Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм 3 стр.


Они положили свою ношу на мягкий розовый диван, обтянутый парчой, и Селвин пошел искать помощь, пока Лоусон оставался у тела. Оставшись один, он с любопытством осмотрел комнату, роскошную, с богато расписанным потолком. Будучи одетым кое-как - без гетр и плаща, в пижаме, старых штанах и грязных ботинках - Дик почувствовал себя не в своей тарелке. Но слуги, уже спешившие в комнату, были одеты ничуть не лучше. Сел-вин сразу начал задавать вопросы величавому дворецкому, который оставался таким, несмотря на свой домашний наряд и естественную в такой ситуации встревоженность.

- Леди Хэмбер мертва, - сказал констебль, указывая на тело на диване. - Она найдена в лесу этим джентльменом и мной, убита выстрелом прямо в сердце. Что вы знаете об этом? Будьте осторожны, так как все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.

- Я… Я не знаю… ничего, - с дрожью в голосе проговорил дворецкий, а среди служанок сразу поднялась паника при виде мертвого тела. - Мы все пошли спать около десяти часов, оставив ее светлость здесь с мистером Рендольфом.

- Кто такой мистер Рендольф? - Селвин записал имя.

- Друг ее светлости, который приехал сегодня вечером от мистера Полларда, чтобы погостить несколько дней.

- И где он?

- Спит, я полагаю, - промолвил ошеломленный мужчина, с ужасом уставившись на тело своей недавней госпожи.

- А сэр Джеральд?

- Он тоже спит, удалился к себе около девяти часов. Знаете, мистер Селвин, он попал в аварию на своей машине и никак не может выздороветь.

- Знаю, - полицейский обвел взглядом испуганные лица. - Что ж, кому-нибудь из вас есть что сказать?

- Нет, - хором ответили ему остальные и принялись подтверждать слова дворецкого, что все ушли спать в десять часов, оставив ее светлость и мистера Рендольфа в гостиной.

- Но мисс Одри осталась со своим братом, - вспомнила экономка, полная пожилая женщина в ночном колпаке и ярко-красном халате.

- Я должен увидеться с ней, со всеми, - заявил Селвин. - Итак, мистер Рендольф…

- Это я! - В комнату вошел высокий молодой человек с жесткими усами, такими же черными, как и его коротко подстриженные волосы. Он был одет в серо-зеленый шелковый халат и курил сигарету. - Услышал шум, - объяснил он протяжным голосом. - Подумал, что это может пригодиться. Воры, знаете ли. Что случилось?

Полицейский взял у него из рук револьвер и внимательно осмотрел его.

- Из него не стреляли, - пробормотал он, кладя его на стол.

- А почему из него должны были стрелять? - спросил молодой человек очень удивленно и бросил вопросительный взгляд на Лоусона, в котором разглядел человека своего класса, несмотря на поношенную одежду.

- Леди Хэмбер застрелили в лесу, сэр, - заикаясь, сообщил дворецкий и сделал шаг назад, чтобы показать тело на диване.

- Боже мой! - Рендольф сменил свой вальяжный тон, уронил сигарету и отступил назад, потрясенный увиденным. - Кто это сделал?

- Это я и пытаюсь выяснить, сэр, - многозначительно сказал Селвин. - Миссис Тротт, - он повернулся к экономке, - поднимитесь наверх и попросите сэра Джеральда и его сестру сейчас же спуститься вниз.

- Но я был здесь! - вскрикнул Рендольф, когда женщина покинула комнату. - Я был здесь с леди Хэмбер до девяти часов.

- До десяти, как сказал дворецкий, - резко прервал его Дик.

- Я лег спать в девять, - отрезал Рендольф, поворачиваясь к собеседнику. - Но я спустился около десяти, чтобы забрать книгу, которую оставил здесь. Дворецкий был в комнате, когда я спустился.

- Да, так и было, сэр, - вставил дворецкий. - Я оставил вас здесь с ее светлостью.

- Да. Но я поднялся наверх несколькими минутами позже.

- А леди Хэмбер? - спросил Селвин.

- Она сказала, что пойдет в библиотеку, чтобы написать несколько деловых писем. Но я оставил ее в этой комнате.

- Дверь была открыта?

- Да. Но она не упоминала о прогулке, - озадаченно сказал молодой человек. - Немного почитав книгу, я лег спать и проснулся от ужасного шума, который вы здесь подняли.

Молодой человек говорил уверенно, и Дик верил, что он честно рассказывал ход событий этого вечера. Селвин еще раз кивнул и уже собрался задать еще один вопрос, когда в комнату вошла обеспокоенная миссис Тротт.

- Мисс Одри надеется, что вы ее простите, мистер Селвин, так как она сидит с сэром Джеральдом, держа его за руку, и не хочет будить его.

Полицейский готов был принять этот предлог, но Лоусон был против: ему самому не терпелось пролить хоть какой-то свет на события этого вечера. Он прошептал что-то своему компаньону, и тот передумал.

- Отведите меня в комнату сэра Джеральда, - приказал Селвин резко. - Мистер Лоусон, пойдемте со мной.

Миссис Тротт сильно протестовала, но тем не менее была вынуждена стать их проводником. Оставив взволнованных, ошеломленных слуг в одном конце комнаты и Рендольфа, уставившегося на труп хозяйки дома, в другом, мужчины проследовали за экономкой. Протестуя всю дорогу, убеждая их, что они лишат сэра Джеральда столь необходимого ему сна, она поднялась по ступеням, прошла по длинному коридору почти до конца и тихонько постучала в дверь. Получив приглашение войти, Селвин с компаньоном уверенно вошли в комнату. Они оказались в комнате с приглушенным светом и увидели красивого юношу, спящего на кровати возле открытого окна. Рядом с ним, держа его за руку, сидела взволнованная молодая леди, одетая в расшитое журавлями кимоно из белого шелка. Лоусон пристально вглядывался в нее. Все же, несмотря ни на что, он не быв удивлен. Она - как он и ожидал - была той самой девушкой, которая так загадочно появилась и исчезла в том проклятом лесу.

Глава 5

Лоусон понял, что мисс Хэмбер не только сразу же узнала его, но и догадалась о его приходе в дом в тот же момент, когда миссис Тротт вошла в комнату по просьбе мистера Селвина. Следовательно, насколько он понимал, она держала себя в руках и, после безразличного взгляда в его сторону, посмотрела на констебля. С ним она не скрывала своих страдания и тревоги. Если бы она не боялась разбудить своего брата, ее страдания высказывались бы еще более пылко. Но он был рядом, и она спросила взволнованным шепотом, пытаясь сохранить хоть какое-то самообладание:

- Это правда?

- Да, мисс, - ответил Селвин как можно мягче, зная по деревенским разговорам, что нервы баронета расшатаны до предела из-за аварии и что, возможно, если резко разбудить его, это может вызвать помутнение рассудка. - Она мертва. Ее тело лежит в гостиной.

- Леди Хэмбер! Мертва! - Одри вся затряслась и стала еще бледнее, чем прежде.

- Застрелена прямо в сердце, - прошептал Дик из-за плеча Селвина, внимательно глядя на ее взволнованное лицо.

- Убита? - задала она вопрос, пытаясь сохранить ровное дыхание.

- Несомненно.

- Но… Но… кем?

- Этого мы пока не знаем, мисс, - ответил Селвин, внимательно глядя на девушку и спящего юношу. - У вас есть какие-нибудь подозрения, кто мог…

- Нет! - прервала она уверенно. Ее дыхание участилось, девушку переполняли эмоции, которые она тщетно пыталась сдерживать. - Я провела здесь большую часть вечера, держа моего брата за руку. Он проснется, если я отпущу его.

- Не могли бы вы спуститься вниз, мисс, и объяснить нам все?

- Здесь нечего объяснять, - рассерженно ответила девушка, продолжая говорить вполголоса. - Я не могу оставить брата, и я не оставлю его. Это первый раз, когда он крепко спит за многие и многие ночи. Если он проснется, то может потерять рассудок. Вы же знаете, Селвин.

- Да, мисс. Та авария серьезно подорвала его здоровье, мисс. Не хочу оставаться у вас дольше, чем могу быть полезен, но вы же понимаете, что я должен идти по горячим следам.

- Да! Да! Это просто ужасно! Ужасно! - Она приложила к лицу кружевной платочек. - Если я могу быть чем-нибудь полезна…

- Конечно, мисс. Возможно, вы объясните нам, почему леди Хэмбер пошла в лес?

Удивление, выказанное девушкой, выглядело настолько естественно, что Дик тут же поверил бы ей, если бы своими глазами не видел ее в лесу.

- Она была в лесу?

Селвин кивнул:

- Мы нашли ее тело на тропинке, ведущей к парку.

- На тропинке, ведущей к парку, - повторила Одри, и снова то, как она изобразила удивление, было вне всяких похвал. - Но как же она… Как же она попала туда?

- Это я и пытаюсь выяснить, мисс, - сухо ответил Селвин. - Если бы вы…

- Но я ничего не знаю, - прервала она его, снова переходя на гневный шепот. - Около половины десятого я поднялась сюда посидеть с моим братом, который ушел в спальню в восемь часов.

- Оставив леди Хэмбер и мистера Рендольфа в гостиной, мисс?

- Нет, я оставила леди Хэмбер, а мистер Рендольф уже ушел к себе. Он гостил у моего дяди Оливера на ферме и сказал мне, что прошел в тот день несколько миль. Поэтому он отправился спать пораньше, а так как я была нужна моему брату, я оставила леди Хэмбер в гостиной. Она сказала, что пойдет в библиотеку написать пару деловых писем.

- И вы находились в этой комнате с половины десятого, мисс?

- Да, - резко сказала Одри, глядя прямо на Дика, который также внимательно смотрел на нее. Ситуация между ними уладилась сама собой, без слов, и она вздохнула с облегчением. - Сидела рядом с братом.

- И больше вы ничего не знаете, мисс? - Селвин выглядел разочарованным.

- Нет! - уверенно ответила она, не глядя в этот раз на Лоусона, поняв, что все, что он знал, будет сохранено в секрете.

Констебль мялся в нерешительности, подавленный сложившейся ситуацией. Более самоуверенный и въедливый офицер настоял бы на том, чтобы девушка спустилась в комнату, где лежало тело, чтобы вытрясти из нее все, что та скрывала. Но Селвин был коренным жителем деревни Сарли, и его врожденное уважение к местной знати не позволяло ему идти на столь резкие меры. Тем более что ситуацию осложняло состояние ее брата. Помня, каким находчивым и проницательным был его друг во времена походов по Африке, он повернулся к Дику за советом.

- Что вы думаете, сэр?

- Я думаю, мисс Хэмбер сказала все, что знает на настоящий момент, - ответил тот. - Завтра утром, когда она освободится от своего дежурства, то расскажет что-нибудь еще, если вспомнит, в чем я сомневаюсь.

Одри бросила в его сторону благодарный взгляд.

- Я не знаю… не знаю… ничего больше, - выдохнула она. - И я… я не могу… вынести больше на сегодня. Достаточно с меня этой ужасной смерти.

- Конечно!

Лоусон, взяв Селвина под руку, повел его к двери, где их с беспокойством ждала миссис Трогг.

- Не волнуйтесь, мисс Хэмбер, - добавил он, обернувшись. - В конце концов все будет хорошо.

Посмотрев на него, Одри поняла из его многозначительного взгляда именно то, что он хотел ей сказать. То, что она должна была держать своего брата за руку, давало ей отличный предлог не вставать и не давать никому заметить ее вывихнутую лодыжку. Если бы Селвин увидел ее хромоту, он бы засомневался, что она весь вечер сидела дома. Дик знал - и она знала, что он знал, - что на протяжении пятнадцати минут она солгала уже несколько раз. Но это была ложь во спасение, возможно, на благо этого юноши на кровати, который проспал весь разговор.

Спускаясь по лестнице следом за экономкой и Селвином, Лоусон обдумывал произошедшее. Если больной брат с расшатанными нервами ушел к себе в восемь часов, он, естественно, не мог спрятаться в лесу и выстрелить в бедную женщину. Был кто-то еще, замешанный в этом деле, он был уверен, хотя бы тот, кто отнес девушку обратно в усадьбу, ведь она не могла дойти сюда сама. Из благодарности к этому человеку, возможно и вероятнее всего, она и прикрывала его, так как ничем другим Дик не мог объяснить ее упрямую ложь. Конечно, несмотря на всю сложность положения, врала она осторожно и убедительно. Дик не одобрял такое поведение, но ему пришлось пересмотреть свои взгляды, помня, как он сам врал в этот же вечер. Более того, он оценил, какие усилия приложила девушка, чтобы встретить подобную ситуацию так бесстрашно. Она была для него героиней романа, воплощением красоты. Надо признать, что ее привлекательный образ не способствовал здравому мышлению, ведь если существует любовь с первого взгляда, то он отдался ей до последней капли.

- Но все так запутанно, - размышлял вслух Лоусон по пути в гостиную.

Повседневные обязанности деревенского полицейского не подготовили Селвина к тому, чтобы иметь дело с загадочным преступлением, и он был озадачен, не зная, с чего начать расследование. Слуги, мистер Рендольф, мисс Хэмбер - все рассказывали свои истории, как казалось, честно, но это не давало никакой подсказки, никакого намека на разгадку. Оказавшись в тупике, Селвин снова обратился к Лоусону за советом. Поскольку Дик был таким же прирожденным лидером, как его друг - подчиненным, он сразу разгадал просящий взгляд констебля и повел себя так, чтобы поддержать авторитет Селвина.

- Как вы и предложили мне, констебль, - сказал он, когда все ждали решения от полицейского, - будет лучше оставить все как есть до утра.

- Конечно, сэр, - Селвин был благодарен за ловко замаскированный совет, не ставящий под сомнение его авторитет.

- Ты должен арестовать меня, Селвин. Это докажет окружающим твое рвение разобраться в произошедшем, - заявил Дик, когда они вышли в парк.

- Это покажет им, что я полный идиот, сэр! - воскликнул Селвин. - Разве я не знаю вас уже четыре или пять лет?

Дик кивнул, тронутый преданностью друга.

- Но все же тело было найдено в лесу, а я остановился там, у меня мог быть револьвер…

- Я верю вам на слово, сэр, что вы этого не совершали, - быстро прервал его Селвин.

- Мы с тобой знаем это, Селвин, но нам придется доказать это коронеру. Обыщи мои вещи в повозке, просто чтобы убедиться в моей честности.

Недовольно ворча из-за такой предосторожности, но в душе понимая, что это правильно, Селвин направился через парк и лес на поляну. Здесь он тщательно обыскал все содержимое повозки, уделяя внимание каждой мелочи. Также он осмотрел всю поляну и тропинку, но безрезультатно.

- Преступник был хитрый малый, сэр, - с отчаянием в голосе прокомментировал озадаченный констебль. - Он не оставил никаких следов. Я сейчас собираюсь на почту, разбужу девчушку из телеграфа и отправлю телеграмму инспектору в Тархавен. А вы, сэр?

- Я, пожалуй, останусь здесь и попробую немного поспать. Если, конечно, я тебе не нужен.

- Нет, нет! Все в порядке, сэр. Увидимся на рассвете, сэр.

Когда Селвин ушел, Дик наполнил свою трубку, прикурил и вскипятил воды, чтобы заварить крепкий чай - сейчас ему было просто необходимо взбодриться. Затем, вместо того чтобы лечь спать, он сел у костра, глубоко задумавшись. Девушка, ее брат. Была ли она виновна; был ли виновен он? Когда рассвет окрасил небо золотистыми лучами, птицы запели, а трава покрылась утренней росой, он был как никогда далек от ответов на самые важные вопросы.

Глава 6

Сарлийская деревня - жители настаивали на полном названии - была застроена множеством коттеджей, окружавших высокий холм, на котором возвышалась церковь с деревянным шпилем. Узкие улочки были извилисты и петляли как попало, переходя одна в другую и неожиданно выводя на окружавшие деревню проселки. Тротуаров нигде не было, а выложенные булыжником мостовые были наклонены в сторону открытых водостоков, по которым потоками стекали весенние и осенние дожди. Они и смывали весь мусор, сохраняя деревню в чистоте, поэтому продолжительные дожди и сильные ветры с Северного моря поддерживали здоровье жителей. Известковые стены коттеджей были белые, крыши покрыты соломой, оконные рамы причудливо украшены, а входные двери узкие и низкие. Эта деревушка сохранилась в первозданном виде, на такую мог бы наткнуться король Артур со своими рыцарями, и жители очень гордились этим. Тот факт, что деревня сохраняла свой старинный облик при том, что всего в нескольких милях отсюда проходила главная железная дорога через Лондон, был главной гордостью всех, кто там обитал.

Гостиница "У Монка" - два коттеджа, объединенные в один, - была самым большим зданием в деревне, и здесь собирались жители после рабочего дня, чтобы обсудить все мелочи повседневной жизни. В основном обсуждали земледелие, поскольку Сарлийская деревня находилась посреди полей и небольших, более или менее процветающих ферм. Из церковного двора было видно болото, широкую серебристую Темзу и в отдалении очертания Кентских холмов. В самой деревне, вблизи коттеджей, простиралась обширная территория плодородной почвы с пшеничными полями, цветущими изгородями и то там, то тут лесистыми местностями, остатками когда-то дремучего леса. Поместье Сарли, отделенное от деревни Сарлийским лесом, располагалось слева от холма, а Сарлийская ферма справа, в двух с небольшим милях.

Загадочное и ужасающее преступление, совершенное в Сарлийском лесу, поразило и шокировало всех жителей, тем более что жертвой стала главная дама всего поселения. Но нельзя сказать, что они пережили глубокое горе, поскольку она никогда не была популярна - на самом деле ее сильно недолюбливали за деспотизм. Но все же ее внезапная смерть возбудила нескрываемый интерес, и гостиница "У Монка" с утра до вечера была переполнена невозмутимыми саксами, обсуждающими причины и последствия произошедшего. Одни говорили то, другие это, но никто не мог догадаться, как леди Хэмбер оказалась в таком месте в такое время. Гостиницу переполняли шум и гам, когда инспектор Хэлдер и его преданный слуга поспешно прибыли в ответ на телеграмму Селвина. Вместе с ними мужчины, женщины и дети - все устремились в Сарлийский лес, ставший теперь мрачным и загадочным местом, будущей темой зимних сказок у камина. Помощник Хэлдера разогнал всех любопытных зевак, выставил охрану и предотвратил любые попытки проникновения. Это привело к тому, что всем сплетникам только и оставалось, что обсуждать и пересказывать произошедшее на улицах, в коттеджах и пивных. В целом сложилось мнение, что сэр Джеральд и мисс Одри были благодарны судьбе, что леди Хэмбер скончалась, хоть смерть ее и была трагичной.

Такое отнюдь не лестное мнение сложилось из-за самой умершей. Она никогда не пыталась повлиять на местные предрассудки и, более того, делала все, чтобы их усилить с таким аристократичным убеждением, которое обычно приводит к революциям. На нее всегда смотрели как на высокомерного деспота, чье надменное поведение вполне соответствовало ее в высшей степени дурному характеру. Ни один житель деревни, мужчина или женщина, не мог сказать о ней ничего доброго, а некоторые даже намекали, что она заслужила такую участь. Люди предполагали, что какой-то браконьер, уволенный слуга или выгнанный житель застрелил ее из мести, но ни один не мог даже предположить, кто совершил такое деяние. Обстоятельства смерти, мотив, имя убийцы - все оставалось неразгаданным. Все эти вопросы волновали жителей и два дня спустя, когда проходило следствие в самой большой комнате гостиницы "У Монка".

Назад Дальше