Дело хитроумной ловушки - Эрл Гарднер 5 стр.


- Вы знаете, что все это может значить? - спросил Конвэй. - Если я не смогу убедить полицию, это поставит меня под удар. Если полиция задержит меня или предъявит обвинение в том, что тот роковой выстрел - дело моих рук, можете себе представить, что произойдет на Совете директоров?

- Конечно! Почему вы думаете, что ловушка была предназначена именно для вас?

- Похоже на то, - сказал Конвэй, - хотя я до сих пор не могу поверить, что это была ловушка.

- Вы не можете поверить, что это была ловушка! - воскликнул Мейсон. Черт возьми! Да это ясно как день! Эта девушка в нижнем белье с нацеленной на вас пушкой, ее дрожащая рука и то, что она шла к вам, приближалась к вам!

- Ну хорошо, что вы находите в этом странного?

- Все! Полуодетая девчонка вытаскивает пушку из стола! Да она должна была отойти подальше и попросить вас убраться из комнаты. Она этого не сделала. Она велела вам поднять руки, а сама приближалась к вам со взведенной пушкой в дрожащей руке. Вы должны были отобрать у нее револьвер. И она сделала все, чтобы всучить его вам!

- По-вашему, получается, что этот револьвер - орудие убийства?

- Я чертовски хорошо знаю, что он будет считаться орудием убийства! И, возможно, выяснится, что у этой девушки и был как раз список акционеров, отдавших свои полномочия Фарреллу.

Конвэй на минуту задумался.

- Ну, предположим, это была ловушка. И все же, Мейсон, у меня такое ощущение, что у той девушки, которая называла себя Розалинд, в голосе звучали какие-то нотки искренности. Думаю, если мы когда-нибудь докопаемся до сути этой истории, обнаружится, что… Интересно, девушка, которую убили, была Розалинд?

- Шансов, что это она - приблизительно десять к одному. Та девушка сказала вам, что она соседка Розалинд по номеру. Но номер был абсолютно пуст: ни пары чулок, никакой одежды, ни багажа - ничего.

- Разве это не похоже на ловушку? Сможем ли мы объяснить завтра, что меня подставили?

- Конечно, сможем. А затем попытаемся укрепить свои позиции. Все зависит от того, сумеем ли мы обнаружить что-нибудь такое, что поддержало бы вашу версию. Так, как на данный момент излагаете ее вы, она звучит чертовски сомнительно.

- Но я говорю правду.

- Знаю! - сказал Мейсон. - Но следователь будет настроен враждебно. Ему не понравится, что вы не пошли в полицию, а вместо этого обратились к адвокату. Мы ничего не узнаем, пока не поймем, насколько серьезна была эта ловушка.

- Думаете, нас еще что-то подстерегает?

- Конечно. Но что - я не в состоянии предвидеть.

- Что, например?

- Если идея заключалась в том, чтобы обвинить вас в убийстве, они должны были действовать по-другому. Команде Фаррелла было бы проще уничтожить вас. Все выглядит так, будто они приготовили ловушку именно для вас, а потом что-то случилось, и у них в руках оказался труп. Поэтому они заторопились и постарались представить дело в таком свете, чтобы обвинение в убийстве повисло на вас. Заторопившись, они легко могли наделать ошибок. Если они допустили хотя бы одну, у нас есть возможность поймать их на этом.

- Я знаю, что выгляжу болваном, но, Мейсон, бросьте это! Я не могу избавиться от чувства, что Розалинд искренне стремилась помочь мне, что у нее действительно была информация, которую она хотела передать мне, и что она оказалась в опасности. Она говорила, что ее могут убить, если кто-нибудь заподозрит, что она собирается передать эту информацию мне.

- В этом есть смысл. Не будь она как-то связана с Фарреллом, у нее не было бы доступа к нужной вам информации. Если же она была связана с Фарреллом и собиралась порвать с ним, тогда могло случиться все что угодно.

Неожиданно лицо Конвэя как бы осветилось. Он щелкнул пальцами.

- Что? - спросил Мейсон.

- Мне пришла в голову одна мысль. Почему я должен сидеть здесь как курица на насесте, в то время как они начали охоту на меня? Почему бы мне не остановить их в самом начале этой опасной игры?

- Каким образом?

- Дайте-ка подумать. У меня наверняка появится идея.

- Идея - это хорошо, но вы должны быть чертовски уверены, что не сделаете ничего, подобного прошлому разу. В этом случае поступайте так, как считаете нужным. Пусть все остается, как есть.

Конвэй с минуту подумал.

- Оставьте, Мейсон! На этот раз Фаррелл ошибся. Он, должно быть, один из тех, кто убил девушку. Он…

- Погодите. Не следует пытаться искать противоядие, пока не установлено, что это за отрава и какую дозу вы приняли.

Конвэй заволновался:

- Говорю вам, я уверен. Эта девушка, Розалинд, она была искренней. Она боялась. Она сама сказала, что боится, ее могут убить, если кто-нибудь узнает… Фаррелл узнал, что она делала, и…

- И, вы думаете, Фаррелл убил ее?

- Нет, но думаю, это был либо Бэйкер-душегуб, либо кто-нибудь из его головорезов. А затем Фаррелл запаниковал и попытался повесить это убийство на меня.

- Это можно проверить. Я подумаю над вашей версией, но все, что вы предположили, - не более чем версия.

- Фаррелл пытался загнать меня в ловушку. Я… Внезапно он остановился.

- Да? - спросил Мейсон.

- Дайте подумать!..

- Хорошо. Подумайте, но не трогайтесь с места, пока не разберетесь что к чему. А тем временем позвоните вашему секретарю и скажите, что я сейчас приеду поговорить с ней.

- Мне рассказать ей о том, что произошло?

- Не говорите ничего. Не говорите ей, где вы. Просто скажите, что я адвокат и что вы хотите, чтобы она сотрудничала со мной. Больше ничего не говорите.

- Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.

Мейсон подозрительно посмотрел на него:

- Какие, например?

- Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.

Мейсон задумчиво посмотрел на него.

- В вас сразу появилось столько энергии.

- Когда что-то необходимо делать, я действую.

- Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.

- И я увижу вас в восемь утра?

- Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.

Глава 4

Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.

- Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?

- Нет еще.

- У меня есть для тебя работа.

- Какая?

- Я хочу выяснить, что это за револьвер.

- Номер?

- "Смит-и-вессон" С-48809.

- Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.

- А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.

- У тебя нет сердца, Перри!

- У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.

- Мы встретимся с тобой?

- Через час или два.

Мейсон повесил трубку и поехал в Клаудкрофт Эпартментс. Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.

Дверь моментально отворилась.

- Мисс Кэйн?

- Да. Мистер Мейсон?

- Верно.

- Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.

Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.

- Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?

- Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?

- Видите ли, последнее, что я знаю, - это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.

- Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.

- Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.

- Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.

- В адвокатской конторе?

Мейсон кивнул.

- Зачем?

- Произошло убийство.

- Убийство?! Мейсон кивнул:

- Убийство.

- Кто был убит?

- Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?

- Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, - та, которая представилась как Розалинд?

- Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне - об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?

Она кивнула.

- Прекрасно. Давайте думать вместе.

- Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это - ловушка.

- Он вам нравится? - спросил Мейсон. Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.

- Он очень милый, - сказала она. - Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.

- А что такое Фаррелл?

- Фаррелл… - Она непроизвольно поморщилась.

- Что такое? - спросил Мейсон. - Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?

- Очень!

- Ладно, - сказал Мейсон, - бросьте думать о Конвэе и давайте, если вы хотите помочь ему, подумаем о том голосе. Попытайтесь все же определить, кому он принадлежал.

Она отрицательно покачала головой:

- Я старалась припомнить, но никак не получается. Иногда мне кажется, что вот-вот вспомню, но он опять ускользает.

- Ну ладно, - сказал Мейсон.

- Давайте попробуем внести какую-то систему в наши размышления. Розалинд, кто бы она ни была, обещала принести списки тех, что отдал Фарреллу свои полномочия.

Кэйн кивнула.

- Значит, она попыталась заманить Конвэя в ловушку, и, как это представляется сейчас, либо ей это удалось, либо она предлагала настоящую информацию. В любом случае эта женщина должна быть очень близка Фарреллу. Если она готовила ловушку, значит, она - инструмент Фаррелла, потому что единомышленник Фаррелла не может быть доброжелателен к Конвэю. С другой стороны, если она действовала по доброй воле, тогда у нее должен быть доступ к информации, а к ней могли быть допущены только доверенные служащие.

Ева Кэйн согласно кивнула.

Этот голос принадлежал молодой женщине?

- Мне кажется, да.

- Много ли девушек близки Фарреллу? Она засмеялась.

- Мистер Фаррелл близок со многими девушками. У него неутомимые руки и бегающие глаза. Ему нужна не одна женщина. Ему нужно много женщин. Он не желает остепениться, завести детей, ему важно удовлетворить свои амбиции, эго - собственное "Я" - для него прежде всего. Еще ему хочется быть самим собой.

- Это создает девушкам трудности в работе?

- Смотря как на это посмотреть, - сухо сказала она. - Некоторым девушкам это нравится. И ему нравятся такие.

- Он женат?

- Да, он женат, но, насколько я знаю, они уже месяц живут раздельно.

- Кто его жена?

- Милая женщина. Она… - Внезапно у Евы Кэйн перехватило дыхание, глаза расширились. - Ну конечно же, мистер Мейсон! Конечно!

- Что?

- Этот голос! Розалинд! Он принадлежит Евангелине Фаррелл!

- Одну минутку, - сказал Мейсон. - Вы уверены?

- Да, да! Что-то в этом роде я и подозревала. Я говорила с ней по телефону, еще когда мистер Фаррелл работал с нами. У нее есть такая особенность: она быстро произносит пять-шесть слов, затем делает паузу и снова начинает говорить быстро.

- Она пыталась изменить свой голос, говоря по телефону?

- Да. Голос был изменен. Он был… да, он был какой-то слащавый, как сироп, и… обольстительный из-за этой особенности с паузами. Это характерно для нее. Да, теперь я уверена, это была Евангелина Фаррелл.

- Она, вы говорите, не живет со своим мужем?

- Я так поняла. Они стали жить раздельно. Это случилось… да, около месяца назад. По этому поводу что-то было в газете. Один из репортеров написал статью на основании слуха. Она ушла от мужа - я не знаю почему. Не думаю, что ее устроил бы развод. По-моему, она ищет примирения.

- Вы не знаете, где она живет?

- У них шикарная квартира, но… по-моему, она съехала оттуда. Думаю, она ушла от него.

- Она не подавала на развод?

- Насколько я знаю, нет.

- А основания есть?

- Их должно быть немало. Причина - женщина. Он даже и не пытается скрывать это.

- Где я могу достать ее теперешний адрес?

- Возможно, он есть у меня в книге адресов. Видите ли, она акционер компании "Техас Глоубал". Когда началась борьба за контроль над компанией, я сделала списки адресов и имен всех акционеров. Один хранится в офисе, один - у мистера Конвэя и один у меня.

- Здесь?

- Да. Я всегда держу его под рукой.

- Как случилось, что она стала акционером?

- Часть компенсации мистера Фаррелла, когда он был еще с нами и был в доле, перешла к его жене.

- Когда он получил эти акции? Ему заплатили акциями?

- Когда получил? Ему нравится хранить свою собственность под чужим именем, и, я думаю, она указала свой адрес, после того как они стали жить раздельно. Я уверена, у нас есть письмо с ее новым адресом.

- Попробуйте его найти.

- Простите, - сказала она, подошла к столу, вытащила большую записную книжку, просмотрела несколько страниц и сказала:- Я нашла. Это Холли Агис.

- Я знаю этот район. И она там живет?

- Да. Не хотите поговорить с ней по телефону? С минуту он подумал.

- Нет. Пусть это будет для нее небольшим сюрпризом. Спасибо большое, мисс Кэйн.

- Я могу еще чем-нибудь вам помочь?

- Да нет, остальное я все сделаю сам.

- Если позвонит мистер Конвэй, должна ли я сказать, что узнала голос?

- Нет, ничего не говорите. По телефону. Мы не можем исключить, что нас кто-нибудь подслушивает. Спасибо большое. Я поехал.

Глава 5

Мейсон позвонил из вестибюля дома.

- Миссис Фаррелл, пожалуйста. Девушка-оператор с сомнением ответила:

- Приношу извинения. Уже больше десяти часов. Она…

- Она ждет звонка, - сказал Мейсон.

- Ну хорошо.

Через минуту отозвался женский голос:- Да?

- Миссис Фаррелл, - сказал Мейсон. - Я адвокат. Мне хотелось бы встретиться с вами по довольно важному делу.

- Вы представляете моего мужа?

- Определенно нет.

- Когда вы хотите встретиться со мной?

- Прямо сейчас.

- Сейчас? Но это невозможно! Как вас зовут?

- Мейсон.

- Вы не Перри Мейсон?

- Да.

- Где вы находитесь, мистер Мейсон.

- Я внизу.

- В самом деле? Вы один?

- Да.

- Можно узнать, зачем вы хотите меня видеть?

- Я предпочитаю не обсуждать это по телефону. Могу вас уверить, это достаточно срочное дело и, возможно, в ваших интересах.

- Хорошо. Поднимитесь, мистер Мейсон. Я, правда, в пижаме, читала и…

- Мне хотелось бы зайти немедленно, если можно.

- Ну хорошо. Поднимайтесь. Вы знаете номер квартиры?

- Да. Я сейчас буду, - сказал Мейсон.

Он поднялся на лифте, прошел по коридору и нажал перламутровую кнопку у квартиры миссис Фаррелл. Дверь тут же открыла роскошная женщина в красивой китайской шелковой пижаме, расшитой драконами. В квартире витал восточный дух.

- Мистер Мейсон? - спросила она, чтобы удостовериться окончательно.

Мейсон кивнул. Она подала ему руку:

- Здравствуйте! Входите, пожалуйста.

Мейсон вошел в гостиную двухкомнатной квартиры. Свет приглушен, казалось, сам воздух пропитан здесь какой-то тайной. Смягченный шелковым абажуром свет падал на глубокое, с откидывающейся спинкой кресло и стульчик для ног. Это было самое освещенное место в комнате. Около подлокотника кресла обложкой кверху лежала раскрытая книга.

- Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон, - пригласила миссис Фаррелл.

Когда Мейсон уселся, сама опустилась в кресло, изящно скользнув в его глубину, и, взяв длинный, обрезанный мундштук из слоновой кости, в который была вставлена наполовину выкуренная сигарета, глубоко затянулась.

- Так о чем вы собирались поговорить со мной, мистер Мейсон?

- О компании "Техас Глоубал" и о борьбе за ее акции.

- Могу я узнать, почему вы этим заинтересовались?

- Я представляю Джерри Конвэя. - О!..

- Зачем вы хотели поговорить с ним, миссис Фаррелл?

- Я? Поговорить с мистером Конвэем?!

- Да.

Она осторожно подбирала слова:

- Я не хотела говорить с ним. Конечно, я знаю мистера Конвэя. Он очень мне симпатичен. Довольно хорошо я знаю и о его бизнесе. Вы, наверное, в курсе, мистер Мейсон, что мы с моим мужем живем раздельно. Я пыталась найти повод для развода. Словом, что там говорить, мистер Мейсон, вы представитель закона, и вы понимаете эти вещи. Все в какой-то степени зависит от…

И как велика сумма? - перебил ее Мейсон.

- Как сказать. С одной стороны, Фаррелл - игрок и человек решительный. У него, должно быть, много денег, но адвокат Гиффорда настоял, чтобы их было очень мало.

- Кстати, он заработал их законным путем?

- Да. Он привык проворачивать большие дела.

- То есть, - уточнил Мейсон, - в ваших интересах, чтобы он выиграл это дело?

- Почему вы так думаете?

- Потому что в таком случае он будет купаться в деньгах.

Она глубоко затянулась, выдохнула и промолчала. Ну так что? - спросил Мейсон.

- Я бы сказала, что это довольно очевидный вывод, мистер Мейсон. - Она вытащила остаток сигареты из мундштука слоновой кости и бросила его в пепельницу. - Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мистер Мейсон?

- Не сейчас. Извините, что так поздно, но я должен был с вами встретиться. Если бы вы рассказали то, что меня интересует, я мог бы уже уйти.

Я не знаю, что вас интересует, мистер Мейсон, но… Вы сказали, что представляете интересы мистера Конвэя.

- Да.

- И вы здесь в его интересах?

- Да.

- Что бы вы хотели узнать? Мейсон подался вперед.

- Как случилось, что вы, пытаясь договориться с вашим мужем об уплате вам алиментов и желая получить от него максимум, предлагаете Джерри Конвэю сведения о количестве акций, которые к настоящему времени переданы Фарреллу Советом директоров?

- Мистер Мейсон, о чем вы вообще говорите?

- Вы знаете, о чем я говорю. Я хочу узнать, почему вы изменили голос и представились как Розалинд?

Она сидела неподвижно, глядя на него испуганными глазами.

- Ну? - спросил Мейсон.

- Мистер Мейсон, что заставляет вас думать, будто я делала нечто подобное?

- Вы воспользовались телефоном, а его, как вы знаете, можно прослушать.

Назад Дальше