К югу от мыса Ява - Алистер Маклин 13 стр.


IX

Едва ли это можно было назвать островом. Островком - возможно. Но не более того. Овальный по форме, этот клочок суши протянулся всего миль на сто пятьдесят от своей северной оконечности до южной. Идеально овальным он тоже не был: по обоим берегам море проело две глубокие выемки, почти напротив друг друга, - так что островок практически был разделен пополам. Обойдя из предосторожности вокруг него, Николсон выбрал южную из двух бухт, где они и высадились на берег, зачалив шлюпки за пару тяжелых камней.

Восточная оконечность острова была низкой, каменистой и голой, но на западной рос низкорослый кустарник и чахлая трава. В южной же стороне возвышался холм, и примерно посредине склона они обнаружили небольшую пещеру, если не сказать нишу, куда Николсон и поторопил пассажиров после высадки. Капитана и капрала Фрейзера пришлось нести, однако маршрут был коротким, и не прошло и десяти минут, как все, нагрузившись запасами пищи, воды и переносным оснащением, укрылись в пещере.

С заходом солнца и легким бризом небо медленно заполняли шедшие с северо-востока облака, гася ранние вечерние звезды. Тем не менее было еще достаточно светло, чтобы воспользоваться биноклем, и Николсон не отрывался от него почти две минуты. Все в пещере беспокойно наблюдали за ним.

- Итак? - нарушил тишину Файндхорн.

- Они огибают западную оконечность острова, сэр. И довольно близко от берега.

- Но я их не слышу.

- Должно быть, используют аккумуляторное питание. Зачем, не знаю.

Ван Эффен прочистил горло:

- И каков, думаете, будет их следующий шаг?

- Понятия не имею. Останься у них хотя бы одно из двух орудий, они бы выбили нас отсюда за две минуты. - Николсон показал на каменистый кряж, опоясывающий пещеру с юга. - Возможно, они попытаются высадиться в нескольких местах и окружить нас. Возможно, атакуют в лоб. - Он снова поднес к глазам бинокль. - Как бы то ни было, уйти отсюда с пустыми руками они не могут, скорее сделают массовое харакири.

- Они не уйдут, - необычайно убежденно проговорил Файндхорн. - Погибло слишком много их товарищей.

Некоторое время тишину нарушал лишь приглушенный ропот голосов, потом раздался голос Сайрена:

- Мистер Николсон?

Николсон опустил бинокль и посмотрел через плечо.

- Да?

- Мы тут посовещались и хотим внести предложение.

- Обращайтесь к капитану. Командует здесь он. - Николсон опять поднял бинокль.

- Прекрасно. Дело в следующем, капитан Файндхорн: совершенно очевидно, что вы нам не доверяете. Вы вынудили нас занять отдельную шлюпку - и, полагаю, не оттого, что мы не принимаем душ два раза на дню. Вы считаете - и напрасно, уверяю вас, - что за нами нужен глаз да глаз. Я хочу сказать, что мы являемся для вас… мм-м… обузой. Мы, с вашего позволения, предлагаем избавить вас от нее.

- Ради Бога, давайте по существу, - с раздражением сказал Файндхорн. - У меня нет времени слушать ваши сладкие речи.

- Я предлагаю отпустить нас и избавиться от лишних хлопот. Мы же предпочитаем попасть в плен к японцам.

- Что?! - с негодованием воскликнул Ван Эффен. - Господи всемогущий, сэр! Да я скорее их всех поубиваю.

- Прошу вас! - Файндхорн с любопытством взглянул на Сайрена. - Просто ради интереса - как вы намереваетесь сдаться? Пойдете вниз по склону, по направлению к бухте?

- Хотя бы.

- И какова же гарантия, что вас не убьют где-нибудь на полпути? Или, если вам удастся попасть в плен, - что вас не запытают там до смерти?

- Не отпускайте их, сэр, - настойчиво вклинился Ван Эффен.

- Не тревожьтесь, - сухо проговорил Файндхорн. - Я не намерен удовлетворять эту смехотворную просьбу. Вы остаетесь, Сайрен, хотя, видит Бог, вы не нужны нам. Прошу вас, не считайте нас за идиотов.

- Мистер Николсон! - вскричал Сайрен. - Но вы же понимаете…

- Замолчите, - отрывисто сказал Николсон. - Вы слышали слова капитана. Насколько мы, по-вашему, наивны? Никто из вас не рискнет своей драгоценной шеей, существуй хоть малейшая вероятность попасть под пули или пытки японцев. Готов поспорить…

- Уверяю вас… - попытался перебить Сайрен, но Николсон остановил его.

- Поберегите легкие. Вы думаете, вам кто-нибудь поверит? Вы каким-то образом заодно с японцами - а у нас и так слишком много проблем, чтобы добавлять себе еще семерых противников. - Последовала пауза, после которой Николсон задумчиво продолжил: - Жаль, что вы обещали этому человеку виселицу, капитан Файндхорн. Думаю, Ван Эффен с первого раза попал в точку: дышать бы стало значительно легче, если бы мы пристрелили всю эту компанию прямо сейчас. Скорее всего, нам все равно придется это сделать.

Наступило долгое молчание, затем Файндхорн спокойно сказал:

- Благодарите Бога, что мы не убийцы, подобные вам. Но зарубите, пожалуйста, себе на носу - чтобы последнее предположение мистера Николсона осуществилось, нужна лишь малейшая провокация с вашей стороны.

- А теперь, не будете ли вы так добры отойти немного назад? - обратился Николсон, - к самому краю. И, по-моему, не повредит небольшой обыск ваших карманов.

- Все уже сделано, мистер Николсон, - уверил его капитан. - Мы изъяли у них целый арсенал прошлой ночью. Лодка по-прежнему видна?

- Почти прямо к югу, сэр. Примерно в двухстах ярдах от берега.

Внезапно он опустил бинокль и, резко пригнувшись, метнулся внутрь пещеры. На рубке подводной лодки зажегся прожектор, и ослепительно белый луч стал описывать быстрые дуги по скалистому побережью острова. Почти сразу же наткнувшись на небольшую выбоину в береговой линии, где находились шлюпки, он задержался на несколько секунд и стал медленно взбираться вверх по склону, постепенно подкрадываясь к пещере.

- Генерал! - окликнул Николсон.

- С удовольствием, - буркнул Фарнхольм. Он поднял карабин к плечу, прицелился и выстрелил.

Одного выстрела оказалось достаточно: сквозь утихавшее эхо послышался отдаленный звон разбитого стекла, и белое сияние прожектора поблекло до слабого красноватого свечения, вскоре исчезнувшего совершенно.

- Вы не побудете с нами еще несколько дней, генерал? - мрачно произнес Файндхорн. - Похоже, вы очень понадобитесь… Едва ли продуманный шаг с их стороны, не правда ли, мистер Николсон? Они ведь уже получили один урок генерала.

- Достаточно продуманный, - не согласился Николсон. - Они обнаружили наши шлюпки и по вспышке карабина знают теперь, где прячемся мы. Выяснение этого могло стоить им массу времени и нескольких жизней, высадись они сразу. По большому счету, их интересовали шлюпки, а не мы. Если они лишат нас возможности выбраться с острова, мы окажемся в западне, и они нас возьмут в любое удобное для них время - на досуге, например, или при свете дня.

- Боюсь, вы правы, - медленно проговорил Файндхорн. - Шлюпки для них важнее. Полагаете, их потопят с субмарины? В таком случае мы не сможем им помешать.

- Не с субмарины, - покачал головой Николсон. - Шлюпок они не видят, и вся ночь у них уйдет на пальбу по ним наугад - нужно, как минимум, сто удачных попаданий. Гораздо заманчивее выглядит десант - распороть днища и пробить воздушные ящики или же просто взять шлюпки на буксир, либо - увести их на веслах.

- Но… как они попадут на берег? - спросил Вэньер.

- Если надо, поплывут, - большинство субмарин оснащено складными или надувными лодками. Для действий в прибрежных водах они довольно эффективны.

Несколько минут никто не произносил ни слова. Маленький Питер что-то бормотал во сне, а Сайрен с его людьми неслышно шептались в дальнем углу пещеры. Затем раздалось покашливание Уиллоуби, пытавшегося привлечь к себе внимание.

- Мне пришла в голову мысль. Николсон улыбнулся в темноте.

- Будьте осторожны, Уилли.

- "Не терпит низменная зависть достоинств, ей непостижимых", - надменно проговорил Уиллоуби. - Мой план прост, как и все истинно гениальное. Давайте уплывем.

- Блестяще, - с едким сарказмом проговорил Николсон. - С обмотанными веслами при лунном свете. И далеко мы, по-вашему, уйдем?

- Тьфу-ты! Не надо меня недооценивать. Конечно, мы включим двигатели! Дайте мне час на выхлопную трубу и дефлекторы, и я гарантирую, что в ста футах от шлюпки двигателя не будет слышно. Да даже если нас и услышат, - вы хоть понимаете, насколько трудно определить направление движения в ночи по едва уловимому шуму? Свобода зовет, джентльмены. Давайте без проволочек.

- Уилли, - мягко произнес Николсон, - у меня для вас новости. Человеческое ухо создано не для определения направления движения, и японцы на него полагаться не будут. У них есть гидрофоны - очень чувствительные, и им наплевать, заглушили вы выхлопную трубу или нет, им вполне достаточно исходящих от гребного винта колебаний.

- Ну и черт с ними, - горячо сказал Уиллоуби. - Не будем отчаиваться. Уиллоуби придумает что-нибудь еще.

- Не сомневаюсь, - добродушно сказал Николсон. - Не забудьте только, что северо-восточный муссон продлится еще пару месяцев и было бы хорошо, если бы… Вниз все, вниз!

Первые пули глухо вспахали землю вокруг, с визгом рикошетируя от камней и угрожающе посвистывая над головой. На палубе значительно приблизившейся к берегу субмарины открыли заградительный огонь, и казалось, что, по крайней мере, дюжина автоматов и, как минимум, два пулемета заговорили одновременно. На борту весьма точно засекли вспышку карабина: стрельба велась скученно.

- Кто-нибудь ранен? Никого не задело? - Низкий хриплый голос капитана едва был слышен в грохоте стрельбы.

Реакции не последовало, и Николсон ответил за всех:

- Не думаю, сэр. В тот момент я был единственным в зоне видимости.

- Уже хорошо. Но пока никакого ответного огня, - предупредил Файндхорн. - Особых причин подставлять головы под пули нет. - Он с явным облегчением понизил голос: - Мистер Николсон, это окончательно сбивает меня с толку. Истребители нас не тронули, когда мы покидали "Вирому", подводная лодка не пыталась нас потопить, и даже гидроплан оставил нас в покое после пальбы на субмарине. Теперь же они что есть мочи стараются превратить нас в кучу дуршлагов. Никак я не возьму этого в толк.

- Я тоже, - признался Николсон. Он невольно поморщился, услышав свист пролетевшей над головой пули. - Мы не можем сидеть здесь, игнорируя опасность, сэр. Это отвлекающий огонь для атаки на шлюпки. В противном случае стрельба бессмысленна.

Файндхорн тягостно кивнул:

- Что вы хотите предпринять! Боюсь, я буду для вас мертвым грузом.

- Пока что вы еще не мертвы, - мрачно проговорил Николсон. - Разрешите взять нескольких людей и спуститься на берег, сэр. Мы должны остановить их.

- Знаю, знаю… Удачи, дружище.

Через несколько мгновений Николсон и еще шесть человек перекатились через кряжистый вал, тут Николсон прошептал что-то на ухо Вэньеру, подхватил под руку генерала и возвратился с ним к восточной бровке пещеры. Они опустились на землю, вглядываясь в темноту. Николсон приблизил губы к уху генерала:

- Запомните - только наповал.

И лишь почувствовал, как Фарнхольм кивнул во мраке.

Ждать долго не пришлось. Через секунд пятнадцать они услышали первый, едва уловимый осторожный шорох и следом - резкий, хриплый оклик Файндхорна. В ответ, однако, раздался еще один зловещий шорох, а затем - сбивчивая дробь ботинок. В то же мгновение Николсон включил фонарь, вырвавший из темноты три бегущих силуэта с поднятыми руками, и тут же раздался треск автоматического карабина Фарнхольма. Донесся звук падающих тел, после чего тьма и безмолвие вновь слились воедино.

- Черт! Совсем забыл про этих. - Николсон уже полз к пещере, закрыв ладонью луч фонаря. Он ненадолго осветил мертвых. - Два топорика из шлюпки номер два, сэр. В ближнем бою они орудуют ими, как никто. - Он направил луч фонаря в другой конец пещеры. Сайрен по-прежнему сидел там с невозмутимым выражением лица. Николсон знал, что Сайрен был виновен, виновен, как сам грех; это он послал троих своих людей помахать томагавками, а сам остался в безопасной тени.

- Идите сюда, Сайрен. - Голос старшего помощника был сродни выражению лица Сайрена. - Остальные не доставят неприятностей, сэр.

Сайрен поднялся на ноги, сделал несколько шагов вперед и упал как подкошенный, получив от Николсона яростный удар рукояткой морского "кольта" в ухо. Сила удара была достаточной, чтобы проломить череп, о чем и оповестил характерный хруст. Не успел Сайрен рухнуть на землю, как Николсон уже спешил к шлюпкам, ощущая дыхание генерала за спиной.

За тридцать ярдов от бухты они услышали резкий шквал выстрелов, а затем крики боли, ругань и возбужденные вопли; затем еще один огневой град, звуки ударов и борьбы и бултыханье в воде неистово сражавшихся людей. В десяти ярдах от моря Николсон, не сбавляя бега, включил на ходу фонарь, увидел дерущихся на мелководье вокруг шлюпок и прямо перед собой спину офицера, занесшего меч над головой упавшего Маккиннона. Старший помощник одним прыжком покрыл требуемое расстояние, обхватил японца сзади за горло, одновременно выстрелив ему в спину из пистолета. И снова взметнулся луч фонаря, остановившись ненадолго на Уолтерсе и японском матросе, яростно молотивших друг друга, разбрасывая вокруг брызги и перекатываясь в помутневшей воде. Здесь ничего сделать было нельзя - слишком велика была опасность попасть в своего. Луч снова поднялся и тут же замер.

Одна из шлюпок прочно села на мель, развернувшись почти параллельно берегу. Два японских матроса по колено в воде возились у кормы. Один из них, ссутулившись, нагнул голову, второй стоял прямо, занеся правую руку за голову. Несколько долгих секунд они были как бы парализованы бившим в глаза светом, затем ссутулившийся выпрямился, что-то выхватив из поясной сумки, а второй бросился вперед, выпрастывая вверх занесенную за голову руку. Николсон, резко поднимая "кольт", решил, что опоздал. Но опоздали и японцы: их остановил треск карабина Фарнхольма и они с тяжеловесной неторопливостью стали клониться вперед, поворачиваясь на налитых свинцом ногах. Один плашмя рухнул в воду, другой, грузно перевалившись через планшир шлюпки, упал на ее кормовые шкоты с глухим стуком, за которым моментально последовал грохот гранаты, разорвавшейся в его руке.

После яркой вспышки взрыва темнота словно уплотнилась.

Николсон решился на еще один короткий обзор с фонарем и щелкнул выключателем. Все его люди были на ногах, враги же перестали быть врагами, спокойно лежа на отмели. У них с самого начала почти не было шансов выжить: полагая, что команда "Виромы" оградительным огнем, они совсем не ожидали внезапной атаки в самый неблагоприятный для нее момент - во время высадки в воду с резиновых лодок.

- Кто-нибудь ранен? - Николсон старался говорить тихо.

- Уолтерс, сэр, - по примеру старшего помощника почти неслышно ответил Вэньер. - И довольно тяжело, думаю.

- Дайте-ка взглянуть. - Николсон подошел к Вэньеру, прикрыв ладонью включенный фонарь. Четвертый помощник осторожно держал левое запястье Уолтерса с кровавой зияющей раной. Вэньер уже успел стянуть руку Уолтерса жгутом из носового платка, и ярко-красная кровь теперь очень медленно скапливалась в ране. Николсон потушил фонарь.

- Нож?

- Штык, - проговорил Уолтерс на удивление ровным голосом. Он пихнул ногой неподвижную обмякшую фигуру. - Я отнял его.

- Так я и подумал, - сухо сказал Николсон. - Ваше запястье ни к черту. Пусть мисс Драхман обработает его. Боюсь, пройдет некоторое время, прежде чем вы снова сможете пользоваться рукой.

"Или никогда", - мрачно подумал про себя старший помощник. Сухожилия были полностью разорваны, и, скорее всего, то же самое произошло с лучевым нервом. Паралич - в любом случае.

- Лучше уж, чем в сердце, - весело проговорил Уолтерс. - Мне это на самом деле нужно.

- Поднимайтесь наверх как можно быстрее. Все остальные ступайте с ним. Только не забудьте назваться. Капитан держит оружие под рукой. Боцман, вы остаетесь со мной. - Он внезапно прервался, услышав плеск рядом с ближайшей шлюпкой. - Кто там?

- Я, Фарнхольм. Просто осматриваюсь, старина. Дюжины, их здесь, действительно, дюжины.

- О чем вы, черт побери? - раздраженно спросил Николсон.

- О гранатах. Полные сумки. Здесь вот парень - просто ходячий арсенал.

- Будьте добры, соберите их. Они нам могут понадобиться. Возьмите кого-нибудь в подмогу.

Николсон и Маккиннон дождались, пока все не ушли, и направились вброд к ближайшей шлюпке. Едва они приблизились к ней, как во тьме на юге застрочили два пулемета, изрыгая вереницы трассирующих пуль, врезавшихся в море, поднимая облака светящейся водяной пыли.

- К чему бы это, сэр?

В его мягком шотландском говоре слышалось замешательство. Николсон усмехнулся в темноте.

- Остается только гадать, боцман. Похоже, десант должен был подать сигнал - фонарем или как-нибудь еще - в случае благополучной высадки на сушу. На берегу же произошла некая осечка - вот наши друзья на субмарине и мыкаются. Сигнала не поступило, и они решили открыть огонь.

- Но если это все, что им нужно, почему бы нам не послать им весточку?

Николсон некоторое время молча смотрел во мраке на боцмана, затем тихо рассмеялся:

- Гениально, Маккиннон, просто гениально. Раз уж они в замешательстве и считают, что десант на берегу пребывает в таком же состоянии, значит, у любого сигнала есть шанс пройти.

Николсон оказался прав. Подняв руку над планширом шлюпки, он беспорядочно пощелкал фонарем и быстро убрал руку вниз. Для любого опытного пулеметчика подобный световой точечный ориентир стал бы манной небесной, однако темнота и безмолвие остались нерушимы. И даже неясный силуэт мирно лежавшей в море подводной лодки был просто тенью, зыбкой и нематериальной, как плод разыгравшегося воображения.

Далее прятаться было не только нецелесообразно, но и опасно. Они неторопливо поднялись на ноги и осмотрели шлюпки при свете фонаря. Шлюпка номер два была продырявлена в нескольких местах, но везде - выше ватерлинии; и если и набрала воды, то немного: лишь некоторые из ее герметических воздушных ящиков были пробиты, однако уцелевшие обеспечивали необходимую плавучесть.

В лодку номер один угодило еще меньше случайных пуль, но она уже тяжело осела на мелководье. Заливавшая ее днище вода окрасилась кровью изувеченного японского моряка, свисавшего с планшира. Взрыв гранаты, оторвавший японцу руку и снесший ему половину лица, проделал в днище сквозную дыру, содрав участок шпунтового пояса и расщепив смежные доски. Николсон выпрямился и посмотрел на Маккиннона.

- Пробоина, - коротко буркнул он. - Да такая, что в нее можно просунуть голову вместе с плечами. Ее не залатать и за день.

Но Маккиннон его не слушал. Переместив луч фонаря, он вглядывался внутрь шлюпки. Когда он заговорил, голос его звучал с отстраненным безразличием:

- Это уже неважно, сэр. Двигатель мертв. - Помолчав, он спокойно продолжил: - Магнето, сэр: граната, видимо, взорвалась прямо под ним.

- О, Господи, только не это! магнето? Возможно, второй механик…

- Его не починить никому, - убежденно перебил Маккиннон. - Тут и чинить-то, в общем, нечего.

- Понимаю, - тяжело кивнул Николсон, глядя на развороченное магнето и начиная ощущать в голове пустоту от осознания последствий. - Немного от него осталось, правда?

Маккиннон поежился:

Назад Дальше