Возвращение Мориарти - Гарднер Джон Чамплин 15 стр.


Глава 5
ИНВЕНТАРИЗАЦИЯ

Воскресенье, 8 апреля 1894 года

Джонас Фрэй и Уолтер Роуч тряслись от страха, как нерадивые ученики в ожидании неизбежного наказания розгами.

Их истязали на протяжении уже тридцати шести часов - били, стращали, не давали спать. Мучители работали посменно.

Плотный, поджарый Спир пугал грозным видом; Эмбер сыпал туманными угрозами; маленький китаец, казавшийся несчастным самим воплощением боли, расписывал пытки, которым подвергнет их в случае необходимости, и обещал познакомить со всеми муками ада. При этом каждый из лейтенантов Мориарти неизменно появлялся в компании двух здоровенных громил-экзекуторов.

В мозгу у пленников гвоздем сидела мысль, столь же невероятная, как и неоспоримая, о том, что они собственными глазами видели мертвого Профессора.

Неудивительно, что Фрэй и Роуч заговорили сразу и говорили долго, громко и откровенно. Они выложили все: где скрываются Майкл Грин и Питер Батлер, где их штаб, какой собственностью располагают эти двое, кто на них работает, с чего они богатеют, кого контролируют, какие дела планируют на ближайшее будущее.

Для тройки "преторианцев" в этих откровениях было мало того, о чем бы они не знали или по крайней мере не догадывались - Паркер и его сычи-наблюдатели уже собрали обширную информацию о ночлежках, притонах, тавернах и пивных, где мог находиться Питер Грин. Теперь Фрэй и Роуч получили возможность дополнить картину.

С неохотой отправив Мэри Макнил к Сэлли Ходжес, Мориарти спустился и сам и целый час выслушивал то, что успели выведать Спир, Эмбер и Ли Чоу.

Узнав немного нового, Мориарти тем не менее был встревожен тем, как сильно затронули его интересы Грин и Батлер. По меньшей мере два скупщика краденого, Джон Тоггер и Израель Кребиц, работавшие прежде на него, предложили свои услуги Грину. Когда Мориарти уезжал из Англии, они делали бизнес только с его людьми. Были и другие, кто теперь, пусть и непостоянно, от случая к случаю, обслуживал другую сторону. Не оставалось сомнений и в том, что несколько ночлежек и пивных, плативших еженедельную дань Мориарти, стали делиться доходами с Грином и Батлером.

Другим источником беспокойства стал составленный Спиром список девушек, подавшихся практиковать свое ремесло в контролируемый этой парой бордель на территории Вест-Энда. Пять имен из списка были знакомы Мориарти - прежде эти девушки работали в лучшем заведении Сэл Ходжес.

Больше всего Профессора расстроило то, что ни одна из проституток не переступила двадцатипятилетний рубеж. Согласно имевшейся договоренности, Мориарти опекал всех девушек лучшего борделя Сэл после того, как они заканчивали свою спортивную карьеру в национальных домашних играх. Каждая из них, работавших у Сэл, располагала информацией, не рассчитанной на посторонних.

Мориарти какое-то время сидел молча и неподвижно - только голова по-змеиному покачивалась из стороны в сторону, - нахмурившись, с поникшими под грузом свалившихся проблем плечами.

- Спир, пошли кого-нибудь с сообщением к Сэл, - наконец заговорил он. - Я хочу видеть ее здесь как можно скорее. Потом приведешь Пейджета. Мне нужно поговорить с вами со всеми.

Через пять минут Спир вернулся с Пейджетом.

- Не хочешь поделиться с нами новостями? - поинтересовался Профессор. Пейджет покраснел, чего трудно было ожидать от человека с его прошлым.

- Да, сэр. Я спросил, и она ответила согласием. Мы поженимся.

Новость вызвала заметное оживление. Мориарти расцвел, как счастливый родитель.

- День назначим позднее, а пока нам предстоит разобраться с Грином и Батлером. - Он коротко ввел Пейджета в курс дела. - Мне нужно поговорить с Сэл, а потом тщательно все обдумать. Удар должен быть сильным и неожиданным. Мы должны преподать им впечатляющий урок. Им и остальному Лондону.

Все четверо "преторианцев" согласно закивали.

- А теперь к другим делам. - Улыбка на губах Профессора растаяла. - Похоже, я вернулся в слишком благодушном настроении. Моран запустил дела, и теперь нам в первую очередь необходимо консолидироваться. Вечером вы отправитесь в город и оцените реальную ситуацию. Возьмите на учет все наши силы и будьте осторожны - сейчас не время возбуждать подозрения. - Он помолчал, переводя взгляд с одного из своих приспешников на другого, словно выбирая цель, и остановился на китайце. - Чоу, ты в курсе наших возможностей касательно опия и лауданума? Какие у нас запасы?

- Тосно сказать не могу. Но выясню. Быстло-быстло.

Ли Чоу много лет ведал этим направлением бизнеса Мориарти, но последние события заставили нервничать даже обычно невозмутимого китайца.

Мориарти посмотрел на Эмбера, который поежился, словно от сквозняка.

- Свяжись со всеми нашими, кто может что-то знать.

Эмбер кивнул.

- Пейджет, пусть твоя женщина остается пока в доме. Не надо, чтобы ее видели сейчас на улице. Займешься сегодня барыгами, сутенерами и сборщиками. Спир, - голова резко качнулась в сторону, - за тобой фальшивомонетчики и ростовщики.

Ростовщичество считалось одним из самых доходных направлений криминального бизнеса. Кто бы ни получал ссуду - оказавшаяся в тисках нищеты семейная пара, взявшая несколько пенсов, чтобы не умереть с голоду, или предприниматель, позаимствовавший сотни фунтов на расширение дела, - процент оставался одинаково грабительским, а долги взыскивались с варварской жестокостью.

Спир кивнул.

- Прежде чем мы разойдемся, - пробормотал он, - думаю, вам стоило бы посмотреть на Фрэя и Роуча. И я буду премного обязан, если вы уделите мне пару минут. Это касается того дельца, которое вы поручали.

Профессор на секунду задумался, потом торопливо кивнул.

- Хорошо. Итак, все занимаются своими делами. Пейджет, не забудь предупредить свою женщину. Спир, задержись.

- Мне бы хотелось позаботиться о нашем друге, Хейлинге, дворецком леди Брэй, - сказал Спир, когда остальные вышли из комнаты. - Вы уже давали распоряжения, и я мог бы заняться им сегодня, когда освобожусь.

- Что ж, если выкроишь время, я не возражаю. Но вопрос неспешный, может и подождать. Сделаешь свадебный подарок Пипу и его хозяйке.

Спир грубовато хохотнул, и загрубевшую, обветренную щеку прорезала белая полоска шрама.

- Что с парнями? Держать под рукой?

- Не хочу, чтобы они шлялись где попало, пока я не решу, как лучше их использовать. Пусть пока присматривают за перебежчиками. - Мориарти усмехнулся. - Работы им хватит, как только начнем расчищать Культяшкину помойку.

Фрэй и Роуч оставались связанными, хотя от кляпов их освободили. Рядом с ними находились двое громил. При виде Мориарти глаза предателей расширились от страха.

Профессор подошел к ним вместе со Спиром. Губы его тронула презрительная усмешка.

- Надеюсь, вас тут не обижали?

Фрэй с видимым усилием сглотнул.

- Нет, - прохрипел он.

- Вот и хорошо, - кивнул Мориарти. - Их покормили? - осведомился он у Спира.

- Да. Обоих. - Спир погладил кулак.

- Ну, тогда вам и жаловаться не на что. Я вами доволен. Бояться не надо. Останетесь живы. Я обеспечу вам надежное укрытие. Чтобы не поддались дурному влиянию мистера Грина и мистера Батлера.

Смех его прозвучал зловеще, и оба изменника невольно поежились, не без основания полагая, что, может быть, смерть была бы предпочтительнее того, что припас для них Профессор.

Произведя должное впечатление, Мориарти вернулся к себе. Подумать было о чем: о Грине и Батлере; о предстоящем дельце в Хэрроу; о разговоре с Сэл Ходжес, которую он ждал с минуты на минуту; о братьях Джейкобс, все еще остававшихся за решеткой в Стиле, и о многих других предприятиях как в Англии, так и на Континенте.

Воскресенье в Лондоне - не самый лучший день. Магазины закрыты, закусочные закрыты, в прочих развлекательных заведениях нет тех, кто ими управляет. А вот для карманников, мелких воришек, подставных и ронял воскресенье - день хороший. Именно к ним и отправил Эмбера Профессор.

Обходя город, Эмбер наблюдал за теми, кто занимался своим обычным, каждодневным делом, ловил врасплох невнимательных, опустошал карманы зевак. Воскресенье - удачный день и для приезжих из провинции, простоватых парней, неискушенных в тонкостях жуликов, кидал, болтунов с завернутыми рукавами, прокручивающих фокусы с тремя картами; наперсточников с тремя серебряными колпачками и сушеной горошиной, окруженных толпой простаков, уверенных в том, что уж они-то наверняка смогут отгадать, под каким колпачком прячется горошина; игроков в кости с краплеными или пилеными костяшками. У всех есть свои помощники - подставные игроки, зазывалы, пуговки и сторожа. Были здесь и карманники, работавшие на тротуарах, в густой толпе прохожих, и выбиравшие тех, кто останавливался полюбоваться выставленными в витринах товарами; и ронялы с невинными физиономиями, обращавшиеся к доверчивым горожанам с просьбой определить, уж не золотое ли вот это колечко - или часы, или брошь, - которое они только что нашли у дороги, и как жаль, что ломбард закрыт, и они не могут получить свои несколько шиллингов. По воскресеньям эти дешевые безделушки постоянно переходили из рук в руки, оседая в пустых карманах тех, у кого жажда легкой наживы перевешивала благоразумие.

В то же самое время Ли Чоу ходил по известным лишь посвященным домам, расположенным преимущественно в районе доков. Мориарти уже тогда - задолго до наркобаронов, отравляющих наши города сегодня, - понял, что человечество постоянно ищет способов бегства от мира с его проблемами, и опиекурильни викторианского Лондона, не считавшиеся в те времена - в отличие от наших - общественным злом, приносили Профессору хороший и стабильный доход. Обязанности Ли Чоу заключались в том, чтобы контролировать доставку сырого опиума и заботиться о своевременном пополнении запасов, а также обеспечивать наличие другого товара, например, весьма дорогой спиртовой настойки опия, лауданума, весьма ценимого и предпочитаемого теми, кто не желал появляться в опиекурильнях.

Пейджет получил задание попроще. Люди, навестить которых ему поручалось, служили Профессору давно и верно. Первыми были на очереди скупщики краденого, проводившие большую часть жизни в потайных кладовых и тайниках, прячущихся за вывесками ломбардов и ссудных контор. Хотя старик Солли Абрахамс и виделся с Мориарти всего лишь пару дней назад, когда приходил засвидетельствовать свое почтение вернувшемуся главе криминальной семьи, Пейджет вначале заглянул именно к нему, показывая тем самым, что Профессор своих не забывает. Далее его маршрут растянулся на несколько миль - гостя встречали, угощали стаканчиком вина, а потом ему показывали товар: драгоценные камни, изъятые уже из оправы, кубики переплавленного золота, роскошные серебряные украшения, часы, меха, штучки из нефрита, шелк и атлас. Все эти богатства хранились в дюжине надежных мест, разбросанных по Лондону, и ожидали своей участи: одни пойдут в переделку, другие будут проданы, вывезены из страны и отправлены в иные города, где их ждут нетерпеливые покупатели.

Ни к Джону Тоггеру, ни к Израелю Кребицу, переметнувшимся, если верить Фрэю и Роучу, на сторону противника, Пейджет заходить не стал, но остальных навестил, заверив в поддержке и защите и дав понять, что непостоянство чревато неприятностями.

Приходил он и другим. К сутенерам, стерегшим уличных проституток: сборщикам, собиравшим полагавшуюся Мориарти долю от доходов заведений Сэл Ходжес; обиралам, называвшихся так потому, что работали они исключительно в темное время суток, охотясь на тех, кто по глупости или неосторожности оказывался в пустынном переулке. Успех в такого рода предприятиях обеспечивали грубый голос, устрашающая внешность и скромный набор приемов запугивания. Мориарти расширил их сферу деятельности, и теперь обиралы регулярно, день за днем и неделя за неделей, обходили кофейни и таверны, торговцев и извозчиков, которые, дабы не навлечь на себя гнев Профессора (что вело в лучшем случае к убыткам, а в худшем - к серьезному физическому ущербу), предпочитали отдавать определенную долю доходов в обмен на безопасность - как собственную, так и своего заведения.

Не остался без дела и Спир. Как и остальные, он посещал людей, чей бизнес обеспечивал Мориарти наличными средствами, благодаря которым и крутились колеса большой и разношерстной семьи. Первыми из них были ростовщики, долги которым часто оплачивались кровью и всегда потом и слезами. Далее шли чеканщики, дни и ночи проводившие в опасном окружении изложниц, металлических заготовок, тиглей и гальванических батарей - для нанесения гальванопокрытия. Бизнесом этим занимались обычно целые семьи, работавшие вдали от посторонних глаз, охраняемые людьми Мориарти и собаками. Результаты их трудов отливались в звонкую серебряную монету. Последними были фальшивомонетчики, специалисты высокой квалификации, изготавливавшие не только поддельные банкноты, но и множество других документов, наполнявших жизненной силой всю сложную преступную систему: отзывы, рекомендации, даже родословные, иными словами, бумаги, помогавшие продвигать нужных людей на нужные места и изымать нужные вещи.

Как и его коллеги, Спир нес людям послания от Мориарти. Послания, облеченные в весьма недвусмысленную форму. Преданность будет вознаграждена так, как это может сделать только Профессор. Измена будет выявлена, и награда за нее одинакова для каждого.

Около четырех пополудни Спир закрыл хранившийся в голове список. Закончив дело, он обычно возвращался к Мориарти с отчетом, но сегодня к обязательным поручениям добавилось одно побочное - посчитаться с Хейлингом. Одолеваемый мрачными мыслями, он взял кэб и спустя полчаса вышел у паба "Виктория", того самого, где познакомился с дворецким, стараниями которого женщину его друга выставили на улицу. Спир знал, что встретиться с Хейлингом сейчас не получится, но по крайней мере он запустит в ход нехитрый план, и тогда, рано или поздно, чертов дворецкий отправится прямой дорожкой в ад.

Разодетая, как какая-нибудь герцогиня, Сэл Ходжес явилась к Профессору в полдень.

- Ну и ну, Сэл! - Мориарти потер руки. - Я бы, пожалуй, даже станцевал с тобой сегодня джигу. Выглядишь аппетитно, как пирожок с угрем.

Сэл коротко рассмеялась.

- Что такое, Профессор? Неужто малышка Мэри Макнил плохо старается? На прошлой неделе был у меня один лорд, так он сказал, что ночь с Мэри стоит целой жизни.

- Куда мне до лорда, Сэл… Выпьешь?

Она кивнула и, элегантно опустившись в кресло, приняла предложенный стакан кларета.

- Слышала, с Таппитом вы разобрались.

- Слухами Земля полнится.

- Об этом сейчас много говорят.

- В ближайшие часы тем для разговоров прибавится, - заметил Мориарти с видом игрока, получившего нужного карту.

- Вы поэтому хотели меня видеть?

- Отчасти. До меня дошла одна новость, Сэл. Дело серьезное, есть повод для беспокойства.

- Что-то ты сегодня больно мрачен, Джеймс.

Сэлли Ходжес была одной из тех немногих, кто в приватной беседе мог позволить себе обращаться к Мориарти на "ты".

- Есть причины. - Он взглянул на нее через стол, взял какой-то листок, повертел и снова положил. - Скажи-ка мне, моя дорогая, что сталось с Шарлоттой Форд, Лиз Уильямс, Пруденс Кетчпоул, Эстер Дейнтон и Полли Маунт? - Называя имена, Профессор загибал пальцы на левой руке.

Стакан застыл в паре дюймов от губ гостьи.

- Вон оно что, - негромко проговорила она. - А я все думала, когда же…

- Когда я спрошу об этом?

- Да. - Сэл резко вздохнула и покачала головой, словно досадуя на себя саму. - Надо было еще тогда рассказать, в пятницу утром. Последние шесть месяцев часто об этом думаю.

- Ты знала, что они ушли?

- Конечно, знала. Но все случилось неожиданно и без моего ведома. Сказать по правде, они просто исчезли. Утром в воскресенье. В прошлом сентябре.

- Ты никому не сказала?

- Разумеется, сказала. - Вопрос разозлил ее. - Я, как и положено, доложила обо всем Морану, а когда он и пальцем о палец не ударил, попросила навести справки.

- И что же, все пятеро просто исчезли?

Она кивнула.

- Именно так.

- Знаешь, где они сейчас?

- Сама я никого из них не видела. Слышала только, что они вроде бы в одном заведении возле Риджент-стрит. Девочки мои их тоже не видели, никакого объяснения я не получила.

Мориарти раздраженно втянул воздух.

- Сэл, у нас большие неприятности. За время моего отсутствия многие расслабились. Моран, которому я имел неосторожность доверить ведение дел, больше думал о развлечениях, а не о семейном бизнесе. Но ты и сама это знаешь. Теперь нам приходится иметь дело с теми, кто захватил чужое. Пятеро твоих пташек предали меня, переметнулись на другую сторону, и теперь будут посажены на Петрову иголку.

Сэл закусила нижнюю губу.

- С Лиз и Пруденс у меня не все было гладко, но работали они хорошо. Как и остальные.

- А еще они все слишком много знали. Слишком много. И теперь, в чем нет никаких сомнений, это знают и их новые хозяева. Слушай меня внимательно. В ближайшие несколько дней держи девочек поближе к себе и присматривай за ними повнимательнее. У тебя там сил хватит? Подкрепление не требуется?

- Думаю, бояться нечего.

Мориарти долго молчал.

- Думаю, эту малышку, Макнил, лучше прислать на время сюда. Нам нужна еще одна девушка…

- А я недосчитаюсь серебра.

- Невелика потеря, Сэл. За все приходится платить. Не будь ты так дорога мне, я бы, возможно, решил…

- Напустить на меня экзекуторов? Не думаю.

- Таков один из уроков жизни. - Его голос резанул бритвой. - Сделать замену не так уж трудно. Семья может обойтись без любого из нас. Незаменимых нет, кроме разве что меня. - Голова задвигалась из стороны в сторону быстрее обычного, словно в состоянии сильной ажитации. - Будет очень печально, если нам придется сейчас разойтись. Боюсь, я даже всплакну по тебе, Сэл.

Гостья сделала глоток кларета. Рука ее дрожала, но заметить это мог бы лишь очень внимательный наблюдатель.

- Как скажешь, так и будет, - уступчиво пробормотала Сэл, не поднимая головы. Взгляд ее, казалось, бродил по лабиринтам коврового узора, словно отыскивая выход.

- Пришли Мэри вечером. Здесь у нее будет компания.

- Кейт Райт?

- Не только. Ты уже знаешь, что Пейджет собрался жениться?

- Пип Пейджет? Я думала, ему и тебя вполне хватает.

- У него есть женщина. Молодая. Живет здесь, в доме. Они поженятся, как только ситуация прояснится.

Сэл Ходжес улыбнулась, но только лишь губами.

- Хочешь, чтобы Мэри обучила ее кое-каким хитростям?

Мориарти усмехнулся.

Назад Дальше