кочки. Коттедж оказался одноэтажной каменной постройкой, наполовину разрушенной. Участок зарос деревьями, листья и ветки тычутся в стены. Можно было бы подумать, что дом непригоден для проживания, если бы другая половина не была отстроена по всем правилам, окна и двери недавно покрашены. Рядом стоит белый фирменный фургон.

Мередит помогла Теду вытащить велосипед из багажника. Он прислонил его к неухоженной живой изгороди. Стоя к ней спиной и копаясь в подседельной сумке, пригласил:

- Заходите, выпейте чашку чаю, еще чего-нибудь.

- Спасибо, но я только вернулась после двухдневной отлучки. Вещи надо распаковать. Поеду, если не возражаете.

Тед повернулся, сделал несколько шагов вперед с прежней веселой улыбкой на круглой лукавой физиономии. Мередит автоматически задержалась.

- Нет-нет, - сказал он. - Заходите. Я требую.

И она увидела в его руке остро заточенную отвертку.

Внутри коттедж не вдохновлял. Работы Теда по реконструкции не продвинулись дальше наружных стен и крыши. Помещение одновременно служило гостиной и кухней. Дровяной ржавой железной печкой давно не пользовались. Теду хватает примитивной газовой плиты с баллоном бутана. Электричество, кажется, тоже отсутствовало. На хилом сосновом столе парафиновая лампа. Такое впечатление, что хозяин живет на биваке. Хотя постарался частично украсить жилище - рисунки и акварели в аккуратных рамках беспорядочно развешаны на стенах.

- Мало что успел сделать, - объяснил он, по-прежнему с дружелюбной улыбкой. - Сначала дом надо отремонтировать. Конечно, не картинка из глянцевого журнала, извините.

- Да, - кивнула Мередит, не зная, что еще сказать. Он все держал отвертку, направив на нее. Не хочется смотреть, но взгляд притягивает неяркий блеск и зловеще отточенный кончик. И она осторожно спросила: - Что все это значит, Тед?

- Ох, по-моему, вам отлично известно, - хмыкнул он в ответ. - Потому что вы сообразительная и хороводитесь с высокопоставленным копом. У рабочего человека вроде меня только руки. Не скажу, что мозгов не хватает, но всегда говорю: если хочешь быть по-настоящему умным, бери пример с женщины. Женщина гвоздь не сумеет забить, не починит электропроводку, но загадай загадку, она ее раскусит, глазом не успеешь моргнуть. Садитесь, пожалуйста. Вон там удобнее. - Кончик отвертки указал на потертое кресло.

Мередит покорно села. Не очень удобно. Пружины торчат. Хотя это ее волнует в последнюю очередь. Тед выдвинул деревянный стул и уселся напротив. Отвертка в руке не дрогнет.

- Узнал вас, когда вы меня обогнали в машине. Сидели с тем самым типом, что остановился в поместье, значит, в Овервейл направлялись. Поэтому, когда услыхал позади гул мотора, понял, что повезло: вы его просто высадили и обратно поехали. Тот участок дороги обычно пустой. Я бросил велосипед на дороге и прыгнул в канаву. Совершили с другом-джентльменом небольшую увеселительную поездку? Я слышал, в Корнуолле были.

- От кого слышали? - резко бросила Мередит. - Я только что вернулась.

- Джордж Мелвиш звякнул. Сказал, вы с тем типом там что-то разнюхивали. Про мисс Кемп расспрашивали, останавливались в ее старом коттедже. Джордж вам ничего не сказал, только вы и к другим приставали. Того типа я не опасаюсь, а вас испугался. Вы умная, и дружок у вас коп. Будете с ним обсуждать то, что слышали в Корнуолле. Поэтому я бросил велосипед на дороге, чтобы вас остановить. Не хочу, чтобы вы с копом вместе задумались.

Мередит молчала, лихорадочно соображая. Тед с интересом за ней наблюдал, как бы ожидая услышать ответ. В поисках вдохновения она уставилась на картинки на стенах. В них было что-то знакомое. Она всмотрелась внимательнее, чувствуя на себе любопытный, но леденящий взгляд Теда. Да, точно: широкий берег в Ползите и Степпер-Пойнт за устьем реки. И руины замка короля Артура в Тинтагеле. И маленькая бухта в Падстоу, забитая всевозможными суденышками. Пазл начинал складываться.

- Тед… - медленно проговорила она наконец. - Сокращение имени Эдвард. Или не столь популярного имени Эдмунд. Притчард фамилия вашего отчима?

Парень удовлетворенно кивнул:

- Вот! Так и знал, что додумаетесь. Мама вышла за старика Притчарда, мы уехали из Корнуолла, сначала перебрались в Дорсет, потом в Кент, а со временем в Льюишем, пригород Лондона.

- По пути избавились от корнуоллского акцента, - заметила Мередит. - Но не порвали связь с Джорджем Мелвишем?

- Ох, Джордж мой ближайший школьный приятель, пожалуй, единственный друг. Да, мы общались все эти годы, переписывались время от времени, знаете, рождественские открытки, всякое такое. Джордж всегда говорил, что я должен вернуться домой, по его выражению, начать с ним совместный бизнес по гаражному делу. Но мой отчим, был плотником, я пошел по его стопам.

- А со Стивом Пулом где познакомились?

Мередит не имела понятия, как выйти из сложившегося положения, но, кажется, разумно заставить Теда разговориться. В данный момент он готов поболтать. Хочет выяснить, что ей известно. А потом убить. Он убил Фиону и Даррена, а, должно быть, убийство со временем превращается в автоматическое решение любой проблемы. Несомненно, ей не будет позволено выйти отсюда живой.

- В тюрьме, - небрежно ответил Тед. - Ну, не в настоящей: в исправительном заведении для несовершеннолетних. Там активно учили ремеслам, я уже освоил плотницкое и столярное дело, с отчимом работал. Поэтому записался на курсы, диплом получил. И Стив там же учился. Вроде меня, попался на краже. Вместе решили - выйдем, начнем свое дело.

- Послушайте! - не удержавшись, воскликнула Мередит. - Вы рассказываете счастливую историю! Мальчишками вместе со Стивом попали в беду, пережили ее, открыли успешное и законное предприятие… Зачем же все портить?

- Ах, - сказал Тед, наставив на нее сверкающий кончик отвертки. - Я не позволю вам все испортить, будьте спокойны.

В этот ужасный момент показалось, что он прямо сейчас на нее бросится, и, чтобы отвлечь его, она пробормотала:

- У вас ведь всегда был велосипед? Эйлин Хэммонд рассказывала, что вы ездили на велосипеде.

Тед удивился, а потом кивнул с одобрением:

- Значит, разыскали мисс Хэммонд? Удивительно, что еще жива. Ей должно быть за восемьдесят. Да, был у меня велосипед, старая ржавая развалина. Ребята хохотали до посинения. А когда Дуглас женился на маме, купил мне новый, настоящий. Хотел переманить на свою сторону, понимаете? Чтобы я не доставлял неприятностей, потому что видел, как мы с мамой близки. Он тогда уже был стариком, женился, чтобы его кто-то кормил и обстирывал. Она это знала. Решила, что сделка вполне справедливая.

- Ваша мать жива?

Неразумный вопрос. Веселость сменилась хмуростью. Перед глазами предстал угрюмый замкнутый мальчишка, описанный Элисон Дженнер.

- Жива. Давайте ее в покое оставим.

- Это вы писали Элисон подметные письма, - твердо сказала Мередит.

Тед обиженно насупился:

- Набирал на компьютере в нашем офисе. Слова не мои. Она диктовала.

По спине поползли мурашки.

- Фиона Дженнер?

Он кивнул.

- Понимаете, я сразу узнал мисс Харрис, когда она зашла в мастерскую насчет садового стола и стульев. Стала теперь миссис Дженнер, живет в большом доме, денег куча. А я знал - это Элисон, племянница старой мисс Кемп. Она не изменилась, выглядит почти так же, как прежде. Всегда умела найти богатого покровителя. Приезжала, навещала тетку, старая леди почти каждый раз давала ей деньги или соглашалась за что-нибудь заплатить. Мне мама рассказывала. Она считала просто возмутительным, что Элисон нагло использует мисс Кемп.

- Когда же появилась Фиона?

- Я к ним приехал, привез заказанную мебель. Славный гарнитур.

- Верно, я видела, - подтвердила Мередит. - Сама хотела заказать нечто подобное.

В глазах Теда вспыхнул сдержанный смех. Он не позволит ей что-нибудь заказать. Возможно, она будет покоиться под половицами разрушенной части коттеджа, которые сверху зальют новым бетоном. На месте Теда сама так бы и сделала.

- Она там и была, Фиона. Я с ней потрепался по-дружески. Классная штучка, по-настоящему потрясающая. А я никто, простой рабочий. Ну, бросил наживку, намекнул, что про мачеху знаю такое, о чем никто из Дженнеров открыто сказать не решится. Был вполне уверен, что Фиона об этом не слышала. Насколько понимаю, сам Дженнер не слышал. Элисон хранила тайну. Муж богатый, друзья у них чванливые, она с наслаждением выступала в роли хозяйки поместья. "Что?" - спросила Фиона как бы между прочим, хотя на самом деле умирала от любопытства. Я и говорю: "Твою мачеху обвинили в убийстве, она ловко выкрутилась". И знаете… - задумчиво проговорил Тед, - она отреагировала совсем не так, как я ожидал. Ухом даже не повела. Я ее сразу зауважал. Только спросила, откуда я знаю, почему так уверен. Я объяснил, она пришла в восторг.

Он помолчал, подумал.

Назад Дальше