Неугомонное зло - Энн Грэнджер 15 стр.


- А может, меня видел кто-нибудь другой? Например, ваш дядя Билли?

- Дядю Билли оставьте в покое. - Норман шагнул к ней. - Ему за восемьдесят, бедро у него не в порядке, да еще грудная жаба. Нечего его дергать! К нему уже заходил один легавый, задал целую кучу дурацких вопросов.

- Но вы-то своего дядю видели? - упорствовала Мередит. - Мне показалось, что я заметила его на кладбище…

Оказалось, что она облегчила Норману жизнь.

- А, вон оно что! - обрадовался он. - Нет, отсюда я никак не мог его увидеть, понимаете? Церковь мне видна, а то, что творится за углом, - нет. Я ведь не супермен какой-нибудь. Кладбища отсюда почти совсем не видно, разве что краешек у самой дороги.

Мередит поняла, что проиграла, но сдаваться не собиралась:

- Вы видели, как в церковь входила мисс Миллар?

Норман посмотрел на нее в упор, и Мередит в очередной раз поразилась тому, какое у него неприятное лицо.

- Нет! Легавые тоже все интересовались… Я ответил им: нет, не видел. И вам говорю: не видел. И писаке из газеты сказал: не видел! Даже папе римскому скажу то же самое, если он явится сюда и спросит.

- Вы вообще видели ее утром? Может, заметили, как она проходила мимо паба?

- К чему это вы спрашиваете? - осведомился Норман.

- К тому, что вы были в баре! - отрезала Мередит.

- Ну да, и что же я, по-вашему, делал - на пороге стоял и на улицу глазел? Я вам скажу, милочка, что я делал! Я работал. Один насос подтекал, пришлось его чинить. Только я закончил наводить чистоту, как явились вы и потребовали чашку кофе. При нашей работе некогда глазеть в окна или болтать с досужими чужаками, от которых одни неприятности!

- От меня вам никаких неприятностей не было! - возразила Мередит. - Вы ко мне несправедливы!

- Как же не было! Все у нас шло хорошо, а тут явились вы и - раз! - сразу нашли труп.

- Ее все равно кто-нибудь нашел бы рано или поздно!

- Но не обязательно вы, верно? Ух, я бы вас, приезжих… Если бы кто-нибудь из нас… - Норман осекся; лицо у него побагровело, глаза вылезли из орбит.

- Продолжайте, - попросила Мередит. - Если бы ее нашел кто-нибудь из вас, что бы вы сделали?

- Вызвали бы полицию! - буркнул трактирщик и перевел дух. - А теперь убирайтесь.

И Мередит убралась.

- Я съездила к Рут, - отчитывалась Мередит тем вечером, с сомнением косясь в кастрюлю, в которой кипели макароны. - Она держится неплохо, учитывая все обстоятельства. Сержанта Холдинг назвала "симпатичной" и пожалела, что ничем не смогла ей помочь.

- Сейчас еще рано, - рассеянно ответил Маркби. - Может быть, через день-другой Рут что-нибудь вспомнит, когда пройдет первый шок.

- Похоже, особенно вспоминать ей нечего. По ее словам, ни у нее, ни у Эстер не было врагов. Да и где они могли бы их себе нажить? Здесь они особенно ни с кем не общались. Родных ни у кого из них нет. - Мередит подцепила макаронину на вилку и поднесла ему попробовать.

- Горячо! - Маркби подул на вилку. - По-моему, почти готово. Погоди, я солью.

Он понес кастрюлю к раковине. Мередит дождалась, пока кипяток выльется в слив.

- Алан!

- М-м-м?

- Ты ведь не думаешь, что Эстер убила Рут?

Алан резко обернулся, вывалив на пол часть содержимого дуршлага.

- У нас еще нет подозреваемого. С чего мне думать, будто Рут убила свою подругу?

- Не знаю. По-моему, Рут боится, что вы ее в чем-то подозреваете, и все потому, что она последняя видела Эстер живой.

- Погоди, еще рано. Возможно, объявится еще кто-то, видевший Эстер позднее. Рут - не главная наша подозреваемая. Главного подозреваемого у нас еще нет.

- Но она в списке подозреваемых?

Алан отставил дуршлаг на сушилку и принялся подметать с пола рассыпавшиеся макароны. Мередит видела лишь его макушку и копну светлых волос. Не поднимая головы, он сдавленно ответил:

- Моя задача - подозревать всех! - Он разогнулся. - Ты вот о чем подумай. Нашла ее ты. Значит, теоретически я мог бы подозревать и тебя… Да нет, не смотри на меня так! К тому времени, как ты вошла в церковь, она была уже примерно полтора часа мертва! Так утверждает Фуллер.

Мередит ошеломленно спросила:

- Значит, она много времени простояла на коленях в церкви, мертвая, и никто ее не нашел?

- Вот именно! - воскликнул Маркби. - Чего бы я не дал за ответ на этот вопрос!

- По-моему, пора вспомнить о старом Билли Туэлвтризе! Все-таки я именно его видела в тот день на кладбище… Алан, клянусь, это был он!

- Он все упорно отрицает. - Маркби мрачно покосился на дуршлаг, как будто тот ему возражал. - С другой стороны, нам известно, что старый Билли любит приврать. То есть все на свете он привык рассматривать только с точки зрения своей личной выгоды… Такие, как он, вовсе не считают, что лгут… Вот что самое противное!

- Но ведь, с нашей точки зрения, он лжет, да?

- Поскольку мы с тобой добродетельные граждане, то, наверное, да. Я не сомневаюсь, что он лжет, только вот в чем? Что он не заходил в церковь или заодно скрывает что-то другое? - Алан вздохнул. - С такими, как он, дело иметь труднее всего. Люди типа старого Билли часто просто не умеют внятно излагать факты и могут наврать без всякой причины. Важно выяснить, есть ли у старика причина лгать, или он обманывает нас просто назло?

Часть вторая

Глава 9

К следствию по делу Эстер Миллар привлекали все больше сотрудников полиции. Наверное, именно поэтому утром в понедельник диспетчер решила передать звонок из лаборатории напрямую в кабинет Маркби. Во всяком случае, он так подумал, когда его соединили.

- Суперинтендент Маркби? - спросил женский и отдаленно знакомый голос, но Алан не сразу понял, кто говорит. - Это Урсула Греттон. Помните меня?

- Конечно, помню! - воскликнул Маркби. Он сразу живо представил себе высокую молодую женщину в заляпанных грязью джинсах; она ассоциировалась у него с археологическими раскопками. - Какой приятный сюрприз!

- Я насчет ваших костей. - Урсула нервно усмехнулась. - Ну, вы меня поняли. Насчет костей, которые нам прислали на экспертизу…

- Если вы не забыли, я служу в уголовном розыске. Методом дедукции прихожу к выводу, что в Фонде Элсворта вы больше не работаете?

- Нет. - Внезапно Урсула посерьезнела. - Уже довольно давно, с тех самых пор, как… вы помните.

Еще бы он не помнил! Они познакомились после убийства… Женский труп на свалке. Тогда Урсула лишь чудом избежала смерти.

- Мне нужно было заняться чем-то другим. Иногда так бывает.

- Понимаю. Рад слышать ваш голос, Урсула!

- Как Мередит? - поинтересовалась доктор Греттон.

Маркби ответил, что у Мередит все в порядке; он понадеялся, что Урсула не уловит в его голосе нотки сомнения.

- Мы ищем дом, - добавил он на всякий случай, если Урсула все же что-то заметила.

- Что ж, не я, так вы, - сказала Урсула. - Насколько я понимаю, пока вам не везет?

- Не везет. Сейчас, по правде говоря, нам кажется, будто нас кто-то сглазил. Не сомневаюсь, - продолжал он с напускным радушием, - скоро мы непременно подыщем что-нибудь подходящее.

- Конечно, подыщете. Заключение я распечатала и пошлю вам как полагается, но мне показалось, что вам захочется узнать самое главное побыстрее… Можете считать, что я воспользовалась предлогом вам позвонить! - На том конце линии зашуршала бумага, и Урсула продолжала: - Насколько я поняла, кости были обнаружены в лесу, что вполне логично. По моим подсчетам, кости пролежали там приблизительно двадцать лет.

Маркби не удержался и громко ахнул.

Урсула услышала.

- Вы на это надеялись?

- Возможно, они имеют отношение к одному старому нераскрытому делу, - пояснил суперинтендент. - Мужские или женские?

- Мужские… Возраст - около сорока лет. Вы, конечно, заметили у него во рту характерные зубные протезы?

- Да, заметил. Что насчет причины смерти?

- К сожалению, ничего. Никаких признаков болезни или травмы. Кости обглоданы лесными зверями, но никаких отметин от пилы или ножа я не нашла, то есть о расчленении говорить не приходится. Что еще? Почва, перегной, следы микроскопических насекомых. К сожалению, останков слишком мало, чтобы что-то утверждать с уверенностью. Но насчет челюсти я уверена: она мужская. Я все упакую и верну вам.

Повинуясь внутреннему голосу, Маркби возразил:

- Лучше я сам приеду к вам в Оксфорд и заберу их!

Учреждение, в котором трудилась Урсула, скрывалось за почтенным краснокирпичным фасадом викторианской виллы в Северном Оксфорде. Ее кабинет располагался с тыльной стороны здания и выходил на бывший сад, к сожалению забетонированный. Вдали высился фундамент нового дома; рядом валялись груды ящиков. Особенно плачевно выглядела велосипедная стоянка под ржавой крышей. Маркби невольно задумался над тем, как выглядел сад в прежние времена, когда здесь был семейный особняк, а дамы в длинных платьях и широкополых шляпах пили в саду чай.

Кости Урсула сложила в коробку. Увидев его, она вышла из-за стола, сунув руки в карманы незастегнутого белого халата. Ее длинные черные волосы были зачесаны назад и связаны штукой, которая, как знал Маркби от своей юной племянницы, называется "резинкой". Он еще не забыл, какие у Урсулы потрясающие васильковые глаза, но, несмотря на то что он подготовился к встрече, глаза ее снова сразили его наповал. Интересно, подумал он, как у нее складывается личная жизнь? Даже разбитое сердце постепенно исцеляется, хотя боль остается.

- Давно мы с вами не виделись, - заметила она и, вынув из кармана правую руку, протянула ее Маркби.

Он неловко сжал ее пальцы.

- Мы с Мередит оба очень заняты… да и вы, наверное, тоже.

- Когда живется весело, время летит быстро, - сухо заметила Урсула.

- Вот именно! - поневоле кисло ответил Маркби.

Урсула скорчила забавную рожицу:

- Вот так всегда! Не подумайте, что сую нос не в свое дело, но мне показалось, по телефону у вас был какой-то подавленный голос.

Маркби заставил себя встряхнуться:

- На самом деле все нормально.

- Ну, вот ваши кости. А отчет в папке. К тому, что я сказала вам по телефону, мне почти нечего добавить.

- Спасибо, вы нам очень помогли. - Маркби посмотрел на часы. - Почти час! Не хотите со мной пообедать?

- Спасибо, с удовольствием. Обычно я почти не обедаю, перекусываю яблоком и чипсами. Недалеко отсюда есть паб, где подают закуски.

Паб оказался вполне типичным оксфордским заведением: много темного дуба, теснота, а среди посетителей - почти одни туристы. Они заказали себе креветки под чесночным соусом и жареную картошку, белое вино для Урсулы и томатный сок с капелькой вустерского соуса для Маркби - ему предстояло возвращаться в региональное полицейское управление.

- Надеюсь, у вас с Мередит все хорошо, - сказала Урсула, отпив вина. - Я не сую нос не в свое дело. Просто я всегда вам завидовала. По-моему, вы прекрасная пара - и вам хорошо вместе.

Неожиданно для себя Маркби смутился.

- Мы подыскиваем жилье… Понятия не имел, что поиски окажутся такими утомительными. Никак не удается найти ничего подходящего! А сейчас Мередит, к сожалению, наткнулась на труп, и завертелось…

- Похоже, вам крупно не повезло. - Урсула поставила бокал на стол. - Представляю, как она расстроена!

Маркби задумчиво ответил:

- Мне кажется, она больше злится, чем расстраивается. Да, конечно, и расстраивается тоже. Жертвой оказалась на первый взгляд совершенно безобидная дама почтенного возраста, бывшая учительница.

Урсула выпрямила спину и посмотрела на него в упор:

- Не об этом ли убийстве сейчас трубят все местные газеты? Оно, кажется, произошло в Нижнем Стоуви, там же, где нашли и кости?

- Да, совершенно верно. Жертву зовут Эстер Миллар. Никакого очевидного мотива нет, и пока мы не усматриваем никакой связи с костями - это я на тот случай, если вам интересно. По крайней мере, с теми, которые нашли мы. Эстер жила в доме своей подруги, Рут Астон. Мы надеялись, что миссис Астон знает ее родственников, но, даже если у Эстер и были родственники, она не поддерживала с ними отношений. Родители ее умерли много лет назад. По словам миссис Астон, она даже не получала рождественских открыток… Она принадлежала к тем людям, у которых нет родни. Близких друзей у нее тоже не было, кроме Рут. Для нашей страны типичное явление, правда? Что могла натворить или увидеть Эстер Миллар? Зачем кому-то понадобилось ее убивать? Ума не приложу. Боюсь, мы столкнулись с неразрешимой проблемой.

Урсула медленно проговорила:

- Мне кажется, по крайней мере один родственник у нее имеется.

Маркби смерил свою собеседницу удивленным взглядом.

Урсула покраснела:

- Один мой коллега сегодня утром упоминал об убийстве. Он услышал о нем в новостях. И сказал, что, по его мнению, Эстер Миллар - родственница доктора Эймиаса Фичетта, ну, знаете, известного историка.

- К стыду своему, не знаю. Но кто внушил вашему коллеге такую мысль?

- В общем, у него… у Питера, моего коллеги… есть жена, которая регулярно навещает доктора Фичетта. Он, доктор Фичетт, очень старый и миллион лет назад вышел на пенсию. Одна женщина убирает у него и покупает для него продукты. Кроме нее, к нему раз в неделю заезжает Джейн, жена Питера, - убедиться, что у старика все в порядке. Когда-то они жили по соседству, и Джейн подружилась с ним. Питер вспомнил о нем в связи с Эстер вот почему. Время от времени доктор Фичетт достает старые альбомы с фотографиями и рассказывает Джейн, кто изображен на снимках. Джейн уверена, что одну из девочек, которых она видела на фотографии, он называл своей племянницей Эстер Миллар, дочерью его сестры. Он еще обмолвился, что Эстер вроде бы живет в окрестностях Бамфорда, хотя они и не поддерживают отношений. Кажется, как-то раз, с год назад, Джейн предложила ему написать племяннице письмо. Но доктор Фичетт отказался: мол, восстанавливать отношения бессмысленно. Он бывает очень упрям, и Джейн уступила, хотя и пожалела старика. В конце концов, другой родни у него нет…

- Ясно. - Маркби надеялся, что его голос не выдает волнения. - Вы не могли бы выяснить у Джейн, где он живет? Похоже, он в самом деле ее родственник.

Урсула поджала губы, потом порылась в сумке и достала мобильный телефон.

- Сейчас старику, должно быть, лет девяносто. Даже если он не общался с Эстер, известие о ее гибели станет для него тяжелым ударом. Правда, возможно, он уже слышал. Как говорит Джейн, современный мир и его достижения сами приходят к тебе на порог. Если хотите, я сейчас договорюсь с Джейн. Сначала вы познакомитесь с ней, а потом она отвезет вас к доктору Фичетту. Может статься, старик не захочет принимать вас одного; лучше, если Джейн будет рядом.

В ожидании, пока ее соединят, она прижала телефон к уху, облокотилась о стол и прошептала:

- Терпеть не могу, когда в пабах болтают по мобильному, а вы?

Маркби улыбнулся. Креветки принесли, когда Урсула разговаривала с Джейн. Урсула выключила телефон и взяла вилку.

- Все устроено! Сразу после обеда отвезу вас к Джейн.

- Урсула, я вам очень благодарен. Если бы не вы, мы бы и не узнали о старике. Как удачно я к вам приехал!

- Помогаю, чем могу. - Она оторвалась от еды и снова пригвоздила его к месту своими васильковыми глазами. - Я ваша с Мередит должница!

- Ничего подобного. Будет очень бестактно, если я спрошу, есть ли у вас сейчас кто-нибудь?

Урсула пожала плечами:

- Мне как-то не везет в личной жизни… Я часто ошибаюсь в людях. Вспомнить хотя бы мой злополучный роман с Дэном… С тех пор я кое с кем встречалась, но… сама не знаю. Боюсь, что мой род занятий отталкивает молодых людей. Было бы славно, - продолжала Урсула, - встретить мужчину, который не проводит дни в обществе мертвых - будь то кости, ископаемые или прочие останки. - Она безмятежно улыбнулась. - Я провожу массу времени в обществе костей!

- Тогда не встречайтесь с полицейскими, - посоветовал Маркби.

- До того, как я вас к нему отведу, - сказала Джейн Хэттон, - должна предупредить, что он бывает очень противным старикашкой.

- Жуть! В каком смысле? - осведомился Маркби.

Миссис Хэттон оказалась молодой пухленькой женщиной с густой копной курчавых светлых волос. Маркби застал ее в окружении оживленного выводка младенцев, но их вскоре поручили заботам няни-иностранки, а его усадили в очень старое и очень ветхое кресло - как оказалось, чтобы Джейн легче было его допрашивать.

- Прежде чем я представлю вас Эймиасу, мне нужно знать, что вы за птица, - откровенно заявила Джейн. После продолжительного допроса она сказала: - Когда Урсула сообщила, что вы полицейский, я насторожилась и ждала самого худшего. Но вы очень славный, разумный и понравитесь ему. Так и быть, я возьму вас с собой!

- Премного обязан - уф, полегчало! - ответил Маркби, и Джейн добродушно рассмеялась. Правда, она тут же посерьезнела и добавила:

- Я позвоню ему и скажу, что мы едем. Я бы все равно поехала; кто-то должен сказать ему о племяннице. Наверное, лучше, если это сделаю я. Вряд ли он уже знает…

Джейн хлопнула в ладоши.

- А теперь - про него. Нет, я не хочу сказать, что он гоняется за мной по гостиной. Просто он иногда показывает характер… Иногда притворяется, будто ничего не слышит, хотя он совсем не глухой. Или делает вид, будто ничего не помнит, хотя помнит многое. На самом деле он - самый ужасный на свете старый сплетник. Просто много лет безвылазно сидит в своем доме один-одинешенек, и все его сплетни устарели. Он помнит все университетские скандалы сорокалетней давности. Может многое порассказать о теперешних знаменитостях, которые когда-то у него учились! Телевизор он смотрит редко, хотя и знает персонажей, которые мелькают в новостях, - я имею в виду премьер-министра или олимпийских чемпионов. И все же современность его не интересует. Газеты он выписывать перестал, потому что в них нет ничего такого, о чем ему хотелось бы прочесть. Все, кто был ему небезразличен, умерли или при смерти… Бедняга!

- По вашему описанию, - заметил Маркби, - он очень похож на моего дядю Генри!

По пути к доктору Фичетту Джейн предупредила его еще об одном: дом старика - "настоящий музей". Так оно и оказалось. Хотя почти все разрушающиеся особняки девятнадцатого века в том районе давно перестроили, разместили в них языковые курсы, мини-отели или научные учреждения вроде того, в котором трудилась Урсула, Эймиас Фичетт жил в огромном доме один. Джейн отперла дверь своим ключом; с порога она громко крикнула, что это она, предупреждая хозяина о своем приходе. В ответ где-то совсем рядом послышался громкий кашель.

- Он в кабинете, - шепнула Джейн, идя Впереди Маркби по мрачному коридору.

Вскоре они очутились в темной комнате с высоким потолком, забитой мебелью и уставленной книгами. Воздух здесь был затхлый. Плотные шторы не пропускали в комнату свет. Кабинет освещала тусклая настольная лампа под зеленым абажуром, но стоило чуть отдалиться от источника света, как ничего уже не было видно. Услышав из темноты голос, Маркби вздрогнул от неожиданности.

- Чем обязан?

- Эймиас, это мистер Маркби; я вам насчет него звонила. Надеюсь, вы не забыли?

Назад Дальше