Дочери Медного короля - Айра Левин 14 стр.


- Перейдем к сегодняшнему дню, 24 декабря 1951 года, когда моя мать, да благословит ее Господь, принесла своему блудному сыну завтрак в постель, а заодно и "Нью-Йорк Таймс". И вот я прочел в светской хронике этой газеты, что мисс Мэрион Кингшип выходит замуж за мистера Бартона Корлиса. Вообразите мое изумление! А я ведь не только наделен ненасытным любопытством, но еще и обладаю извращенным воображением. Как мне кажется, все указывает на то, что новобранец торгового отдела медеплавильной компании Кингшип твердо вознамерился приобщиться к ее доходам.

- Но, мистер Гант…

- После смерти первой из двух загадочно погибших сестер, Корлис сразу переносит свое внимание на вторую. Вот почему в сентябре 1950 года мистер Бад Корлис торопится перевестись в Колдуэлл… Две из трех, это неплохо, но три из трех еще лучше.

Кингшип встал, продолжая смотреть на Ганта, который взял со стола принесенный им толстый справочник в синем переплете, открыл его на отмеченной закладкой странице и, указывая пальцем на маленькую, не больше почтовой марки, фотографию, произнес: "Корлис Бартон (Бад), Менасет, Массачусетс, литературный факультет".

Кингшип снова сел. Он посмотрел на фотографию, потом на Ганта. Тот перевернул несколько страниц и показал ему такую же миниатюрную фотографию Дороти. Кингшип посмотрел и на нее, потом обратил к Ганту вопросительный взгляд.

- Мне это показалось странным и я счел своим долгом проинформировать вас.

- Зачем? - сурово спросил Кингшип. - Что вы пытаетесь доказать?

- Разрешите задать вам один вопрос, мистер Кингшип, прежде, чем я отвечу на ваш?

- Прошу вас.

- Он при вас никогда не упоминал о том, что учился в Стоддарде?

- Нет. Но мы никогда и не говорили на эту тему. Вероятно, он сказал Мэрион. Да, Мэрион должна знать.

- Не думаю.

- Почему?

- Потому что в "Таймс" об этом ничего не сказано. В таких случаях за информацией обычно обращаются к невесте.

- Ну и что?

- В своих объявлениях о помолвках или свадьбах газеты никогда не забывают упомянуть, если одно из заинтересованных лиц училось в нескольких учебных заведениях.

- Может быть, Мэрион просто не пришло в голову дать им эти сведения.

- Может быть. С другой стороны, не исключено, что она просто не знала об этом, как и Эллен, кстати.

- Хорошо, допустим. И все же, куда вы клоните?

- Напрасно вы на меня сердитесь, мистер Кингшип. Факты сами говорят за себя, я их не выдумываю, - сказал Гант, закрыв справочник и положив его к себе на колени. - Существуют только две возможности: или Корлис сообщил Мэрион, что он учился в Стоддарде, тогда это, возможно, простое совпадение и он не был знаком с Дороти. Или же он скрыл от нее свое пребывание в этом университете.

- И это означает?

- Что так или иначе он был связан со смертью Дороти. В противном случае, какие у него могли быть основания молчать? Не забывайте, что в исчезновении Дороти мог быть заинтересован только тот, от кого она забеременела…

- Опять вы возвращаетесь к этому! Неизвестный, убивающий сперва Дороти, а потом Эллен… Ведь ваша фантастическая история достойна фильма ужасов, а вы не хотите с ней расстаться… Бад? - недоверчиво произнес он, так как Гант молчал. - Позвольте, ведь это абсурдно! Вы принимаете его за сумасшедшего, что ли?..

- Ладно, - сказал Гант. - Абсурдно так абсурдно. Но если он скрыл от Мэрион свое пребывание в Стоддарде, значит, он имеет отношение к смерти Дороти. И если он был близок с Дороти, потом с Эллен, а теперь с Мэрион, то из этого следует, что он решил во что бы то ни стало жениться на одной из ваших дочерей. Все равно на которой!

Сардоническая улыбка сбежала с лица Кингшипа. Пальцы его впились в край письменного стола.

- Не могу не согласиться, в этом есть что-то странное, - сказал он наконец, выпрямляясь.

Он снял очки и несколько раз мигнул.

- Я расспрошу Мэрион.

Гант посмотрел на телефон.

- Нет, - глухо произнес Кингшип, - она расторгла договор и линия не работает. До свадьбы она будет жить у меня, а после свадебного путешествия они поселятся в квартире, которую я велел отделать для них на Саттон-Террас. Мэрион отказывалась, но Бад ее уговорил. Он идеально к ней относится и… очень способствовал моему сближению с дочерью.

Взгляды их скрестились. Один, казалось, обвинял, другой выражал горестное предчувствие. Кингшип встал.

- Вы знаете, где она сейчас? - спросил Гант.

- У себя… Складывает вещи… Я уверен, что он сказал ей о Стоддарде, - добавил он, надевая пиджак. - На сегодня все, мисс Ричардсон, - обратился он к секретарше, когда они вышли из кабинета. - Только приберите немного у меня на столе, пожалуйста.

- Хорошо, мистер Кингшип, - ответила мисс Ричардсон, снедаемая неудовлетворенным любопытством. - И счастливого Рождества.

- Счастливого Рождества, мисс Ричардсон.

Они прошли через холл, стены которого были увешаны фотографиями шахт и заводов компании в медных рамках.

- Я уверен, что он говорил с ней об этом, - повторил Лео Кингшип, пока они ждали лифта.

8

- Гордон Гант, - повторила Мэрион с любезной улыбкой. - Я, кажется, уже слышала это имя.

- Блю-Ривер, - напомнил Кингшип тем же безразличным тоном, каким представил их друг другу. - Я рассказывал тебе о нем.

- Да, да, помню. Вы ведь были знакомы с Эллен, не правда ли?

- Совершенно верно, - подтвердил Гант.

- Извините, что принимаю вас среди такого беспорядка.

- Не имеет значения… - сказал Кингшип. - Мы проходили неподалеку…

- Вы не забыли о сегодняшнем обеде? - весело перебила его Мэрион. - Мы будем к семи часам. Она приезжает в пять и захочет, вероятно, зайти сначала в отель, где остановится… Я говорю о моей будущей свекрови, - добавила она, повернув к Ганту сияющее лицо.

"О Боже, - подумал Гант, - я должен был бы сказать ей: так вы выходите замуж? Поздравляю от всего сердца и желаю счастья". Но он ограничился неопределенной улыбкой.

- Чему я обязана удовольствием вас видеть? - все так же любезно спросила Мэрион.

Гант посмотрел на Кингшипа, но отец Мэрион хранил молчание. Тогда он сам бросился в атаку:

- Я был знаком и с Дороти, правда, совсем немного.

- Ах, вот как, - сказала Мэрион и опустила глаза.

- В Стоддарде мы посещали некоторые лекции вместе. Но Бада я что-то не помню.

- Бада? - подняла голову Мэрион.

- Да, Бада Корлиса, вашего жениха.

- Но Бад не учился в Стоддарде, - улыбаясь, возразила Мэрион.

- Учился, мисс Кингшип.

- Нет, уверяю вас, - сказала Мэрион. Ошибка Ганта, казалось, забавляла ее. - Он учился в Колдуэлле.

- Но до этого в Стоддарде.

Мэрион взглянула на отца, ожидая, что он возразит настойчивому посетителю.

- Это правда, Мэрион, - глухо сказал Кингшип. - Покажите ей справочник, Гант.

Гант открыл книгу в синем переплете и, протянув ее Мэрион, указал на фотографию.

- Как странно! - воскликнула Мэрион. - Я должна перед вами извиниться, но я совершенно не подозревала… 1950 год, - добавила она, заметив дату на переплете.

- В справочнике за 1949 год тоже есть его фотография, - сказал Гант. - Он два года проучился в Стоддарде, потом перевелся в Колдуэлл.

- В самом деле? - воскликнула Мэрион. - Это просто удивительно! Может быть, он был знаком с Дороти?

Эта мысль как будто была ей приятна, - тем что создавала новые узы между ней и ее женихом.

- Он никогда не говорил вам об этом? - спросил Гант, не обращая внимания на энергичные знаки, которые делал ему Кингшип.

- Нет, никогда… Но что с вами? - добавила она, только теперь заметив явное смущение обоих мужчин.

- Ничего, - ответил Кингшип, бросая на Ганта полный отчаяния взгляд.

- В таком случае, почему у вас такой вид?..

Она снова посмотрела на справочник, потом подняла глаза на отца.

- Вы для того и пришли, чтобы показать мне это? - спросила она сдавленным голосом.

- Мы хотели выяснить, знала ли ты об этом.

- Зачем?

- Просто хотели выяснить.

- Зачем? - повторила Мэрион, обращаясь на этот раз к Ганту.

- Что могло побудить Бада скрыть это от вас, - начал Гант, - если он не…

- Гант! - угрожающе вскрикнул Кингшип.

- Скрыть! - повторила Мэрион. - Что заставило вас употребить это слово? Он ничего от меня не скрыл. Мы никогда об этом не говорили, из-за Эллен, вероятно.

- Какая могла быть у Бада причина не говорить своей невесте, что он провел два года в Стоддарде, если бы он не был близок с Дороти? - неумолимо продолжал Гант.

- Близок с Дороти?! - переспросила Мэрион недоверчивым тоном. - Что он хочет этим сказать? - повернулась она к отцу. Глаза ее сузились.

Лицо Кингшипа нервно подергивалось.

- Сколько вы платите ему? - ледяным тоном произнесла Мэрион.

- Плачу?

- За то, что он сует свой нос в чужие дела! За то, что роется в грязи! За то, что сочиняет омерзительные истории!

- Он явился ко мне по собственному побуждению, Мэрион.

- Просто проходил мимо, должно быть.

- Я прочел заметку в "Таймс", - вставил Гант.

- Вы поклялись мне, что не будете этого делать! - с горечью сказала Мэрион, не обращая внимания на Ганта. - Поклялись, что не станете заниматься расследованиями его прошлого, обращаться с ним, как с преступником!

- Я не занимаюсь никакими расследованиями, - уверял Кингшип.

- Мне казалось, что вы изменились, - продолжала Мэрион. - Думала, что вам нравится Бад… Что вы любите меня… Но я ошибалась! Вы не способны измениться!

- Мэрион…

- Вы думаете, я не вижу вас насквозь? Он был "близок" с Дороти - это от него она забеременела, как я понимаю, - он был "близок" с Эллен, а теперь он "близок" со мной… и все это ради денег, ради ваших грязных денег! Вот как вы себе все это представляете!

- Вы заблуждаетесь, мисс Кингшип, - спокойно сказал Гант. - Это я так думаю, а вовсе не ваш отец.

- Видишь? - вставил Кингшип. - Он пришел ко мне по собственному почину.

- Кто вы такой? - спросила Мэрион, обращаясь к Ганту. - И почему вы вмешиваетесь в чужие дела?

- Я знал Эллен.

- Это я уже поняла. И вы знакомы с Бадом?

- Не имею этого удовольствия.

- А можете вы мне объяснить, почему вы возводите на него обвинения за его спиной?

- Это длинная история, мисс Кингшип.

- Вы уже достаточно сказали, Гант, - вмешался Кингшип.

- Приходилось вам когда-нибудь слышать о законе, карающем за клевету? - резко спросила Мэрион. - Да, лучше вам уйти, - продолжала она, видя, что ее отец направился к двери и делает Ганту знак следовать за собой. - Одну минуту, - добавила она, когда Кингшип уже открывал дверь. - Собираетесь вы прекратить эту милую игру?

- Уверяю тебя, Мэрион…

- Прекратите вы ее?

- Хорошо, Мэрион… Ты все же придешь сегодня обедать? - смиренно спросил он.

- Да… Но только потому, что не хочу огорчать мать Бада, - сухо сказала Мэрион после минутного колебания.

Кингшип закрыл дверь.

Они зашли в аптекарский магазин на Лексингтон-авеню. Гант заказал яблочный пирог и кофе, Кингшип - стакан молока.

- Мы не потеряли времени даром, - заявил Гант.

- Что вы хотите этим сказать?

- Мы знаем теперь основное. Он не говорил с ней о Стоддарде, а это значит…

- Вы слышали, что сказала Мэрион, - перебил его Кингшип. - Они избегали эту тему из-за Эллен.

- Послушайте, - укоризненно возразил Гант, - такое объяснение удовлетворяет вашу дочь, потому что она влюблена! Но можете вы представить себе парня, который не рассказал бы своей невесте об учебных заведениях, которые он посещал?..

- Все же он не обманул ее, - заметил Кингшип.

- Нет, он просто умолчал, - иронически согласился Гант.

- Принимая во внимание все обстоятельства, мне это кажется понятным.

- Само собой разумеется… Если под "обстоятельствами" подразумевать его отношения с Дороти.

- Вы не имеете права делать подобные предположения.

Гант отпил немного кофе, добавил сливок и сделал еще глоток.

- Ведь вы боитесь ее, верно? - спросил он.

- Боюсь Мэрион? Какая нелепость! - воскликнул Кингшип и резким движением поставил на стол стакан с молоком. - Но человек считается невиновным пока его виновность не доказана.

- Следовательно, нам ничего другого не остается, как искать доказательства.

- Вот видите! Еще не начав, вы убеждены, что это охотник за приданым.

- Я убежден в гораздо более страшных вещах! - возразил Гант, поднося ко рту кусок пирога. - Как вы собираетесь теперь поступить?

- Да никак, - ответил Кингшип, опустив голову.

- Вы позволите им вступить в брак?

- Я не мог бы им помешать, даже если бы захотел. Ведь они оба совершеннолетние.

- А если нанять сыщиков? До свадьбы остается четыре дня, возможно, за это время они что-нибудь обнаружат.

- Да, "возможно", - сказал Кингшип. - Если будет, что обнаруживать. Но Бад может заметить, что за ним следят и сообщить об этом Мэрион…

- А вы нашли нелепым мое предложение, что вы боитесь Мэрион! - с улыбкой заметил Гант.

Кингшип вздохнул.

- Выслушайте меня, - сказал он, не глядя на Ганта. - Я имел жену и трех дочерей. Двух из них у меня отняли, а жену я потерял по собственной вине. Не исключено, что я в ответе и за смерть одной из дочерей. У меня осталась только Мэрион. Мне пятьдесят семь лет, и у меня нет никого, кроме нее и нескольких не слишком близких друзей, с которыми я играю в гольф и веду деловые разговоры.

Гант промолчал.

- Ну, а вы? - снова заговорил Кингшип, резко поворачиваясь к нему. - Вас-то что привлекает в этом деле? Вам хочется дать пищу вашему серому веществу и демонстрировать перед всеми ваш блестящий интеллект?

- Возможно, - непринужденным тоном ответил Гант. - Но возможно также, что я вижу в этом человеке убийцу ваших дочерей и имею слабость думать, что убийство должно быть наказано.

- Лучше бы вам вернуться в ваш Йонкерс и более приятно провести каникулы, - предложил Кингшип, допивая молоко.

- Уайт-Плейнс, - поправил его Гант и подобрал вилкой последние крошки пирога. - У вас язва? - спросил он, бросив взгляд на пустой стакан Кингшипа.

- Да.

- И весите, к тому же, по крайней мере десять кило лишних, - добавил Гант, оценивающе глядя на него. - Бад рассчитывает, вероятно, что вы проживете еще лет десять. Но может случиться и так, что года через три-четыре он потеряет терпение и решит вмешаться…

Кингшип встал, положил доллар на стойку и направился к двери.

- До свидания, мистер Гант, - просто сказал он.

- Закажете еще что-нибудь? - спросил бармен, взяв доллар.

Гант покачал головой.

Он успел в последнюю минуту на поезд, отходивший в Уайт-Плейнс в пять девятнадцать.

9

В своих письмах к матери Бад лишь неопределенно намекал на богатство семьи Кингшип. Он был уверен, что она так же плохо представляет себе роскошь, окружающую президента медеплавильной компании, как какой-нибудь юнец описываемые в книгах сцены оргий. Поэтому он заранее радовался при мысли, что познакомит ее с Мэрион и ее отцом и приобщит к этой роскоши, которая внушит ей особое уважение к сыну.

Но вечер у Кингшипа принес ему разочарование.

Не потому, что впечатление, произведенное на мать, оказалось слабее, чем он ожидал. Глаза миссис Корлис замечали все: великолепные ковры, фрак метрдотеля, шампанское в хрустальных бокалах. Нет, вечер для Бада был испорчен тем, что Мэрион и Лео, как ему показалось, были на ножах. Если Мэрион и обращалась изредка к отцу, то, видимо, только для соблюдения приличий. Причиной их разногласий был, вероятно, он сам: Лео, разговаривая с ним, отводил глаза, а Мэрион все время называла его "милый", чего она никогда раньше не делала на людях. Беспокойство терзало его.

Обед решительно не удался. Отец с дочерью явно не хотели разговаривать друг с другом, а мать с сыном не могли, потому что все, что им хотелось бы сказать, не было предназначено для чужих ушей. Итак, Мэрион называла Бада "милый" и описывала своей будущей свекрови квартиру на Саттон-Террас, миссис Корлис беседовала с Лео о "детях", а Лео просил Бада передать ему хлеб, избегая его взгляда.

Бад собирался один отвезти мать в отель, но Мэрион захотела сопровождать их. Они сделали крюк, чтобы показать миссис Корлис, незнакомой с Нью-Йорком, Таймс-сквер и ночную жизнь города.

- Я позвоню тебе позже, - сказал матери Бад, прощаясь с ней у лифта.

Миссис Корлис, не отпуская руки Бада, нежно поцеловала Мэрион.

На обратном пути Мэрион была молчалива.

- Что случилась, дорогая?

- Ничего, - ответила она, уклончиво пожимая плечами.

Бад хотел было расстаться с Мэрион у ее дверей, но волнение все сильнее овладевало им, и он попросил разрешения зайти. Кингшип уже лег. Они устроились в гостиной. Бад принес стаканы и сигареты, а Мэрион тем временем нашла подходящую музыкальную передачу по радио.

Его мать, сказала она, внушает ей большую симпатию. На что он ответил, что симпатия эта взаимная. Потом они заговорили о своей будущей жизни, и Бад, весь вечер бывший настороже, почувствовал, что, поднимая эту тему, Мэрион имела какую-то определенную цель. Разговор постепенно перешел на детей.

- У нас их будет двое, - заявила Мэрион.

- А почему не трое… или четверо? - улыбнулся Бад.

- Нет, двое. Тогда один из них сможет поступить в Колумбийский университет, а другой в Колдуэлл.

Почему она вдруг заговорила о Колдуэлле? Может быть, это связано с Эллен?

- А если у нас будет всего один ребенок, - продолжала Мэрион, - то он будет учиться сначала в Колумбийском, а потом в Колдуэллском университете, или же в обратном порядке.

Она наклонилась к пепельнице и как-то особенно тщательно погасила сигарету.

Его перевод в Колдуэлл… Не об этом ли речь?

- Впрочем, нет, - снова заговорила Мэрион, преследуя свою мысль с необычным для нее упорством. - Это было бы нехорошо. Переход из одного учебного заведения в другое мешает учебе, лишает уверенности.

- Не обязательно, - заметил Бад после небольшой паузы.

- Ты думаешь?

- Мне, например, это нисколько не повредило.

- Но у тебя ведь не было подобного перехода.

- Был, и я рассказывал тебе об этом.

- Нет, нет, ты никогда не упоминал ничего подобного.

- Милая, но я уверен, что говорил тебе о том, как я перевелся из Стоддарда в Колдуэлл.

- Из Стоддарда! Университета, в котором училась Дороти!

- Я знаю. Эллен говорила мне.

- Но ты ведь не был с ней знаком, правда?

- Нет. Просто Эллен показала мне как-то ее фотографию, и я вспомнил, что мне случалось ее видеть. Я убежден, что говорил тебе об этом во время нашего разговора в саду музея.

- Я совершенно уверена, что нет!

- Послушай, ведь я провел два года в Стоддарде, а ты хочешь меня убедить, что я тебе не рассказывал об этом? Что я…

Мэрион закрыла ему рот поцелуем, страстно его обняла, упрекая себя за свои сомнения.

Назад Дальше