Дочери Медного короля - Айра Левин 15 стр.


- Ну, я побежал, - сказал Бад через несколько минут, посмотрев на часы. - Хочу как следует выспаться в ожидании следующей недели. Тогда, я полагаю, у нас будет не слишком много времени для сна.

Выходит, Лео знает, что он учился в Стоддарде. Это неопасно… Пока… Но может причинить некоторые неприятности… Например, задержать их свадьбу. Впрочем, не следует преувеличивать. В конце концов, нет такого закона, который возбранял бы молодым людям искать девушек с хорошим приданым.

Но почему Лео так долго ждал, прежде чем начал наводить справки? Ну, конечно, заметка в "Таймс"… Один из друзей Лео мог сказать ему: "Мой сын учился с вашим будущим зятем в Стоддарде". И Лео делает свои выводы - Дороти, Эллен, а теперь и Мэрион. Обыкновенный охотник за приданым. Он сообщает Мэрион и между ними вспыхивает ссора.

Ах, если бы он рассказал о Стоддарде с самого начала! Но как он мог… Это было бы нелепо! Лео сразу заподозрил бы его и внушил Мэрион недоверие.

С другой стороны, ведь дальше подозрений дело не могло пойти. Лео не располагает никакими доказательствами знакомства Бада с Дороти. Конечно, старик может заняться расследованием… Кто-нибудь из студентов Стоддарда вдруг вспомнит, что видел их вместе на лекциях или в университетском саду. Правда, во время рождественских каникул большинство студентов уезжают.

До свадьбы всего четыре дня: вторник, среда, четверг, пятница… суббота. За это время ничего не произойдет. Потом, даже в худшем случае, если подозрения Кингшипа подтвердятся и ему удастся убедить Мэрион - а это маловероятно, - что Бада интересовали только деньги, какие он выставит требования? Предложит развод? Расторжение брака?

Может быть, удастся получить деньги… Сколько Лео согласится дать, чтобы вырвать дочь из когтей хищника? Надо думать, немало.

Но значительно меньше того, что в один прекрасный день достанется Мэрион.

Что ему следует выбрать? Хлеб сейчас или пирог в будущем?

Вернувшись к себе, он позвонил матери.

- Только что расстался с Мэрион. Надеюсь, я не разбудил тебя?

- Не имеет никакого значения, дорогой мой. О, Бад, она восхитительна! Прелестна!.. Я так рада за тебя!

- Спасибо, мама!

- А мистер Кингшип, какой изысканный джентльмен! Бад, - добавила она, понизив голос, - они, должно быть, очень, очень богаты…

- Да, вероятно.

- Этот дом… Можно подумать, что ты в кино! О Господи…

Он рассказал ей о квартире на Саттон-Террас, о предполагаемом посещении медеплавильного завода, где он познакомится со всеми отраслями производства…

Пожелав ей доброй ночи, он положил трубку и растянулся на постели, успокоенный. Лео и его подозрения? Чепуха! Все образуется.

Не забыть удостовериться в том, что часть денег положена на имя Мэрион…

10

В этот вечер Кингшип поздно работал, стараясь нагнать упущенное из-за рождественских праздников время. Домой он вернулся только в десять часов.

- Мисс Мэрион у себя? - спросил он у слуги, взявшего его пальто.

- Нет, мисс Мэрион ушла с мистером Корлисом, но собиралась рано вернуться… Мистер Деттвейлер ждет вас в гостиной.

- Деттвейлер?

- Его прислала мисс Ричардсон по поводу счетов.

- Деттвейлер? - повторил Кингшип, нахмурив брови и направляясь в гостиную.

- Добрый вечер, - любезно приветствовал его Гордон Гант, вставая с кресла, в котором он удобно расположился у камина.

- Я только сегодня просил мисс Ричардсон передать вам, что больше не приму вас, если вы снова появитесь, - закричал Кингшип, приходя в себя после неожиданности и сжимая кулаки. - Уходите! Мэрион может вернуться и…

- Улика номер один в деле Бада Корлиса! - воскликнул Гант, потрясая брошюрами, которые держал в обеих руках.

- Я категорически отказываюсь…

Но, как загипнотизированный, Кингшип уже сделал шаг вперед и взял брошюры из рук Ганта.

- Наше издание… - пробормотал он.

- Они принадлежат Баду Корлису, - пояснил Гант, - и лежали в шкатулке, которая до вчерашнего дня находилась в глубине шкафа, стоящего в одном скромном жилище города Менасет, штат Массачусетс… откуда я ее выкрал, - добавил он, приподнимая крышку металлической шкатулки и показывая Кингшипу четыре конверта из плотной бумаги.

- Выкрали?

- У меня не было выбора средств, - скромно улыбнулся Гант.

- Вы совершенно безумны… - с трудом произнес Кингшип и тяжело опустился на стоящую перед камином софу. - Впрочем…

- Будьте любезны обратить внимание на состояние улики номер один, - сказал Гант, присаживаясь в свою очередь. - Грязные обложки, загнутые уголки, выпадающие страницы - все признаки того, что эти брошюры читались и перечитывались десятки раз, что они находились у него уже некоторое время.

- Подлец… гнусный подлец, - глухо проворчал Кингшип.

- Эти четыре конверта вмещают всю историю Бада Корлиса, - продолжал Гант. - Конверт первый: диплом средней школы, а также лестные отзывы педагогов и соучеников. Конверт второй: военные документы и награды, порнографические открытки и квитанция на сумму в двести долларов, выданная при залоге наручных часов. Конверт третий: справки, свидетельствующие о его приеме в Стоддард и переводе в Колдуэлл. Конверт четвертый: потрепанные брошюры с описанием различных видов деятельности медеплавильной компании Кингшип и вот это… - он передал Лео желтый листок с машинописным текстом -…совершенно для меня непонятное.

- Что это такое? - спросил тот, начиная читать.

- Не знаю, но, вероятно, какое-то отношение к брошюрам имеет, так как они были в одном конверте.

Качая головой, Кингшип вернул листок Ганту, который машинально сунул его в карман. Кингшип перевел взгляд на брошюры.

- Как сказать об этом Мэрион?! - воскликнул он и в отчаянии посмотрел на Ганта. - Она любит его… Впрочем, - неожиданно добавил он и взгляд его стал жестким, - как я могу быть уверен, что вы действительно нашли эти брошюры у него в шкатулке, а не положили их туда сами?..

- А по какой причине… - начал было Гант.

Но Кингшип жестом прервал его и подошел к телефонному аппарату, стоящему на инкрустированном столике. В наступившей тишине жужжание диска прозвучало неожиданно громко.

- Алло, мисс Ричардсон? Говорит мистер Кингшип. У меня к вам просьба, к тому же совершенно конфиденциальная. - В аппарате послышался неясный шорох. - Не могли бы вы вернуться на работу?.. Да, прямо сейчас. Я не стал бы вас затруднять, если бы это не было чрезвычайно важно и… - Новый шорох в аппарате. - Зайдите, пожалуйста, в отдел рекламы и проверьте по картотеке, посылали ли мы наши рекламные брошюры… Баду Корлису.

- Бартону, - поправил Гант.

- Бартону Корлису. Да, правильно… мистеру Корлису. Я дома, мисс Ричардсон, позвоните мне сразу, как только что-нибудь выясните. Благодарю вас. Я вам безгранично признателен, мисс Ричардсон…

Он положил трубку, потом вернулся к софе и с глубоким вздохом сел, держа брошюры в руке.

- На что вы надеетесь? - мягко спросил Гант.

- Я хочу быть уверен, совершенно уверен…

- Вы и так уверены.

- Как сказать об этом Мэрион? Презренный негодяй!.. Подлец!..

- Мистер Кингшип, - сказал Гант, наклоняясь к нему, - до сих пор факты подтверждали мою правоту. Допускаете ли вы, что я могу оказаться прав до конца?

- Что вы хотите этим сказать? Что значит "прав до конца"?

- В отношении Эллен и Дороти.

Кингшип сделал раздраженный жест, и Гант поторопился закончить:

- Вы ведь согласны с тем, что он скрыл от Мэрион свое пребывание в Стоддарде, потому что был знаком с Дороти. Это от него она была беременна, и он убил ее. Эллен и Пауэлл разоблачили его. Он был вынужден убить и их.

- Но письмо…

- Может быть, он заставил Дороти написать это письмо. Такое уже случалось.

- Я готов этому поверить, - пробормотал Кингшип. - Я готов поверить чему угодно, но все же в вашей теории есть слабое место.

- Что именно?

- Вы сами сказали, что ему нужны только мои деньги. Но если Эллен была права и на Дороти в день ее смерти было "что-то новое, что-то старое, что-то чужое и что-то голубое", то значит она собиралась вступить в брак. А если Дороти согласна была выйти за него замуж, зачем ему понадобилось ее убивать?

Гант молча смотрел на него.

- Вы были правы в отношении брошюр, - сказал Кингшип, - но вы ошибаетесь в том, что касается Дороти. Совершенно ошибаетесь.

- И тем не менее… - пробормотал Гант, подходя к окну.

Послышался звонок. Оба - Гант у окна и Кингшип у камина - инстинктивно повернулись к двери, ведущей в холл.

- …зайти на минуту? - смутно донеслось до них.

- Не сегодня, Мэрион. Завтра нам нужно рано вставать. В половине восьмого я уже буду вас ждать на улице перед моим домом, - сказал после продолжительной паузы голос Корлиса.

- Надень темный костюм… Это ведь завод, а не салон. Спокойной ночи, Бад…

- Спокойной ночи.

Дверь закрылась.

- Мэрион! - позвал Кингшип, сворачивая брошюры в трубку. - Мэрион! - крикнул он громче.

- Иду! - ответил веселый голос.

Мужчины замерли. Они вдруг явственно услышали стук маятника стенных часов, которого раньше не замечали.

На пороге показалась Мэрион, сияющая, в своей белой блузке с пышными рукавами.

- Добрый вечер, - сказала она. - Мы…

Тут она заметила Ганта и замолчала.

- Мэрион…

Но она уже убежала.

- Мэрион! - закричал Кингшип, бросаясь в холл вслед за дочерью, поднимавшейся по лестнице. - Мэрион! - строго повторил он.

- Что вы от меня хотите? - спросила она, оборачиваясь.

- Спустись, пожалуйста. Мне нужно с тобой поговорить. Это в высшей степени важно. Прошу тебя, выслушай меня.

- Хорошо, - ледяным тоном ответила Мэрион, медленно спускаясь. - Говорите, а потом я сложу вещи и уйду, чтобы никогда не возвращаться.

Мэрион вошла за отцом в гостиную и опустилась в кресло. Она скрестила ноги и положила руки на подлокотники.

- Слушаю вас, - сказала она.

- Гант был… Вчера он… - пролепетал Кингшип, невыразимо смущенный.

- Да?

- Вчера днем, не предупредив мистера Кингшипа, я поехал в Менасет и проник в жилище вашего жениха…

- Нет!

- …откуда привез вот эту шкатулку…

Закрыв глаза, Мэрион вся напряглась. Суставы на ее руках побелели.

- …замок которой я взломал.

- И что вы там обнаружили? - спросила Мэрион. - Планы атомного оружия?

Кингшип подошел к дочери и показал ей брошюры.

- Что из этого? - сказала Мэрион. - Ему их, вероятно, дала Эллен.

- Эллен никогда не интересовалась нашими изданиями и ты хорошо это знаешь, Мэрион. Не больше, чем ты, впрочем.

- А он в вашем присутствии взламывал шкатулку? Вы уверены, что брошюры там находились? - спросила Мэрион, машинально разглаживая загнутые уголки.

- Это как раз выясняется в настоящий момент, - ответил Кингшип, - но зачем было мистеру Ганту?..

Мэрион начала переворачивать страницы одной из брошюр, как перелистывают журналы в каком-нибудь зале ожидания.

- Ну, хорошо, - сказала она наконец, с видимым усилием, - может быть, вначале его и привлекали ваши деньги… В первый раз в жизни я радуюсь тому, что вы богаты, - добавила она, заставив себя улыбнуться. - Для Бада можно найти извинения… семья… обстоятельства… Так это все, что вы хотели мне сказать?

Она встала. Ее руки слегка дрожали.

- Тебе не кажется, что этого достаточно? - спросил Кингшип.

- Достаточно для чего? Чтобы расторгнуть помолвку? Чтобы отказаться выйти за него замуж?.. Нет. Безусловно, недостаточно.

- Ты все еще собираешься…

- Он любит меня, - сказала Мэрион. - Ваше состояние, возможно, сыграло определенную роль вначале, но теперь…

- Мэрион, ты не можешь выйти замуж за этого человека…

- Не могу?

- Он негодяй, он…

- Вот как? Вы ведь всегда прекрасно различали добро и зло? Когда вы решили, что мать плохо поступила, вы выгнали ее. Вам удалось внушить Дороти ваши представления о добре и зле, и они толкнули ее на самоубийство. Вы не думаете, что причинили уже достаточно горя?

- Я не допущу, чтобы ты вышла замуж за человека, которому нужны только твои деньги!

- Он меня любит! Понимаете вы это? Не все ли мне равно, что заставило нас сблизиться? Мы думаем обо всем одинаково! Любим одни и те же книги, пластинки, пьесы… Одну и ту же…

- Одну и ту же кухню? - неожиданно закончил Гант. - Может быть, вы оба предпочитаете русские и итальянские рестораны?

Мэрион обернулась, глядя на Ганта расширенными глазами, в то время как он разворачивал желтый листок, покрытый какими-то выписками.

- А в области литературы любите произведения Пруста, Томаса Вульфа и Карсона Маккаллерса?

- Откуда вы знаете?.. Покажите мне этот листок…

Она сделала шаг назад и почти упала на диван. Ни слова не говоря, Гант протянул ей листок. Она растерянно смотрела на него.

- Он был в шкатулке вместе с брошюрами, - сказал Гант. - В том же конверте… - Поверьте, мне очень жаль, - добавил он.

Мэрион подняла на него глаза, потом опустила их на машинописный текст:

Пруст, Т. Вульф, К. Маккаллерс, "Мадам Бовари", "Алиса в стране чудес", Элизабет Браунинг… Обязательно прочитать!

Искусство (главным образом, современное). Хопли (или Хоппер?) Проверить, как пишется - Демут или Демет. Прочесть работы по живописи (Ренуар, Ван-Гог).

Лучший период жизни: годы, проведенные в колледже…

Ревность по отношению к Эллен?

Рестораны: русские и итальянские. Узнать их адреса в Нью-Йорке.

Театр: в основном, серьезные пьесы. Шоу, Теннесси Уильямс.

Лицо Мэрион исказилось. Не дочитав, она дрожащими руками сложила листок.

- Как же я была глупа… - с растерянной улыбкой сказала она, поднимаясь навстречу отцу, который с убитым видом подходил к ней. - Могла бы и догадаться. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой… Да, я должна была понять…

Она разорвала листок на мелкие клочки. По ее расстроенному лицу катились слезы.

- Мэрион… Девочка моя… - пробормотал Кингшип, садясь рядом с ней и обнимая ее. - Считай себя счастливой, что узнала правду до того, как стало слишком поздно…

- Вы не понимаете, - простонала Мэрион, рыдая и закрыв лицо руками. - Нет, вы не можете понять…

Слезы ее постепенно иссякли и наступила полная прострация. Устремив глаза на клочки бумаги, усеявшие ковер, Мэрион вертела в руках платок.

- Хочешь, я провожу тебя в твою комнату? - ласково спросил Кингшип.

- Нет, лучше я останусь здесь… если я вам не мешаю.

Кингшип присоединился к Ганту, стоявшему у широкого окна.

Некоторое время они молча смотрели на отражение огней в речной воде.

- Видит Бог, он мне за это заплатит сторицей, - сквозь зубы сказал Кингшип.

- Вы были очень строги с вашими дочерьми? - отрывисто спросил Гант, преследуя свою мысль.

- Нет, не думаю, - после короткого размышления ответил Кингшип.

- В прошлый раз, - продолжал Гант, - вы упомянули о своей ответственности по отношению к одной из дочерей. Что именно вы имели в виду?

- Смерть Дороти, - ответил Кингшип. - Может быть, если бы я был менее…

- Менее требовательны? - подсказал Гант.

- Нет, не могу сказать, что я был слишком к ним требователен. Просто мне хотелось, чтобы мои дочери имели представление о добре и зле. Возможно, я был особенно настойчив из-за их матери… Может быть, Дороти именно поэтому решила, что самоубийство - единственный для нее выход, - с глубоким вздохом заключил Кингшип.

Гант достал сигареты из кармана. Взяв одну из них, он стал машинально постукивать по ней пальцем.

- Мистер Кингшип, - спросил он, - что сделали бы вы, если бы Дороти вышла замуж, не посоветовавшись с вами, и если бы ее ребенок родился… слишком рано?

- Не знаю, - подумав, ответил Кингшип.

- Он выгнал бы ее, - невозмутимо сказала Мэрион.

Мужчины обернулись. Мэрион по-прежнему сидела неподвижно и смотрела на ковер.

- Нет, не думаю, что я выгнал бы ее, - запротестовал Кингшип.

- А я утверждаю, что вы сделали бы это, - усталым голосом возразила Мэрион.

Кингшип молча смотрел на реку.

- Господи! - сказал он наконец. - Разве, вступая в любовную связь, люди не должны думать о последствиях, а также…

Он не закончил.

- Так вот почему, - сказал Гант, закуривая, - вот почему он убил ее. Она, должно быть, говорила ему о вас, и он понял, что, женившись на ней, ничего этим не добьется, а если не женится, то рискует навлечь на себя неприятности… Потом он направил свои усилия на Эллен, но она захотела раскрыть тайну гибели Дороти и была уже близка к этому. Настолько близка, что он просто вынужден был убить ее и Пауэлла, который ей помогал… Сейчас он делает свою третью попытку.

- Бад? - спросила Мэрион. Она казалась шокированной, как будто ее жениха обвинили в неумении держать себя за столом.

- Что касается меня, то я готов вам поверить, - сказал Кингшип, и лицо его стало жестким. - Но полиция потребует доказательств.

- Возможно, кто-нибудь из студентов Стоддарда вспомнит, что видел их вместе, - заметил Гант.

- Я мог бы послать туда частного детектива…

- Это ничего не даст, - покачал головой Гант, - у студентов сейчас каникулы. Пока будут заниматься расследованием, станет слишком поздно.

- Слишком поздно?

- Когда он узнает, что свадьба отменяется, то не станет дожидаться продолжения.

- Мы разыщем его, - заверил Кингшип.

- Может быть да, а может быть нет… Столько людей исчезают бесследно.

Зазвонил телефон. Кингшип взял трубку.

- Алло, - сказал он, потом долго слушал. - Когда? - спросил он наконец. Ему ответили, и он что-то быстро записал. - Спасибо, мисс Ричардсон, огромное спасибо…

Он положил трубку и повернулся к Ганту. Лицо его казалось окаменевшим.

- Наши брошюры были высланы Бартону Корлису в Колдуэлл, штат Висконсин, 16 октября 1950 года.

- Когда он познакомился с Эллен.

- Но в первый раз, - продолжал Кингшип, утвердительно кивнув, - их ему послали в Блю-Ривер, Айова, 6 февраля 1950 года.

- Дороти, - отметил Гант.

Мэрион застонала.

Гант оставался еще некоторое время после того, как Мэрион ушла к себе.

- Мы все на том же месте, - резюмировал он. - Одни подозрения, но настоящих доказательств нет.

- Будут, - уверенно сказал Кингшип.

- В спальне Пауэлла ничего не нашли? Отпечатки пальцев, может быть, шерстинку от костюма?..

- Ничего. Ни в квартире Пауэлла, ни перед рестораном, где погибла Эллен…

- Даже если нам удастся его задержать, - сказал, вздыхая, Гант, - то любой первокурсник с юридического факультета сумеет освободить его в течение пяти минут.

- Я с ним разделаюсь, несмотря ни на что, - заявил Кингшип. - Не знаю еще как, но разделаюсь.

- Мы должны либо выяснить, как он заставил Дороти написать это письмо, либо найти револьвер, из которого были убиты Эллен и Пауэлл. Все это до субботы.

Кингшип посмотрел на яркую обложку брошюры, которую держал в руке.

- Медеплавильня… - произнес он. - Завтра я должен показать ее Баду. И Мэрион, которая до сих пор ею не интересовалась.

Назад Дальше