Мертвые не целуются - Бретт Холлидей


Крутой мужик, драчун и выпивоха, одноглазый техасец Бретт Холлидей (подлинное имя Дэвис Дреселер, 1904-1977) вошел в десятку лучших мастеров американского детектива. Его скорый на расправу герой, Майкл Шейн принадлежит к тем персонажам, кто сначала стреляет, а думает потом. И почему-то изо всех передряг он выходит победителем. Так. может быть, он и прав?

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 2

  • Глава 3 3

  • Глава 4 4

  • Глава 5 4

  • Глава 6 5

  • Глава 7 5

  • Глава 8 6

  • Глава 9 7

  • Глава 10 8

  • Глава 11 9

  • Глава 12 11

  • Глава 13 12

  • Глава 14 13

  • Глава 15 14

  • Глава 16 16

  • Глава 17 18

  • Глава 18 18

  • Глава 19 20

  • Глава 20 21

  • Глава 21 23

Бретт Холлидей
Мертвые не целуются

Глава 1

- Да, мистер Трип, я согласен. Сейчас выезжаю.

Рыжеволосый детектив Майкл Шейн повесил трубку и, потирая подбородок, окинул рассеянным взглядом просторную комнату, обставленную роскошной мебелью из светлого клена. Мебель была куплена перед свадебным путешествием на Ямайку по настоянию миссис Шейн, урожденной Брегтон. Нельзя сказать, что тогда Майкл был в восторге от покупки, но теперь, прожив три дня с Филлис в новой квартире, он оценил вкус молодой супруги и просто не смог бы вообразить, что она будет жить в другой квартире с иной обстановкой. Казалось, все здесь было создано специально для нее.

У Майкла было такое ощущение, что годы до женитьбы пролетели где-то в другом измерении и были лишь предисловием к этим неделям их медового месяца на Ямайке и трем дням жизни с Филлис в этой квартире.

Казалось, он совсем забыл, что в зимний сезон в Майами слетались тучи мошенников, гангстеров и прочих подонков.

Но вот его взгляд упал на телефон, и лицо Майкла сразу стало жестким, губы сжались, Шейн стиснул кулаки.

Разговор с Трипом означал, что медовый месяц кончился и Шейну пора приниматься за работу.

Звук шагов вывел Майкла из задумчивости. В комнату вошла Филлис, в глазах которой светилось любопытство.

Что же, ты так и собираешься молчать все время и не скажешь, кто звонил? Это по делу?

- Да, что-то в этом роде, моя прелесть. Нечто весьма таинственное, не сказать бы - зловещее. Да, дорогая, каникулы кончились.

Она протянула руки и, вздохнув, прижалась к нему.

- Я знала это. А мне так хотелось, чтобы каникулы продолжались вечно!

- Ты только подумай, сколько убийц останется на свободе, если Майкл Шейн будет проводить время в объятиях жены!

- Это убийство? О, Майкл, ты будешь осторожен? Ты обещал мне!

Майкл улыбнулся и ответил самым серьезным тоном:

- Да, мой ангел. Я постараюсь быть осторожным.

- Я не могу сопровождать тебя, а? Как секретарь?

- Тебе там делать нечего,- категорически ответил Майкл.- Меня хочет видеть некий мистер Арнольд Трип. Он занимается покупкой и продажей недвижимого имущества. Я не знаком с этим господином. Может быть, он замышляет совершить преступление или боится, что его убьют. Он может попросить меня следить за женой, и если дело идет о разводе, то я быстро справлюсь с этим… Но, кто знает, этот тип может оказаться людоедом, пожирающим молодых новобрачных,- сказал он и игриво ущипнул Филлис.

Филлис грустно взглянула на мужа.

- Я буду чувствовать себя очень одинокой…

- Будь мужественной и не забывай, что ты сама выбрала мужа. Ты можешь отвечать на телефонные звонки и предлагать чай клиентам.

- Я надеюсь, что придет кто-нибудь из твоих дружков-гангстеров,- ответила Филлис.- Они обожают чай.

Она проводила мужа до двери, поцеловала и шепнула:

- Так ты обещаешь быть осторожным?

- Еще бы! Черное так тебе к лицу, что я вовсе не хочу дать тебе возможность носить траур.

Он улыбнулся, поцеловал ее еще раз и вышел.

На матовом стекле двери чернела надпись: "АРНОЛЬД ТРИП. Размещение недвижимости. Входить без стука".

Майкл Шейн вошел без стука в солидную приемную. За барьером работали три машинистки. Одна из них повернулась в его сторону.

- Мне нужен мистер Трип.

- По какому делу?

- Я - Шейн. Майкл Шейн. Он ждет меня.

Блондинка улыбнулась ему и показала, куда пройти. Шейн, подмигнув ей, толкнул дверь и вошел в кабинет.

Из-за огромного стола, на котором стояли три телефона и ониксовая пепельница, поднялся дородный мужчина. На Шейна он произвел впечатление надменного и высокомерного, знающего, что хочет, и способного добиться цели человека.

Трип слегка наклонил голову.

- Детектив, да?

Шейн кивнул.

- Садитесь, мистер Шейн. Я обратился к вам, мистер Шейн, так как шеф уголовной бригады Майами-Бич хорошо рекомендовал вас. Вы, разумеется, знаете мистера Пантера?

Шейн с улыбкой, скорее сардонической, чем любезной, кивнул головой:

- Это для меня новость. Я думал, что он меня не выносит.

- Точно,- ответил без улыбки Трип. И Шейн подумал, что вряд ли он вообще умеет улыбаться.- Я слышал вчера вечером, как мистер Пантер говорил о частных детективах и об их функциях в современном обществе. О вас он говорил, как о худшем представителе этого племени. Из его рассуждений я понял, что вы беретесь за все, за хорошую плату, разумеется.

Шейн вздохнул и невинным голосом спросил:

- Кого вы хотите убить, мистер Трип?

Трип резко выпрямился, в открытое окно ворвался ветерок и размел сигарный пепел в ониксовой пепельнице.

- Я не люблю праздных разговоров, мистер Шейн. Не заставляйте меня терять время на ваши плоские шуточки. Я совершенно конфиденциально хочу предложить вам небольшое дело.

- Предлагайте.

- Если верить мистеру Пантеру, вы хорошо знакомы с дном Майами, мистер Шейн. В принципе мистер Пантер прямо дал мне понять, что персонал вашего агентства состоит из вернувшихся на правильный путь подонков, которые зарабатывают себе честное имя…

Шейн счел излишним говорить, что работает один. Приторно сладким голосом он вскользь заметил:

- Мистер Пантер просто гениален в сочинительстве небылиц.

Арнольд Трип ничего не ответил, как бы не слыша этой реплики. Наклонив голову, как человек, который не находит слов, и не отрывая глаз от своей сигары, он проговорил с тенью страдания в голосе:

- Понимаете, я нахожусь в необычной ситуации. По меньшей мерс в трудной. То, что я собираюсь вам предложить, покажется банальному человеку с таким размахом, как вы, но поверьте, что для меня объяснить все это страшно трудно.

Майкл Шейн не шевельнулся. Огонек любопытства горел в его глазах, но Трип не поднимал головы и не мог этого заметить. Шейн, недовольный таким маловразумительным началом, ждал продолжения.

- Мне нужен человек, который смог бы забраться ко мне при помощи взлома, мистер Шейн. Человек, который сумеет выполнить свою миссию, как профессионал, и оставит при этом следы, свидетельствующие об ограблении.

Шейн, сидевший с небрежным видом, но слушавший очень внимательно, продолжал хранить молчание, а его лицо выражало лишь вежливый интерес.

Трип посмотрел на Шейна. Вдруг голос Трипа окреп и обрел уверенность.

- Я полагаю, вы не нуждаетесь в дополнительных объяснениях, мистер Шейн? Чем меньше вам будет известно, тем лучше, не так ли? Я уверен, что мы поймем друг друга.

- Вы ошибаетесь,- возразил Шейн.- Мне кажется, что у вас странное представление о деятельности частного детектива. Во-первых, я не посылаю людей на работу, если не знаю в точности, в чем она состоит.

- Я и в самом деле не понимаю, к чему вам знать больше того, что я сказал вам.

- В таком случае вы кретин, мистер Трип,- отрезал Шейн. вставая и направляясь к двери.

Трип был ошеломлен. Он злобно куснул сигару и крикнул:

- Вы… вы не можете бросить меня!

- Почему бы и нет? Я вам ничего не должен. Если вы не хотите ничего объяснять, не заставляйте меня терять даром время!

- Садитесь, мистер Шейн. Я дам разъяснения, которые, уверен, заинтересуют вас… И могу заверить вас, что готов очень дорого оплатить то время, которое вы потратите на меня.

Шейн сел, положил руки на письменный стол и проворчал:

- Мистер Трип, я выслушаю вас, однако это мне решать - стоит или нет работать на вас. Уже много лет я сам выбираю работу и готов к любой неожиданности. Но никогда не работаю вслепую…

- А… в случае вашего отказа могу ли я быть уверен, что все сказанное останется между нами?

- Если я не вызываю у вас доверия, найдите себе другого детектива.

- Нет, нет, послушайте, я доверяю вам. Если вы дадите слово, что все останется между нами, я…

Шейн встал.

- Нет,- взорвался он,- если вы замышляете убийство, то советую не говорить мне об этом!

- Убийство? - запротестовал Трип с притворным смехом.- О, нет! Ничего подобного. Обман… Обман, который я намереваюсь осуществить, никому не причинит вреда. Я уверен, вы согласитесь со мной.

- Я слушаю.- Шейн снова опустился в кресло.

- Дело заключается вот в чем… Ваш посланец абсолютно ничем не рискует, и от него ничего противозаконного не потребуется. Я желаю только, чтобы он при помощи взлома проник в дом и ушел, оставив явные следы этого вторжения. Но сначала он должен подняться в комнату моей жены и взять шкатулку с драгоценностями, которая лежит на комоде. Он должен унести шкатулку, произведя по дороге достаточно шума, чтобы разбудить людей. Надо, чтобы был хоть один свидетель его бегства. Я повторяю, он не будет рисковать ничем, так как оружие есть только у меня, и больше ни у кого. Этого достаточно, мистер Шейн?

- Достаточно. Шкатулка будет, конечно, пустая?

- Горничная моей жены засвидетельствует, что, когда она закончила свою работу, все драгоценности, которые оцениваются более чем в двести тысяч фунтов, находились в шкатулке.

- Я полагаю, драгоценности застрахованы именно на эту сумму?

- Ну да, естественно. Вполне в обычае страховать драгоценности.

- Да, это так. Насколько я вас понял, вы не собираетесь сообщать страховой компании, что шкатулка была пуста?

- Не совсем пуста. Там, под футляром для колец, будет лежать чек на тысячу долларов.

Шейн закурил сигарету, немного подумал, потом насмешливо произнес:

- Курьезно, но некоторые не считают воровством обман страховых обществ. Этого я никогда не мог понять.

- Между прочим, все очень просто. Это своего рода месть людям, которые нас обворовывают. После того, как в течение многих лет платишь страховой компании весьма солидные суммы, хочется, в конце концов, получить хоть какую-нибудь компенсацию.

Шейн покачал головой, потом, не торопясь, поднялся с кресла.

- Ваше предложение претит мне, Трип. Кроме того, крупная страховая компания наняла меня, чтобы предотвращать подобные дела. Пантер просчитался. Однажды я дам ему пинка в зад, и он проглотит это. До свидания, мистер Трип.

На этот раз Трип его не задерживал.

Глава 2

В дверях кабинета Трипа Майкл столкнулся с женщиной, которая взглянула на него так ласково и приветливо, что он в изумлении застыл на месте. Женщине было за сорок, но выглядела она намного моложе. Темное платье, скромная прическа, манера держать себя и удивительно кроткий взгляд - все это невольно внушало уважение и даже какое-то доверие к ней.

Арнольд Трип поднялся из-за стола.

- Леора! А ведь я тебя сегодня не ждал. Позволь представить тебе мистера Шейна, частного детектива. Мистер Шейн, моя жена - миссис Трип.

Лицо миссис Трип озарила чудесная улыбка.

- Мистер Шейн кажется мне очень компетентным человеком, Арнольд. Я чувствую большое облегчение при мысли, что, наконец, это дело будет в надежных руках.

Шейн ничего не понимал. Он готов был биться об заклад, что эта женщина совсем не способна на обман. И вместе с тем в ее голосе слышалась надежда, и она улыбалась ему, ожидая помощи.

Арнольд Трип вздохнул, поджал губы и сказал жене:

- Должен огорчить тебя, дорогая, мистер Шейн отказывается помочь нам.

- О, мистер Шейн! Я хотела бы, чтобы вы подумали! Мне стоило так много труда убедить Арнольда. Это единственное, что мы можем сделать. Может быть, он не все объяснил вам?

- Напротив, Леора, мистер Шейн отлично понял все, только у него, кажется, слишком сильно развито чувство морали, по-моему, даже чрезмерно.

Миссис Трип умоляюще взглянула на Шейна, как будто хотела сказать ему что-то без ведома мужа. Шейн с удивлением заметил, что за кроткой внешностью этой женщины скрывалось страшное напряжение. Он понимал все меньше и меньше.

- Весьма огорчен, миссис Трип. Что бы обо мне ни говорили, но такими делами я не занимаюсь.

Он поклонился и отвел взгляд от глаз женщины, полных страдания и даже ужаса.

Трип поспешил за ним по коридору и шепнул:

- Если перемените решение, Шейн, пришлите ко мне человека к пяти часам, чтобы я мог ему все объяснить. Мы живем в Майами-Бич, адрес вы знаете. Я буду дома и приму все необходимые меры предосторожности.

Шейн ничего не ответил и с нахмуренным лбом и озабоченным взглядом прошел через приемную, думая об умоляющем взгляде Леоры Трип и злясь, что его заставили жалеть об отказе от работы.

По-прежнему хмурясь, он вышел на улицу, озаренную сияющим солнцем Флориды, повернул направо и, проходя мимо бара "Кетс", почувствовал, что ему необходимо подкрепиться. В прохладном сумраке бара бармен тотчас же узнал Шейна и, бросив клиента, устремился к нему.

- Салют, Майкл. Как дела?

Шейн заказал коньяк.

- Посмотрите, там, в глубине зала, сидит один ваш дружок,- прошептал бармен, наклоняясь к стойке.- Он спрашивал о вас.

- Да? Кто такой?

- Джон Дарнелл.

Джон Дарнелл… Этот маленький воришка всегда вляпывался в какую-нибудь неприятность, потому что в башке у него всего три извилины. А ведь готов был пойти на любое дело, хотя бы и знал, что будет бит и даже лишится шкуры, если поблизости не окажется корешков, которые вытащат из беды. Видимо, этот парень так ничему и не научился. А ведь Майкл когда-то выручил его…

- Ему трудно, Майкл! Вы ведь знаете, как это бывает, когда малый затягивает ремень потуже и хочет идти прямым путем.

Майкл закурил сигарету.

- Конечно, знаю. А что, Джон идет прямым путем?

- Клянусь. Думаю, что он нашел работу после того трюка, что вы проделали с ним два месяца назад. Он почитает вас как Господа Бога. Ведь это вы сказали ему, чтобы он не делал больше ничего нечестного.

- Добрые намерения Джона меня очень радуют. А что, полицейские очень его беспокоят?

- Вы знаете, как это бывает. Когда кто-нибудь у них на примете, они его в покое не оставят. А Джон не бросил свою беременную подружку, и это заставляет их задуматься. Она простая девка, но он сходит по ней с ума и хочет жениться.

- Ладно. Наполни-ка стакан. Я поговорю с ним.

Бармен налил ему коньяку, и Майкл направился к столику в глубине зала, где сидел Джон Дарнелл с маленькой блондинкой.

Увидев Шейна, парень вскочил с места.

- Черт побери! До чего же я рад вас видеть! Скажите, Майкл, нет ли у вас работы для меня?

Майкл поставил свой стакан между двумя кружками с пивом и посмотрел на девицу. Глаза у нее были красные.

- Это Марг,- сказал Джон с гордостью обладателя.

Этой девушке с круглым лицом, пухлыми губами и острым подбородком не было еще и восемнадцати лет.

- У Марг будет бэби, понятно? Мы хотели бы пожениться, да только у нас нет монеты.

- Да, Фред говорил мне об этом. Похоже, ты стал честным человеком?

- Да-а. Но все в мире устроено неправильно, Майкл. У нас нет ни гроша, и Марг питается не так, как надо. Я стараюсь быть порядочным, а вижу целую кучу мошенников, которые ездят в "кадиллаках" и пьют шампанское. Временами я задаю себе вопрос: а к чему мне эта порядочность?

Шейн с мрачным видом покачал головой. Он согрел коньяк, обхватив стакан своими большими руками, сделал глоток и подумал: "Ездит ли в "кадиллаке" и пьет ли шампанское Трип?"

Марг наклонилась и дотронулась до его локтя рукой.

- Джон говорил мне о вас, мистер Шейн. Скажите, вы не смогли бы еще раз найти ему какую-нибудь работу?

Шейн с минуту смотрел на нее, потом пробурчал:

- Может быть… может быть. Пойдем, Джон, поговорим наедине.

Марг пыталась протестовать, но Шейн объяснил ей:

- Дела частного детектива должны быть конфиденциальными. Мы сейчас же вернемся.

Шейн увлек Джона к умывальникам.

- Это верно, что у вас есть что-то, мистер Шейн, или вы сказали это просто так, чтобы успокоить Марг?

- Есть кое-что, но я не знаю… У тебя есть инструменты?

- Да… У дружка…

- Я познакомился с одним типом, который организует представление. Он предлагает тысячу долларов за ложное ограбление. Этот тип мне противен, а ты нуждаешься в тысяче долларов больше, чем он. Эти деньги будут твоими, если ты отправишься за ними к нему в дом.

Джон Дарнелл, ошеломленный услышанным, широко открыл глаза.

- Вы хотите сказать… Вы хотите, чтобы я сделал взлом?

- Почему бы и нет? Этот прохвост имел наглость предложить это дело мне. Он надеется получить крупную сумму и будет ждать тебя в пять часов, чтобы объяснить, что и как надо делать. Воспользуйся этим случаем, Джон. Тут нет опасности. Его жена и он - оба согласны. Он хочет, чтобы у него украли пустую шкатулку. Придется взломать дверь либо окно, чтобы полиция поверила, что это не представление. Он положит в эту шкатулку чек на тысячу долларов. Ты должен унести шкатулку и оставить следы, не то у него будут большие неприятности. Он настолько туп, что полагает, что ты сделаешь все именно так, как он скажет. Когда ты с ним встретишься, скажи, чтобы одно из окон не запирали на засов, иначе тебе трудно будет взломать его. Боже мой, с какой радостью я узнаю, что он попался в собственные сети. Если не останется следов - а он будет кричать, что у него побывали воры,- полиция станет сомневаться в том, что это ограбление, и ему придется это доказывать и объяснять. Соображаешь?

- Еще как! - воскликнул Джон, сверкая глазами.- Это знаменитое дело, Майкл. И он не сможет выпутаться и сядет в лужу. По уши! Все будет не так, как он ожидает!

Майкл улыбнулся:

- Ничего не говори Марг. У женщин иногда бывают очень странные мысли. Этого типа зовут Арнольд Трип, он живет в Майами-Бич. Если тебя это заинтересовало, надо быть у него в пять часов.

- Если меня это заинтересовало?! Еще бы! Ведь мы же с Марг сможем пожениться!

Дальше