Дело хитроумной ловушки - Эрл Гарднер 4 стр.


- Он заявил, что его зовут Босвелл, - с оттенком упрека сказал клерк.

- Нет, он не говорил так, - заметил Мейсон. - Он спросил, были ли какие-либо письма для мистера Босвелла.

- А я потребовал у него удостоверения личности, - возмущенно сказал клерк.

- И он положил на стол ключ от номера 729,- сказал Мейсон. - Вы просмотрели список приезжих и увидели там имя Босвелла. Вам показалось, что этого достаточно, чтобы удостоверить личность. Вы не потребовали у него водительских прав. Вы не спросили, Босвелл ли его фамилия. Вы спросили его - кто он, а он положил на стойку ключ.

Клерк с негодованием воскликнул:

- Меня ввели в заблуждение, что я имею дело с мистером Босвеллом. Полиции это не понравится.

- К сожалению, - сказал Мейсон и добавил:- Для вас.

- Я попросил доказать, что его зовут Босвелл.

- Нет. Вы просто попросили его удостоверить свою личность.

- Это все формальности, и вы знаете это.

- Разве?

- Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на его удостоверение.

Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, - сказал Мейсон. - Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки.

- Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла.

- Ага, - сказал Мейсон.

- И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт.

- Вы уверены? - спросил Мейсон.

- Конечно.

- Вы не были так уверены минуту назад.

- Я был уверен.

- Тогда почему вы спросили его, кто он?

- Я хотел убедиться, что это один и тот же человек.

- Тогда вы не были уверены.

- Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос.

- Это вам так кажется, - ухмыльнувшись, сказал Мейсон. - Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос.

- Кто вы?

- Меня зовут Перри Мейсон. Клерк спросил в замешательстве:

- Адвокат?

- Верно.

Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним.

- Добрый вечер, сержант, - сердечно приветствовал его Мейсон.

Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона:

- Как вы оказались замешаны в этом деле?

- В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, - сказал Мейсон.

- В чьих интересах?

- Клиента.

- Ну ладно, - сказал Голкомб. - Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент?.

Мейсон пожал плечами.

- Это конфиденциальная информация.

- Вы не имеете права ее скрывать, - сказал Голкомб. - И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу.

- Этот человек не убийца, - ответил Мейсон.

- Откуда вы знаете?

- Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов.

- Но и не можете скрывать факты.

- Я не скрываю никаких фактов. Как только я вошел в номер, я обнаружил тело. А как только я обнаружил тело, я уведомил вас.

- Простите, сержант, но вот этот человек и есть клиент, - сказал клерк.

- Глупости! - презрительно заметил Голкомб. - Этот парень - частный детектив. Он работает на Мейсона. Мейсон нанял его, как только узнал, что произошло убийство.

- Извините, сержант, - запротестовал клерк, - но в данном случае это не так.

- Что?

- Это тот человек, который взял ключ от комнаты. Его секретарь забронировала ему номер. Он приходил несколько раз, спрашивал почту.

Сержант Голкомб повернулся к Полу Дрейку:

- Эй! Минуточку! Минуточку! Что это значит?

- Парень несет чушь, - ответил Дрейк. - Как там тебя?

- Боб Кинг.

- Так что же с этим номером?

- Его сняли около двух часов. К столу подошла молодая девушка и сказала, что она секретарь Джеральда Босвелла, что Босвелл хочет снять номер в этом отеле на один день и что он появится позже и сразу пройдет в номер, а она хочет посмотреть его и убедиться, что там все в порядке; что багажа у нее пока нет, но она внесет плату заранее и возьмет ключи. Она попросила два ключа.

- Понятно, - сказал Голкомб. - Вы дали чертовски ценную информацию.

- Вы же спрашивали об этом. Но что же тут ценного? Голкомб кивнул на Мейсона:

- Он все мотает на ус.

- Так вы меня спрашивали.

- Да. А теперь помолчите… Минуточку. Скажите-ка, при чем здесь Пол Дрейк?

- Он неожиданно появился около половины седьмого, спросил, нет ли писем для мистера Босвелла, сказал что его зовут Босвелл, и я дал ему конверт.

- В конверте был ключ? - спросил Голкомб.

- Возможно, там был ключ, но я сейчас припоминаю: это был большой конверт из плотной папиросной бумаги - толстый, набитый бумагами.

- И Пол Дрейк получил этот конверт?

- Думаю, да… Да, он, именно он.

- Дальше.

- Он направился в номер. Я не обратил на него особого внимания. Он казался спокойным и респектабельным, и за номер было уплачено заранее.

Голкомб повернулся к Полу Дрейку:

- Ну так как? Дрейк заволновался.

- Я могу ответить за Пола Дрейка, - сказал Мейсон. - Я думаю, что в данном случае клерк обознался.

- Черта с два! - рассердился сержант Голкомб. - Дрейк выполнял какую-то работу для вас! Эта девушка покончила жизнь самоубийством в его номере, а он дал вам сигнал SOS. Но не останавливался в номере, не так ли? - спросил Голкомб клерка.

- Не знаю. Я не обратил внимания. Он пришел во второй раз и спросил почту. Как раз тогда мне представилась возможность рассмотреть его более детально, потому что эти джентльмены были вдвоем, и я спросил человека, про которого вы говорите что его зовут мистер Дрейк, но который сказал, что его зовут Босвелл, разве я уже не давал ему почту?

- Мы, может, и не сумеем выбить из Мейсона имя его клиента, - обратился к Дрейку сержант Голкомб, - но, черт возьми, будьте уверены, уж мы заставим частного детектива рассказать все, что он знает об убийстве, или лишим его лицензии.

- Я уже говорил вам, сержант, что произошла ошибка, - настаивал Мейсон.

- Сейчас я поднимусь и осмотрю место преступления, - сказал Голкомб. - У нас есть специалист по отпечаткам пальцев. Если мы найдем там ваши отпечатки, то…

- Мы были там, - заметил Мейсон, - поэтому, безусловно, вы найдете их там, где мы обнаружили тело.

- Дрейк был с вами?

- Да.

- Вы вошли туда вместе?

- Да, это так.

- А как насчет утверждения Кинга, что Дрейк подходил и спрашивал почту?

- Здесь тоже все верно, - подтвердил Мейсон. - У нас были основания полагать, что номер зарегистрирован на имя Босвелла, и Дрейк, исключительно в целях получения информации, спросил, была ли какая-либо почта для Босвелла. Но он не говорил, что его зовут Босвелл.

- Это звучит чертовски подозрительно, - заметил сержант Голкомб. - Вы два дуба… Я поднимаюсь наверх. А вы запомните: не уходите. У меня появятся еще к вам вопросы.

И Голкомб зашагал к лифту. А Мейсон повернулся к Полу Дрейку:

- Иди к телефону, Пол. Вызови побольше оперативников. Мне нужны с полдюжины мужчин и две привлекательные женщины. Постарайся, пожалуйста.

- Они у тебя будут, - сказал Дрейк. - Но хотя ты и оставляешь без внимания мои вопросы, что, черт возьми, ты собираешься делать?

Защищать моего клиента, разумеется, - сказал Мейсон.

- А как же я?

- Я собираюсь отвести от тебя удар. - Как?

- Разрешив рассказать все, что ты знаешь.

- Но я знаю имя твоего клиента.

- Я не смогу оставить его в стороне, - сказал Мейсон. - Он попал в ловушку. Все, на что я сейчас надеюсь, это выиграть время.

- Сколько тебе понадобится его?

- Несколько часов.

Что ты сможешь сделать в течение этого времени?

- Не знаю, пока не попытаюсь, - ответил Мейсон. - А ты иди к телефону и вызови несколько опытных оперативников. И держи их у себя в офисе. Действуй, Пол.

Дрейк пошел к телефонной будке. Мейсон прикурил сигарету и задумчиво стал ходить по вестибюлю. Прошло немного времени, и в отель вошли следователь с черной сумкой, двое одетых в однотонную одежду мужчин, полицейский фотограф, увешанный фотоаппаратами и фотовспышками.

Сержант Голкомб возвратился после того, как Дрейк уже закончил разговаривать по телефону.

- Ну, так, - сказал Голкомб, обращаясь к детективу и сыщику. - Что вам обо всем этом известно?

- Только то, что мы рассказали вам, - сказал Мейсон. - Мы направились в этот номер. Вошли в него. Нашли труп и вызвали вас.

- Знаю, знаю! - ответил Голкомб. - Но что заставило вас пойти в этот номер.

- Я действовал в интересах моего клиента.

- Ладно. Кто клиент?

- Я не могу сказать вам его имя, пока не получу его разрешение.

- Так получите же его разрешение!

- Хорошо, но я не смогу сделать это сейчас. Завтра утром я сразу же займусь этим.

- Вы не имеете права скрывать информацию при данных обстоятельствах. Одно дело быть адвокатом, а совсем другое - сообщником.

- Я не пытаюсь утаить что-либо, - сказал Мейсон. - Но не могу раскрыть личности моего клиента. Мой клиент будет говорить от своего имени. А мне понадобится время, чтобы поговорить с ним.

- Скажите, кто он, и он будет говорить от своего имени.

Мейсон покачал головой:

- Я не могу открыть вам его имя без разрешения. Он будет в офисе окружного прокурора в девять часов утра. Тогда вы сможете задать ему свои вопросы. И я буду там, проконсультирую его насчет его прав. А вам, сержант, я могу сказать следующее: к счастью для моего клиента, когда он покидал номер, никакого трупа там не было. И я ожидал там кое-кого увидеть.

- Кого же?

- Женщину.

- Ту, которую убили?

- Не думаю.

- Послушайте, мы хотим поговорить с этим парнем, кто бы он ни был.

- В девять утра, - твердо повторил Мейсон. Голкомб посмотрел на него с затаенной враждой:

- Я мог бы взять вас под стражу как особо важного свидетеля.

- Зачем? - спросил Мейсон. - Я рассказал вам все, что знаю об убийстве. А что касается частных интересов моего клиента, он ответит за себя сам. Если же вы собираетесь ужесточить свои действия, мы оба будем действовать жестко, и я возьму назад свое предложение пригласить в офис моего клиента завтра в девять утра.

- Ладно, делайте как знаете, - сердито согласился Голкомб, - но запомните: мы не рассматриваем это как сотрудничество. Ваш клиент в девять часов будет в офисе прокурора, и он не должен настаивать на возмещении ущерба.

- Он будет там, - сказал Мейсон. - Мы не настаиваем на возмещении ущерба. Мы настаиваем на наших правах, и, я думаю, мне они известны… Пошли, Пол.

Мейсон повернулся и пошел к выходу.

Глава 3

Около половины девятого вечера Мейсон и Дрейк вышли из лифта и прошли по гулкому коридору здания офиса.

Адвокат оставил Дрейка у освещенной двери его детективного агентства и направился дальше по коридору. Повернув направо, он подошел ко входу, над которым значилось: "Перри Мейсон, частный адвокат", достал ключ и открыл дверь.

Делла Стрит сидела на своем рабочем месте и читала газету. Когда вошел Мейсон, она уронила ее на пол и подбежала к нему.

- Шеф! - заволновалась она. - Что это? Это… это убийство?

Мейсон кивнул.

- Кто нашел тело? - Мы.

- Плохо!

- Я знаю, - сказал Мейсон, успокаивающе положив руку ей на плечо. Вечно нам приходится находить убитых…

- Кто это был?

- Никто, кажется, пока не знает. Довольно привлекательная девушка, застигнутая пулей на кровати. Как там наш клиент?

- О нем позаботились.

- Где он?

- Вы помните мотель "Глэйдел"? Мейсон кивнул.

- Управляющий мотелем - мой хороший знакомый. Туда я его и отправила.

- Ты сама виделась с менеджером? Она отрицательно покачала головой:

- Мы подъехали туда вместе. Я попросила мистера Конвэя остановить машину в двух кварталах от мотеля. Затем он пошел туда, зарегистрировался под своим именем, вернулся, все рассказал и подбросил меня до места, где я могла бы взять такси. Он в коттедже номер 21. Я вернулась на такси. И не хотела пользоваться своей машиной из опасения, что кто-нибудь может запомнить ее номер, если я припаркуюсь у мотеля.

- Ты что-нибудь узнала во время поездки?

- Довольно много.

- А именно?

- Джерри Конвэй - личность незаурядная. Мне кажется, он действительно замечательный человек. И действует в интересах людей, с которыми работает, поднимается все выше и выше по служебной лестнице. Гиффорд Фаррелл работал на Конвэя год или два, затем Конвэй помог ему занять место помощника менеджера. Конвэю понадобился год, чтобы понять, что Фаррелл постоянно пытается навредить ему, распространяя о нем грязные слухи. Добывал конфиденциальную информацию и использовал ее так, чтобы всячески усложнить жизнь Конвэя. В общем, делал все, что только мог, чтобы навредить ему. В конце концов Конвэй узнал об этом и уволил его. Фаррелл рассказал об этом на Совете директоров - целый месяц готовился к своему выступлению. По всем вопросам он навязал Совету свое мнение и, как я догадываюсь, разыграл там целый спектакль.

Мейсон кивнул.

- Но Фаррелл сделал один неумный ход. Он смог бы одержать верх, если бы не преданность Конвэю одного из секретарей. Конвэй доказал, что Фаррелл передавал секретную информацию конкурирующей компании - просто для того, чтобы дискредитировать программу Конвэя. Когда это стало очевидным, Совет директоров выгнал Фаррелл а, который только и ждал возможности, чтобы начать свою кампанию с целью получения контрольного пакета акций.

Потом, - продолжала она, - я всю дорогу помогала Конвэю вспомнить женщину, которая ему звонила. Он склонен считать, что изменен был только тембр голоса, а темп речи ему вроде бы знаком. Он не смог вспомнить, кому принадлежит голос. Я просила его напрячь память и, если ему что-нибудь придет на ум, позвонить в офис Дрейка. Его секретарь, Ева Кэйн, работала оператором и привыкла слушать и различать голоса по телефону. Она полагает, что этот голос принадлежит кому-то, кого они оба хорошо знают.

- Ладно, я поеду поговорю с Конвэем. Тебе же лучше идти домой, Делла.

Она улыбнулась и покачала головой:

- Я еще немного посижу здесь. Позвоните, если вам что-либо понадобится, а я приготовлю кофе в электрокофеварке с ситечком.

Мейсон проехал мимо ярко освещенного мотеля "Глэйдел", остановился напротив коттеджа 21, припарковал машину рядом с машиной Конвэя, погасил огни.

Джерри Конвэй отворил дверь, но не вышел на свет. Оставаясь в холле, он пригласил:

- Входите, Мейсон.

Мейсон вошел и прикрыл за собой дверь. Конвэй предложил Мейсону стул, сам пристроился на краешке кровати.

- Насколько мои дела плохи? - спросил он.

- Говорите тише. Эти домики расположены близко друг к другу, и стены могут быть тонкими… В общем, плохи!

- Насколько плохи?

- Убийство!

- Убийство?! - воскликнул Конвэй.

- Тише! - Предупредил еще раз Мейсон. - Говорите тише!

- О Боже!

- Вы должны были понять. Я не перевез бы вас тайно сюда, не будь ничего серьезного.

Я знал, что плохо, но даже не предполагал, что… Кто убит? Фаррелл?

- Нет, какая-то девушка.

- Девушка?

- Да, девушка. А теперь расскажите мне, если разглядели ее как следует. Прошу вас хорошенько вспомнить… Убитой девушке на вид можно дать двадцать шесть - двадцать семь лет, блондинка, голубые глаза и стройная фигура. Похоже, она занималась спортом. Тонкая талия, округлые формы. На ней был светло-синий свитер, возможно, под цвет глаз…

Конвэй подумал немного, затем отрицательно покачал головой:

Это мне мало о чем говорит. Вряд ли, что это именно та девушка, которую видел я. На ней было черное белье. Думаю, у нее были светлые глаза, но такое впечатление могло сложиться из-за темной косметической маски. Я припоминаю, как блестели белки ее глаз.

- А из знакомых женщин, которых вы знаете? - спросил Мейсон. Кто-нибудь из них подходит под это описание?

- Послушайте, - нетерпеливо перебил его Конвэй, - у нас в офисе работают пятнадцать - двадцать девушек. Ни одна из них не подходит под это описание. Скажите, она хороша собой?

- Очень.

Конвэй подумал еще немного, затем решительно покачал головой.

- Вы так и не припомнили, кому принадлежал тот голос? - спросил Мейсон.

- Пытаюсь.

- Давайте пока осмотрим револьвер.

Конвэй протянул оружие Мейсону. Адвокат открыл его, осмотрел, записал номер в свою записную книжку.

- Вы собираетесь выяснить, откуда он? - спросил Конвэй.

- Да, - ответил Мейсон. - С-48809. Я попытаюсь это выяснить. А что ваша секретарша? Где она живет?

- Ева Кэйн? Клаудкрофт Эпартментс.

- Завтра утром, в девять утра, вы должны все рассказать полиции.

- Это обязательно? Мейсон кивнул.

- Что мне сказать им?

- Я буду с вами, - сказал Мейсон. - Я заеду за вами в восемь утра. Мы поговорим об этом по дороге.

- Заедете сюда?

- Сюда, - подтвердил Мейсон.

- Может, мне вернуться в свою квартиру? Мейсон покачал головой.

- А почему бы нет? Они вряд ли смогут за это время выследить меня. Я хочу взять немного вещей: зубную щетку, пижаму, бритву, чистую рубашку.

- Сходите в аптеку - она работает круглые сутки. Купите бритвенные принадлежности и зубную щетку. Вам придется обойтись без чистой рубашки.

- Неужели вы думаете, что они засекут меня, если я съезжу к себе?

- Не исключено, - сказал Мейсон. - Кто подстроил вам ловушку, мы не знаем, особенно когда он намерен ее захлопнуть. Возможно, он бы предпочел, чтобы вы затаились на четыре-пять дней, а затем намекнет полиции, где вы, чтобы вас взяли. Пока вы будете молчать, ваш враг постарается осложнить ваше положение. С другой стороны, возможно, он осведомлен, что и я вступил в игру, и решил уведомить полицию, чтобы они взяли вас до того, как я смогу разобраться, в чем дело, и посоветовать вам, как поступить. Словом, все равно вы ничего уже не успеете сделать до девяти часов завтрашнего утра.

- Черта с два не успею! - воскликнул Конвэй. - Я буду занят сегодня ночью.

- Вы сходите в круглосуточную аптеку, купите все, что вам необходимо, затем вернетесь обратно и будете ждать здесь утра.

- Револьвер останется у меня?

- Да, у вас. И смотрите, чтобы с ним ничего не произошло!

- Почему? А-а, понятно, понятно! Если я попытаюсь избавиться от него, это будет на руку бандитам.

- Совершенно верно, на руку. Это равносильно признанию своей вины. Я собираюсь рассказать, как обстоят дела, рассказать до того момента, как вы покинули отель, сели в машину и уехали. И не говорите, где вы проведете ночь. Это не их собачье дело. Я сообщил полиции, что вы собирались быть в офисе окружного прокурора в девять часов утра.

Назад Дальше