- Подумаем вместе - кого еще пригласить? - Она стала загибать пальцы. - Разумеется, вас троих. И, кажется, я забыла Крис. Ах, без нее нам никак не обойтись. Она будет почетным гостем.
Я окончательно потеряла терпение.
- Послушай, Сондо, что ты так взъелась на Крис? Ты уже ее до смерти напугала, и при этом безо всякой причины.
- Безо всякой причины? - Сондо фыркнула. - Почему ты так в этом уверена?
- Но к чему вся эта затея? - спросил Билл.
- Ах, просто ради дружеского общения. Но мы соединим приятное с полезным. Под полезным я, разумеется, имею в виду получение кое-каких сведений друг о друге и обмен наблюдениями.
Игла Елены исправно двигалась вдоль шва, но ее переносицу прорезала морщина.
- Почему ты думаешь, что к тебе кто-нибудь придет?
- Все придут как миленькие, - заверила ее Сондо. - Люди обычно делают то, чего я от них хочу. Я обладаю даром убеждения.
- А как насчет полиции? - поинтересовался Билл. - Собираешься ли ты пригласить на свою вечеринку Геринга и Мак-Фейла? Они могут обидеться, если ты этого не сделаешь. Боюсь, что они любом случае так или иначе будут в числе гостей.
- Ты хочешь сказать, что за нами ведется слежка.
- За некоторыми из нас, - уточнил Билл. - Сегодня вечером детектив не отставал от Лайнел.
Сондо разглядывала свои ногти.
- Думаю, что завтра их поблизости не окажется.
- Как ты собираешься это устроить? - спросил Билл.
Она холодно на него взглянула.
- Может приключиться, что они в это время думают произвести арест, и это их отвлечет.
- Ну, это чисто теоретическая возможность, - усомнился Билл.
- Если надо, она воплотится в жизнь, - парировала Сондо.
Билл бросил на нас сердитый взгляд:
- Я так и не понял, к чему ты клонишь, но скажу прямо: мне не нравится твоя затея. Тут что-то не так. Ведь если преступника арестуют, твоя вечеринка лишается всякою смысла.
- Я же не говорила, что схватят убийцу, - возразила Сондо. - Просто сказала, что они надумают произвести арест. Но это не твоя забота. Первое, что я сделаю завтра утром, это передам приглашения всем остальным. Надеюсь. Гарднер будет так любезен, что приведете собой Сьюзен, и Крис. и…
- С чего ты взяла, что тебе удастся заполучить Гарднера? - поинтересовалась я. - Он тебя не любит и к тому же не захочет подвергать Крис такой эмоциональной встряске. Из чего следует, что Сьюзен тоже не придет.
- Явится вся семейка, - заверила меня Сондо. - После того как я поговорю с Гарднером, он побоится не прийти. Видишь ли, - добавила она с наглой усмешкой, - Оуэн Гарднер кровно заинтересован в идентификации убийцы.
- Конечно, это безумная затея, - сказал Билл, - но я, пожалуй, приму в ней участие хотя бы для того, чтобы ситуация не вышла из-под контроля. Но я приду со своей девушкой, так что можешь не трудиться, подыскивая мне пару.
Я решила, что он пригласит меня, и была разочарована, когда узнала, что у него совсем другие планы.
- Завтра я наведаюсь в магазин, - продолжал Билл, - и попробую познакомиться с великолепной миссис Дрейк. Чем больше я слышу об этой леди, тем сильнее убеждаюсь в том, что мы подходим друг другу.
- Она годится тебе в бабушки, - съязвила я. - Как бы тебе не превратиться в посмешище, заполучив такую даму сердца.
Билл хитро улыбнулся:
- Я питаю слабость к пожилым женщинам. В них есть нечто такое, чего лишены вы, молоденькие девушки. К тому же я сильно сомневаюсь, что она действительно годится мне в бабушки.
Билл испытывал злорадное удовлетворение, произнося эту тираду, и я демонстративно уставилась в потолок, чтобы доказать, как я от него устала.
- Закругляйся, Сондо, - сказал Билл. - Хозяева намекают на то, что нам пора и честь знать.
Хотя Сондо и не была расположена принимать во внимание мои намеки, предложение Билла подбросить ее на машине оказалось слишком соблазнительным, чтобы им пренебречь.
Когда они ушли, Елена отложила шитье.
- Этот молодой человек очень увлечен тобой, Лайнел, - заметила она. - И он действительно приятный.
Но на меня напал приступ раздражительности.
- Ты его просто плохо знаешь. Он нашел очень оригинальный способ доказать, как я ему нравлюсь. Это ж надо - пригласить Карлу Дрейк!
Удивительно, до чего неприятной казалась мне теперь эта женщина. Я поспешила переменить тему разговора.
- Что ты думаешь об идее вечеринки? - спросила я.
Елена томно пожала плечами.
- Я думаю, что Сондо Норгор не совсем здорова. И мне кажется, что она была страстно, безнадежно влюблена в Монти. Такая любовь опасна.
Ее слова меня озадачили.
- Уж не думаешь ли ты, что ее любовь могла заставить ее…
- Пойти на убийство? - помогла мне Елена. - Нет, не думаю. Но я уверена в том, что она опасна теперь. Она пылает жаждой мщения - кровь за кровь. А так как мозги у нее набекрень, она не будет руководствоваться логикой, выбирая жертву.
- Значит, тебе кажется, что это неудачная затея?
- Я полагаю, - тихо сказала Елена, - что идея Сондо легко может обернуться этаким Франкенштейном, который выйдет у нее из-под контроля и начнет крушить налево и направо. Нам очень повезет, если дело обойдется без новых разрушений.
Она стояла у окна, глядя на залитую лунным светом улицу, и автоматически проводила пальцем по царапине, пересекавшей ее ладонь.
- Там кто-то наблюдает за нашим домом, - заметила она.
Я слишком устала, чтобы об этом думать. Все, чего я хотела, - это лечь спать. Но я должна была задать еще один вопрос.
- Елена, ты не помнишь, в какое время Карла Дрейк спустилась в наш отдел, чтобы поменять булавку?
Она молчала так долго, словно решила не отвечать. Затем отвернулась от окна и окинула меня долгим, медленным и совершенно непроницаемым взглядом.
- Не помню, - сказала она, и я почувствовала, что Елена лжет.
Магазин Каннингхема постепенно привыкал к убийству. В четверг уровень возбуждения был еще высок, но из него почти исчез элемент страха - по крайней мере, для тех, кто не был непосредственно затронут трагедией.
Но для тех из нас, кто имел к ней прямое отношение, все было иначе. Меня преследовал образ скрипки, струны которой натянуты до такой степени, что вот-вот оборвутся.
Войдя в свой кабинет, я застала там Кейта и очень этому обрадовалась. Возможно, я уже никогда не смогу зайти сюда, не испытывая ощущения щемящей боли. Шишка за моим ухом почти исчезла, но весь этот эпизод слишком явственно запечатлелся у меня в памяти.
- Ты приглашен на вечеринку, - сразу сообщила я Кейту.
Он озадаченно взглянул на меня, и я пояснила:
- Сондо Норгор сегодня устраивает у себя на квартире прием для узкого круга лиц. Только для избранных, которые подозреваются в убийстве Монти.
Глаза Кейта буквально вылезли из орбит.
- Никуда я не пойду. Ни за что!
- Вот и хорошо, - заявила я. - Если достаточное количество приглашенных ответят так же, то вечеринка не состоится. - Я предлагала ему выход, но он, казалось, не был вполне уверен, что сможет им воспользоваться.
- Я не понимаю, мисс Уинн. Для чего она устраивает эту вечеринку? Как вы думаете, она очень разозлится, если я не приду?
- Похоже на то, - ответила я.
Он совсем помрачнел.
- В любом случае, всех она не соберет, о хотя бы Тони Сальвадора.
Настала моя очередь удивляться.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Тони арестован. Его отвезли в полицию. Его взяли утром, как только он пришел на работу.
- Не верю! - воскликнула я. - Только не Тони. Он из тех собак, которые лают, но не кусают. Да он и мухи не обидит.
- Я тоже в это не верю, - поддержал меня Кейт. - Тони не мог так поступить.
В его словах прозвучала такая уверенность, что я спросила:
- Кейт, что тебе известно?
Я начала проявлять к нему более серьезный интерес, чем раньше. Теперь, восстанавливая в памяти его поведение с момента убийства, я пришла к заключению, что его страх и беспокойство нельзя объяснить только расстроенными нервами.
- Кейт, - добавила я более мягко, - если тебе действительно что-то известно, ты должен мне сказать. Может быть, я смогу тебе помочь решить, что делать. Я вижу, как ты напуган и встревожен в последние дни, и будет лучше, если ты выговоришься, освободишься от того, что у тебя на уме.
Я увидела, как его взгляд скользнул по пустому пространству на стене, откуда исчезла картинка.
- Я не сказал бы вам, даже если бы что-нибудь знал, - ответил он. - Бывают ситуации, когда безопаснее не знать. Говорят, что человеку, однажды свершившему убийство, легче решиться на второе - в целях защиты от разоблачения. Поэтому я не знаю ничего. Понимаете? Просто я не верю, что это Тони. Я думаю, что его арест - чья-то злая шутка.
Я и сама так думала. И я знала, кто мог подшутить над ним таким образом.
- Ну что ж - сказала я, - пойдем к Сондо вместе. Ты сможешь лично объяснить ей, почему не собираешься воспользоваться ее приглашением.
Кейт явно не стремился составить мне компанию, но и не решился отказаться. Мы спустились в отдел оформления витрин и застали Сондо за работой: она стояла на коленях, наклеивая обои на складные ширмы. Граммофон выдавал песню "Черные глаза", и я первым делом подняла иглу и выключила его.
- Мне нужно перекинуться с тобой парой слов, - мрачно сказала я, - но мне не удается собраться с мыслями, пока крутится эта штука.
Сондо быстро нас осмотрела и состроила обычную гримасу.
- Хорошо, но не ждите, что я стану угощать вас чаем. Хотя Тони и угодил за решетку, окна должны быть готовы в срок. Здесь и так с утра шныряли полицейские, но в конце концов я убедила их, что тут им больше нечего делать.
- Лучше расскажи об аресте Тони, - потребовала я. - Ведь это твоих рук дело, не так ли?
Она решительно провела тряпкой по приклеенному куску обоев.
- А хоть бы и так. Что делать, если у меня накопилась против него куча улик? Что мне оставалось, как не передать их Мак-Фейлу?
- Какие еще улики? - спросила я.
- Да так, некоторые вещички, - уклончиво проговорила Сондо. - Всего лишь напоминания о той безобразной стычке с Монти, после которой Тони последовал за ним с клюшкой для игры в гольф.
- Тони пошел за Монти?
- Да, конечно. Разве ты не заметила, как он всполошился при упоминании клюшки? Я наконец вытянула из него правду. Он угрожал проломить Монти башку, но тот посмеялся и выхватил клюшку у него из рук. Ты знаешь, это была одна из тех старых деревянных клюшек, ну, Монти взял ее и переломил об колено. Затем он бросил обломки на пол и пошел налаживать свет. Тони поднял кусок клюшки - тот, что потяжелее, - и направился за ним, чтобы закончить свое дело.
- Я этому не верю, - заявила я. - Не верю ни одному твоему слову
На Сондо мое замечание не произвело никакого впечатления. Она села на корточки и стала придирчиво осматривать ширму.
- Лайнел, будь добра, передай мне, пожалуйста, эту шляпку, - попросила она. - И кстати, как тебе нравится моя идея оформления витрины к Пасхе?
Я последовала взглядом за ее указующим перстом и увидела большое зеленое бумажное растение в цветочном горшке. На растение была залихватски надвинута шляпа цвета пламени. Я передала Сондо шляпку, не говоря ни слова.
- Я собираюсь разместить ряд таких растений по задней кромке витрины, - делилась она своими замыслами. - И все они будут в шляпках. Ты не думаешь, что это шикарная идея?
- Я думаю совсем о другом, - призналась я. - Ты сбираешься отправить Тони на электрический стул?
Ее черные глаза смотрели злобно и насмешливо.
- Но почти все, что я тебе рассказала, чистая правда. Тони сам признался насчет клюшки. Он даже не отрицал, что грозил убить Монти. Мак-Фейл получил преступника. Дело закрыто.
- И детективы не увяжутся за нами сегодня вечером, так ли?
Смех Сондо прозвучал зловеще.
- Лайнел, дорогая, ты такая сообразительная девочка.
- А ты сообразительная настолько, - парировала я, - что подвергаешь опасности собственную жизнь.
Сондо приставила шляпку к ширме, чтобы увидеть, как она смотрится на фоне обоев, и удовлетворенно кивнула.
- Я могу сама о себе позаботиться. А ночь, проведенная в тюрьме, Тони не повредит. Он выдержит это испытание. Все легче, чем сидеть и ждать, когда полицейские докопаются до скрытых им фактов. А потом настанет час, когда я сама уплачу по счету.
Ее маленькое личико излучало такое злорадство, что я отвернулась. Сондо опасна, и убийце не позавидуешь.
Она неожиданно сменила тему разговора.
- Надеюсь, ты придешь ко мне на вечеринку, Кейт?
Он беспомощно посмотрел в мою сторону, потом вяло кивнул. Вот чего стоила его твердая решимость.
Я уже собиралась уходить, когда в комнату медленной походкой вошел Билл Зорн. Он мне улыбнулся, но его голубые глаза помрачнели, когда он перевел взгляд на Сондо.
- Доброе утро, мадам Макиавелли. Имеют ли успех ваши маленькие хитрости?
Она непочтительно сморщила нос.
- Полный успех, благодарю вас. - Помолчав, она спросила: - Ты уже слышал…
- Ты имеешь в виду Тони? Да, слышал. Но в данный момент меня интересует другое.
Он подошел к ней поближе и застыл в ленивой позе, засунув руки в карманы. Сондо была так мала ростом, что ей приходилось запрокидывать голову, чтобы видеть его лицо. Она смотрела на него озлобленными немигающими глазами.
- Как ты узнала, что граммофон будет разбит? - спросил Билл.
Сондо засунула руки в карманы халата, открыто насмехаясь нал ним.
- Что вы говорите, мистер Зорн! И что вы имеете в виду?
Билл окинул се взглядом, выражавшим крайнюю степень неприязни, и повернулся к Кейту:
- Этот граммофон был целым, когда ты оставил его в мастерской вчера вечером, не так ли?
- Конечно, - ответил Кейт. - Разумеется.
- Билл, - вступила я в разговор, - не хочешь ли ты сказать, что…
Он кивнул:
- Сегодня утром я первым делом зашел в мастерскую, чтобы взглянуть на граммофон. Он был разбит, кто-то расколошматил его всмятку.
Сондо завизжала:
- А я это предвидела! Я это знала!
Билл не обращал на нее внимания.
- Как это могло получиться, Кейт, что ты принес в "Юниверсал Артс" не тот граммофон?
Кейт растерянно взглянул на Сондо, и та перестала визжать. Но она все еще напоминала кошку, проглотившую канарейку.
Билл продолжал:
- Граммофон, который ты ко мне принес, оказался другим. Не тем, для которого я делал приспособления.
- Но… я взял тот, на который мне показала миссис Норгор, - запинаясь, проговорил Кейт.
Билл пересек комнату и подошел к граммофону Сондо.
- Вот граммофон, предназначавшийся для витрины. Как это ты умудрилась мне дать свой, Сондо?
Сондо насмешливо разыграла полную растерянность.
- Надо же, ты прав. Именно этот граммофон принадлежит магазину. Как же я сглупила!
- Ты, кажется, говорила, что он сломался?
Билл включил аппарат и опустил иголку на пластинку. Музыка звучала чисто, без посторонней вибрации.
Сондо изощрялась в суетливых женственных конфузливых ужимках, которые были совсем не в ее характере.
- Звучит отлично, вам не кажется? Я чувствую себя такой дурой.
- Что ты говоришь? - насмешливо произнес Билл. - А я-то думал, что ты заменила граммофон нарочно, чтобы у меня оказался не тот, что надо. Вот только для чего ты это сделала?
Сондо перестала изображать святую невинность.
- Тебе хочется узнать? Но я не скажу. Не скажу, пока для этого не настанет время.
Глава 12
Она повернулась к нам спиной и яростно принялась за работу.
Я отослала Кейта к себе в кабинет, и мы с Биллом пошли к лифту.
- Что все это значит? - вопрошала я. - Почему кому-то взбрело в голову отправиться в "Юниверсал Артс", чтобы разбить граммофон?
- Я могу только догадываться, - ответил Билл. - Кстати, слышала ли ты звучание этого граммофона, когда в нем были неполадки? Каким оно тебе показалось?
Я попыталась вспомнить.
- Что-то вроде металлической вибрации.
- Как будто что-то попало в трубу? Скажем, посторонний предмет?
- Может, и так, - предположила я. - Скорее всего. Но я до сих пор не вижу связи…
- Предположим, что предмет, попавший в трубу граммофона, представлял большой интерес для человека, убившего Монтгомери. Предположим далее, что предмет попал в граммофон не в тот момент, когда убийца находился в оконной витрине. Разве он не примет все возможное, чтобы добраться до аппарата и добыть нужный ему предмет? С этой целью он проникает ко мне и разбивает граммофон в поисках завалившейся в него вещи.
По моей спине пробежали мурашки. Если все так и было, значит, между "Юниверсал Артс" и убийством существовала связь. Через граммофон. Значит, накануне вечером, когда среди белых пластмассовых фигур показалась крадущаяся тень, я снова находилась на расстоянии протянутой руки от убийцы.
Билл прочитал мои мысли.
- Ты права. Но падать в обморок уже поздно.
Я попыталась не обращать внимания на дрожь и как-то избавиться от путаницы в голове.
Но зачем понадобилось Сондо…
- Возможно, она догадалась о попавшем в граммофон предмете раньше нас и решила его извлечь. Вот она и отослала с Кейтом другой аппарат, чтобы иметь возможность спокойно осмотреть граммофон с начинкой. Поскольку сейчас аппарат в полном порядке, она, должно быть, нашла то, что искала. Все ясно?
Я покачала головой:
- Если у нее в руках такая важная улика, зачем ей понадобилась вся эта затея с вечеринкой? Почему она не обратилась к Мак-Фейлу?
- Сондо человек необычный, она привыкла поступать по-своему. Кроме того, найденная улика не обязательно является решающим доказательством
Внезапно меня озарило.
- Билл! Нам осталось всего-навсего выяснить, кому было известно о неисправности в граммофоне, и о том, что его отправят в "Юниверсал Артс".
- Неплохая мысль, - поддержал меня Билл. - Давай попробуем.
- Начнем с тебя, - предложила я. - Хотя должна признать, что, имея дело с граммофонами, ты обычно пользуешься не ломом иди чем-то подобным, а другими, более деликатными инструментами. И ты не можешь находиться в двух местах сразу: работать в своем кабинете и прятаться в мастерской.
- Спасибо за поблажки, - сказал Билл. - Мне хотелось бы с такой же уверенностью поручиться за тебя. Но ты безусловно знала о граммофоне. Ты даже могла его сломать, пока я работал. И ты легко могла инсценировать весь этот эпизод со спрятавшимся вором.
- Я думаю, мне пора возвращаться к себе в кабинет, - надменно заявила я.
Он схватил меня за руку, его глаза излучали веселье.
- Подождите минутку, мисс Непоседа. Мы не составили полный список.