- Вы знаете, что все это может значить? - спросил Конвэй. - Если я не смогу убедить полицию, это поставит меня под удар. Если полиция задержит меня или предъявит обвинение в том, что тот роковой выстрел - дело моих рук, можете себе представить, что произойдет на Совете директоров?
- Конечно! Почему вы думаете, что ловушка была предназначена именно для вас?
- Похоже на то, - сказал Конвэй, - хотя я до сих пор не могу поверить, что это была ловушка.
- Вы не можете поверить, что это была ловушка! - воскликнул Мейсон. Черт возьми! Да это ясно как день! Эта девушка в нижнем белье с нацеленной на вас пушкой, ее дрожащая рука и то, что она шла к вам, приближалась к вам!
- Ну хорошо, что вы находите в этом странного?
- Все! Полуодетая девчонка вытаскивает пушку из стола! Да она должна была отойти подальше и попросить вас убраться из комнаты. Она этого не сделала. Она велела вам поднять руки, а сама приближалась к вам со взведенной пушкой в дрожащей руке. Вы должны были отобрать у нее револьвер. И она сделала все, чтобы всучить его вам!
- По-вашему, получается, что этот револьвер - орудие убийства?
- Я чертовски хорошо знаю, что он будет считаться орудием убийства! И, возможно, выяснится, что у этой девушки и был как раз список акционеров, отдавших свои полномочия Фарреллу.
Конвэй на минуту задумался.
- Ну, предположим, это была ловушка. И все же, Мейсон, у меня такое ощущение, что у той девушки, которая называла себя Розалинд, в голосе звучали какие-то нотки искренности. Думаю, если мы когда-нибудь докопаемся до сути этой истории, обнаружится, что… Интересно, девушка, которую убили, была Розалинд?
- Шансов, что это она - приблизительно десять к одному. Та девушка сказала вам, что она соседка Розалинд по номеру. Но номер был абсолютно пуст: ни пары чулок, никакой одежды, ни багажа - ничего.
- Разве это не похоже на ловушку? Сможем ли мы объяснить завтра, что меня подставили?
- Конечно, сможем. А затем попытаемся укрепить свои позиции. Все зависит от того, сумеем ли мы обнаружить что-нибудь такое, что поддержало бы вашу версию. Так, как на данный момент излагаете ее вы, она звучит чертовски сомнительно.
- Но я говорю правду.
- Знаю! - сказал Мейсон. - Но следователь будет настроен враждебно. Ему не понравится, что вы не пошли в полицию, а вместо этого обратились к адвокату. Мы ничего не узнаем, пока не поймем, насколько серьезна была эта ловушка.
- Думаете, нас еще что-то подстерегает?
- Конечно. Но что - я не в состоянии предвидеть.
- Что, например?
- Если идея заключалась в том, чтобы обвинить вас в убийстве, они должны были действовать по-другому. Команде Фаррелла было бы проще уничтожить вас. Все выглядит так, будто они приготовили ловушку именно для вас, а потом что-то случилось, и у них в руках оказался труп. Поэтому они заторопились и постарались представить дело в таком свете, чтобы обвинение в убийстве повисло на вас. Заторопившись, они легко могли наделать ошибок. Если они допустили хотя бы одну, у нас есть возможность поймать их на этом.
- Я знаю, что выгляжу болваном, но, Мейсон, бросьте это! Я не могу избавиться от чувства, что Розалинд искренне стремилась помочь мне, что у нее действительно была информация, которую она хотела передать мне, и что она оказалась в опасности. Она говорила, что ее могут убить, если кто-нибудь заподозрит, что она собирается передать эту информацию мне.
- В этом есть смысл. Не будь она как-то связана с Фарреллом, у нее не было бы доступа к нужной вам информации. Если же она была связана с Фарреллом и собиралась порвать с ним, тогда могло случиться все что угодно.
Неожиданно лицо Конвэя как бы осветилось. Он щелкнул пальцами.
- Что? - спросил Мейсон.
- Мне пришла в голову одна мысль. Почему я должен сидеть здесь как курица на насесте, в то время как они начали охоту на меня? Почему бы мне не остановить их в самом начале этой опасной игры?
- Каким образом?
- Дайте-ка подумать. У меня наверняка появится идея.
- Идея - это хорошо, но вы должны быть чертовски уверены, что не сделаете ничего, подобного прошлому разу. В этом случае поступайте так, как считаете нужным. Пусть все остается, как есть.
Конвэй с минуту подумал.
- Оставьте, Мейсон! На этот раз Фаррелл ошибся. Он, должно быть, один из тех, кто убил девушку. Он…
- Погодите. Не следует пытаться искать противоядие, пока не установлено, что это за отрава и какую дозу вы приняли.
Конвэй заволновался:
- Говорю вам, я уверен. Эта девушка, Розалинд, она была искренней. Она боялась. Она сама сказала, что боится, ее могут убить, если кто-нибудь узнает… Фаррелл узнал, что она делала, и…
- И, вы думаете, Фаррелл убил ее?
- Нет, но думаю, это был либо Бэйкер-душегуб, либо кто-нибудь из его головорезов. А затем Фаррелл запаниковал и попытался повесить это убийство на меня.
- Это можно проверить. Я подумаю над вашей версией, но все, что вы предположили, - не более чем версия.
- Фаррелл пытался загнать меня в ловушку. Я… Внезапно он остановился.
- Да? - спросил Мейсон.
- Дайте подумать!..
- Хорошо. Подумайте, но не трогайтесь с места, пока не разберетесь что к чему. А тем временем позвоните вашему секретарю и скажите, что я сейчас приеду поговорить с ней.
- Мне рассказать ей о том, что произошло?
- Не говорите ничего. Не говорите ей, где вы. Просто скажите, что я адвокат и что вы хотите, чтобы она сотрудничала со мной. Больше ничего не говорите.
- Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.
Мейсон подозрительно посмотрел на него:
- Какие, например?
- Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
- В вас сразу появилось столько энергии.
- Когда что-то необходимо делать, я действую.
- Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.
- И я увижу вас в восемь утра?
- Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.
Глава 4
Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.
- Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?
- Нет еще.
- У меня есть для тебя работа.
- Какая?
- Я хочу выяснить, что это за револьвер.
- Номер?
- "Смит-и-вессон" С-48809.
- Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.
- А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.
- У тебя нет сердца, Перри!
- У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.
- Мы встретимся с тобой?
- Через час или два.
Мейсон повесил трубку и поехал в Клаудкрофт Эпартментс. Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.
Дверь моментально отворилась.
- Мисс Кэйн?
- Да. Мистер Мейсон?
- Верно.
- Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.
Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.
- Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?
- Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?
- Видите ли, последнее, что я знаю, - это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.
- Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.
- Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.
- Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.
- В адвокатской конторе?
Мейсон кивнул.
- Зачем?
- Произошло убийство.
- Убийство?! Мейсон кивнул:
- Убийство.
- Кто был убит?
- Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?
- Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, - та, которая представилась как Розалинд?
- Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне - об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?
Она кивнула.
- Прекрасно. Давайте думать вместе.
- Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это - ловушка.
- Он вам нравится? - спросил Мейсон. Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.
- Он очень милый, - сказала она. - Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.
- А что такое Фаррелл?
- Фаррелл… - Она непроизвольно поморщилась.
- Что такое? - спросил Мейсон. - Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?
- Очень!
- Ладно, - сказал Мейсон, - бросьте думать о Конвэе и давайте, если вы хотите помочь ему, подумаем о том голосе. Попытайтесь все же определить, кому он принадлежал.
Она отрицательно покачала головой:
- Я старалась припомнить, но никак не получается. Иногда мне кажется, что вот-вот вспомню, но он опять ускользает.
- Ну ладно, - сказал Мейсон.
- Давайте попробуем внести какую-то систему в наши размышления. Розалинд, кто бы она ни была, обещала принести списки тех, что отдал Фарреллу свои полномочия.
Кэйн кивнула.
- Значит, она попыталась заманить Конвэя в ловушку, и, как это представляется сейчас, либо ей это удалось, либо она предлагала настоящую информацию. В любом случае эта женщина должна быть очень близка Фарреллу. Если она готовила ловушку, значит, она - инструмент Фаррелла, потому что единомышленник Фаррелла не может быть доброжелателен к Конвэю. С другой стороны, если она действовала по доброй воле, тогда у нее должен быть доступ к информации, а к ней могли быть допущены только доверенные служащие.
Ева Кэйн согласно кивнула.
Этот голос принадлежал молодой женщине?
- Мне кажется, да.
- Много ли девушек близки Фарреллу? Она засмеялась.
- Мистер Фаррелл близок со многими девушками. У него неутомимые руки и бегающие глаза. Ему нужна не одна женщина. Ему нужно много женщин. Он не желает остепениться, завести детей, ему важно удовлетворить свои амбиции, эго - собственное "Я" - для него прежде всего. Еще ему хочется быть самим собой.
- Это создает девушкам трудности в работе?
- Смотря как на это посмотреть, - сухо сказала она. - Некоторым девушкам это нравится. И ему нравятся такие.
- Он женат?
- Да, он женат, но, насколько я знаю, они уже месяц живут раздельно.
- Кто его жена?
- Милая женщина. Она… - Внезапно у Евы Кэйн перехватило дыхание, глаза расширились. - Ну конечно же, мистер Мейсон! Конечно!
- Что?
- Этот голос! Розалинд! Он принадлежит Евангелине Фаррелл!
- Одну минутку, - сказал Мейсон. - Вы уверены?
- Да, да! Что-то в этом роде я и подозревала. Я говорила с ней по телефону, еще когда мистер Фаррелл работал с нами. У нее есть такая особенность: она быстро произносит пять-шесть слов, затем делает паузу и снова начинает говорить быстро.
- Она пыталась изменить свой голос, говоря по телефону?
- Да. Голос был изменен. Он был… да, он был какой-то слащавый, как сироп, и… обольстительный из-за этой особенности с паузами. Это характерно для нее. Да, теперь я уверена, это была Евангелина Фаррелл.
- Она, вы говорите, не живет со своим мужем?
- Я так поняла. Они стали жить раздельно. Это случилось… да, около месяца назад. По этому поводу что-то было в газете. Один из репортеров написал статью на основании слуха. Она ушла от мужа - я не знаю почему. Не думаю, что ее устроил бы развод. По-моему, она ищет примирения.
- Вы не знаете, где она живет?
- У них шикарная квартира, но… по-моему, она съехала оттуда. Думаю, она ушла от него.
- Она не подавала на развод?
- Насколько я знаю, нет.
- А основания есть?
- Их должно быть немало. Причина - женщина. Он даже и не пытается скрывать это.
- Где я могу достать ее теперешний адрес?
- Возможно, он есть у меня в книге адресов. Видите ли, она акционер компании "Техас Глоубал". Когда началась борьба за контроль над компанией, я сделала списки адресов и имен всех акционеров. Один хранится в офисе, один - у мистера Конвэя и один у меня.
- Здесь?
- Да. Я всегда держу его под рукой.
- Как случилось, что она стала акционером?
- Часть компенсации мистера Фаррелла, когда он был еще с нами и был в доле, перешла к его жене.
- Когда он получил эти акции? Ему заплатили акциями?
- Когда получил? Ему нравится хранить свою собственность под чужим именем, и, я думаю, она указала свой адрес, после того как они стали жить раздельно. Я уверена, у нас есть письмо с ее новым адресом.
- Попробуйте его найти.
- Простите, - сказала она, подошла к столу, вытащила большую записную книжку, просмотрела несколько страниц и сказала:- Я нашла. Это Холли Агис.
- Я знаю этот район. И она там живет?
- Да. Не хотите поговорить с ней по телефону? С минуту он подумал.
- Нет. Пусть это будет для нее небольшим сюрпризом. Спасибо большое, мисс Кэйн.
- Я могу еще чем-нибудь вам помочь?
- Да нет, остальное я все сделаю сам.
- Если позвонит мистер Конвэй, должна ли я сказать, что узнала голос?
- Нет, ничего не говорите. По телефону. Мы не можем исключить, что нас кто-нибудь подслушивает. Спасибо большое. Я поехал.
Глава 5
Мейсон позвонил из вестибюля дома.
- Миссис Фаррелл, пожалуйста. Девушка-оператор с сомнением ответила:
- Приношу извинения. Уже больше десяти часов. Она…
- Она ждет звонка, - сказал Мейсон.
- Ну хорошо.
Через минуту отозвался женский голос:- Да?
- Миссис Фаррелл, - сказал Мейсон. - Я адвокат. Мне хотелось бы встретиться с вами по довольно важному делу.
- Вы представляете моего мужа?
- Определенно нет.
- Когда вы хотите встретиться со мной?
- Прямо сейчас.
- Сейчас? Но это невозможно! Как вас зовут?
- Мейсон.
- Вы не Перри Мейсон?
- Да.
- Где вы находитесь, мистер Мейсон.
- Я внизу.
- В самом деле? Вы один?
- Да.
- Можно узнать, зачем вы хотите меня видеть?
- Я предпочитаю не обсуждать это по телефону. Могу вас уверить, это достаточно срочное дело и, возможно, в ваших интересах.
- Хорошо. Поднимитесь, мистер Мейсон. Я, правда, в пижаме, читала и…
- Мне хотелось бы зайти немедленно, если можно.
- Ну хорошо. Поднимайтесь. Вы знаете номер квартиры?
- Да. Я сейчас буду, - сказал Мейсон.
Он поднялся на лифте, прошел по коридору и нажал перламутровую кнопку у квартиры миссис Фаррелл. Дверь тут же открыла роскошная женщина в красивой китайской шелковой пижаме, расшитой драконами. В квартире витал восточный дух.
- Мистер Мейсон? - спросила она, чтобы удостовериться окончательно.
Мейсон кивнул. Она подала ему руку:
- Здравствуйте! Входите, пожалуйста.
Мейсон вошел в гостиную двухкомнатной квартиры. Свет приглушен, казалось, сам воздух пропитан здесь какой-то тайной. Смягченный шелковым абажуром свет падал на глубокое, с откидывающейся спинкой кресло и стульчик для ног. Это было самое освещенное место в комнате. Около подлокотника кресла обложкой кверху лежала раскрытая книга.
- Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, - пригласила миссис Фаррелл.
Когда Мейсон уселся, сама опустилась в кресло, изящно скользнув в его глубину, и, взяв длинный, обрезанный мундштук из слоновой кости, в который была вставлена наполовину выкуренная сигарета, глубоко затянулась.
- Так о чем вы собирались поговорить со мной, мистер Мейсон?
- О компании "Техас Глоубал" и о борьбе за ее акции.
- Могу я узнать, почему вы этим заинтересовались?
- Я представляю Джерри Конвэя. - О!..
- Зачем вы хотели поговорить с ним, миссис Фаррелл?
- Я? Поговорить с мистером Конвэем?!
- Да.
Она осторожно подбирала слова:
- Я не хотела говорить с ним. Конечно, я знаю мистера Конвэя. Он очень мне симпатичен. Довольно хорошо я знаю и о его бизнесе. Вы, наверное, в курсе, мистер Мейсон, что мы с моим мужем живем раздельно. Я пыталась найти повод для развода. Словом, что там говорить, мистер Мейсон, вы представитель закона, и вы понимаете эти вещи. Все в какой-то степени зависит от…
И как велика сумма? - перебил ее Мейсон.
- Как сказать. С одной стороны, Фаррелл - игрок и человек решительный. У него, должно быть, много денег, но адвокат Гиффорда настоял, чтобы их было очень мало.
- Кстати, он заработал их законным путем?
- Да. Он привык проворачивать большие дела.
- То есть, - уточнил Мейсон, - в ваших интересах, чтобы он выиграл это дело?
- Почему вы так думаете?
- Потому что в таком случае он будет купаться в деньгах.
Она глубоко затянулась, выдохнула и промолчала. Ну так что? - спросил Мейсон.
- Я бы сказала, что это довольно очевидный вывод, мистер Мейсон. - Она вытащила остаток сигареты из мундштука слоновой кости и бросила его в пепельницу. - Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мистер Мейсон?
- Не сейчас. Извините, что так поздно, но я должен был с вами встретиться. Если бы вы рассказали то, что меня интересует, я мог бы уже уйти.
Я не знаю, что вас интересует, мистер Мейсон, но… Вы сказали, что представляете интересы мистера Конвэя.
- Да.
- И вы здесь в его интересах?
- Да.
- Что бы вы хотели узнать? Мейсон подался вперед.
- Как случилось, что вы, пытаясь договориться с вашим мужем об уплате вам алиментов и желая получить от него максимум, предлагаете Джерри Конвэю сведения о количестве акций, которые к настоящему времени переданы Фарреллу Советом директоров?
- Мистер Мейсон, о чем вы вообще говорите?
- Вы знаете, о чем я говорю. Я хочу узнать, почему вы изменили голос и представились как Розалинд?
Она сидела неподвижно, глядя на него испуганными глазами.
- Ну? - спросил Мейсон.
- Мистер Мейсон, что заставляет вас думать, будто я делала нечто подобное?
- Вы воспользовались телефоном, а его, как вы знаете, можно прослушать.