- Сейчас я помчусь за доктором Холлисом,- сказал он.- Вернусь мигом и возьму вас с собой. А это не ваша машина?
- Моя.
- Тогда вы сможете ехать за нами.
Он сел в автомобиль, снабженный сиреной, двумя красными фонарями, противотуманными фарами, несколькими пожарными топорами, пожарным насосом, бочкой с водой, баками с бензином, запасными шинами и множеством других вещей. К машине был приклеен плакат:
"Внимание: снова избирайте помощником шерифа Джима Паттона! Он слишком стар, чтобы работать!"
Нажав на акселератор, он тронулся в путь, поднимая облака пыли.
Глава 8
Паттон остановился перед небольшим деревянным домом, вошел в него и тотчас вернулся вместе с каким-то мужчиной, усевшимся в машину сзади, рядом с топорами и насосом. Я покатил вслед за ними. Повсюду сновали женщины в брючках, повязанные платками, с ярко накрашенными губами. Доехав до холма, мы снова остановились перед очередным маленьким домиком, Паттон деликатно нажал на сирену, и дверь открыл мужчина в выцветшем голубом комбинезоне.
- Садись, Энди, срочное дело.
Человек в голубом комбинезоне кивнул и вернулся в домик. Вскоре он вышел в серой шляпе и сел за руль на место Паттона, который подвинулся в сторону. Мы направились к озеру Оленят. По дороге я досыта наглотался пыли. Паттон вылез из машины, приблизился к берегу и посмотрел в сторону мола. Голый Билл Чейз сидел на волнорезе, закрыв лицо руками. Что-то лежало рядом с ним на мокрых досках.
- Мы можем подъехать поближе,- сказал Паттон.
Машина подрулила к молу, и вся наша четверка собралась возле Билла. Доктор остановился, судорожно закашлялся, придерживая платок у рта, а потом внимательно взглянул на Чейза. Доктор был худым, с водянистыми глазами и болезненным лицом. То, что мы увидели возле Билла, оказалось трупом женщины, лежащим на досках вниз лицом. Под мышками у нее была веревка, а рядом валялась одежда Билла. Он вытянул свой протез, а на другую ногу, согнутую в колене, положил голову. На нас он не взглянул и даже не шевельнулся. Паттон достал бутылку виски, откупорил и протянул ему.
- Сделай хороший глоток, Билл.
Воздух был пропитан, невыносимым, ужасающим смрадом. Но казалось, что ни Билл, ни Паттон, ни доктор его не замечают. Человек по имени Энди достал из машины одеяло и накрыл им тело, а потом, ни слова не говоря, отошел в сторону. Билл выпил по меньшей мере полбутылки, затем поставил ее, придерживая рукой, у колена. Он заговорил сухим деревянным голосом, ни на кого не глядя и ни к кому не обращаясь. Поведал о ссоре с женой, о том, что случилось позже, однако не упомянув о причине размолвки. Имя миссис Кингсли вообще не было произнесено. Билл сказал, что после моего отъезда он принес веревку, разделся, полез в воду и вытащил тело. Он и сам не знал зачем. Паттон молча жевал табак, и его добрые глаза ничего не выражали. Потом он стиснул зубы и наклонился, чтобы приподнять одеяло. Заходящее солнце отражалось в ожерелье из крупных зеленых камней, сжимавшем распухшую шею. Паттон выпрямился и высморкался в платок.
- Что скажешь, доктор?
- По поводу чего? - спросил человек с бледным лицом.
- Причины и времени смерти.
- Не будь дураком, Джим.
- Значит, ничего не скажешь?
- Ты только посмотри на это. Великий боже!
Паттон вздохнул и произнес:
- Похоже, она сама утопилась. Но никогда нельзя быть уверенным. Бывали случаи, когда людей убивали ножом или отравляли, а потом бросали в воду, чтобы скрыть следы.
- И много перед тобой прошло таких случаев? - иронически спросил доктор.
- Клянусь богом,- ответил Паттон, искоса поглядывая на Билла,- единственное настоящее преступление произошло тогда, когда кто-то прикончил старого Ме-шона на северном берегу. У него был домик в Пиди-Каньон, туда он приезжал на лето мыть золото на старом участке. А поздней осенью его долгое время никто не встречал. Потом был страшный снегопад, и крыша его дома в одном месте провалилась. Мы отправились починить ее, убежденные, что Мешон уехал на зиму, никому ничего не сказав, как часто делают старые золотоискатели. Но не тут-то было, Мешон никуда не уезжал. Он лежал на кровати: кто-то вогнал ему в череп топор. Мы так и не выяснили, чья это была работа. Вероятно, убийца полагал, что у Мешона припрятаны мешочки с золотым песком.
Шериф задумчиво взглянул на Энди, а тот чмокнул губами и произнес:
- Да нет же, мы все отлично знаем. Мешона убил Ги Поп. Но все дело в том, что Ги умер от воспаления легких за девять дней до того, как мы обнаружили труп.
- За одиннадцать дней,- поправил Паттон.
- Нет, за девять,- настаивал на своем Энди.
- Это было шесть лет назад. Ну, ладно, пусть будет по-твоему, сынок. Так, значит, Ги убил его?
- Кроме золотого песка в хижине Ги мы обнаружили около трех унций золота в самородках. На участке Ги кроме песка отродясь ничего не водилось, а Мешон порой находил самородки.
- Верно, так и было,- согласился Паттон, робко усмехаясь.- Человек вечно что-нибудь забывает, как бы ни старался все запомнить.
- Полицейская работа,- с отвращением изрек Билл Чейз. Он натянул штаны и уселся, чтобы надеть рубаху и ботинки. Затем поднялся, взял бутылку и, сделав большой глоток, отшвырнул ее прочь. Вдруг он протянул Паттону свои волосатые руки.
- Если вы так рассуждаете, то наденьте мне наручники и дело с концом! - яростно крикнул он.
Не обращая на него внимания, Паттон подошел к краю помоста и посмотрел в воду.
- Странно, что тело обнаружилось именно здесь,- заметил он.- Ведь в озере нет никакого течения, а если и есть, то очень слабое. Тело должно было всплыть на поверхность.
Билл Чейз опустил руки и спокойно проговорил:
- Она сама это совершила, дуралей. Мэриел отлично плавала. Она нарочно нырнула и подплыла под доски, чтобы утопиться. Она должна была так поступить, не видя другого выхода.
- Я бы не сказал этого, Билл,- мягко возразил Паттон. Его глаза имели не больше выражения, чем новые пуговицы.
Энди покачал головой. Паттон взглянул на него.
- Тебе опять что-нибудь пришло на ум, Энди?
- Это было за девять дней, говорю я тебе. Я еще раз все прикинул,- ответил Энди.
Доктор отошел в сторону, держась руками за голову. Он снова закашлялся и вытер платком губы. Паттон подмигнул мне и сплюнул в воду.
- Над этой историей стоит подумать. Ты пробовал когда-нибудь протащить труп под водой?
- Нет. А нельзя ли это проделать при помощи веревки?
Энди пожал плечами.
- От веревки на теле могли остаться следы, и убийца выдал бы себя. А раз так, то зачем ему мучиться и прятать труп?
- Чтобы выиграть время,- ответил Паттон.- Может, убийце нужно было закончить кое-какие дела.
Билл выругался и снова потянулся к бутылке. Глядя на серьезные лица шерифа и Энди, я никак не мог понять, о чем они думают. Неожиданно Паттон медленно и значительно проговорил:
- Я слышал, что было оставлено письмо.
Билл вытащил бумажник и протянул ему смятый листок. Паттон не спеша несколько раз прочитал записку.
- Здесь нет числа,- заметил он наконец.
Билл хмуро покачал головой.
- Да. Она оставила меня месяц назад. Двенадцатого июня.
- Но и прежде она уже оставляла тебя, не так ли?
- Да.- Билл пристально взглянул на него.- Тогда я напился и переночевал у какой-то девки. Это было в декабре прошлого года. Жена ушла, но вернулась через две недели. Сказала, что уезжала по делу и останавливалась у одной приятельницы, с которой вместе работала в Лос-Анджелесе.
- И как зовут эту приятельницу? - спросил Паттон.
- Она не сообщила, а я не спрашивал. Все, что делала Мэриел, было для меня свято.
- Понятно. А в тот раз она написала письмо? - спокойно спросил Паттон.
- Нет.
- Бумага очень измята,- заметил Паттон.
- Я таскал ее с собой целый месяц,- пробормотал Билл.- Кто тебе сказал, что она уже убегала от меня?
- Не помню,- уклончиво ответил Паттон.- Знаешь, как это бывает в таком местечке: соседи все знают друг о друге. Только летом, когда сюда съезжаются дачники, можно кое-что скрыть.
Наступило молчание, потом Паттон подчеркнуто спросил:
- Ты утверждаешь, что она уехала двенадцатого июня? То есть ты думал, что она уехала? А соседи, живущие у озера, еще были здесь в ту пору?
Билл посмотрел на меня, и лицо его снова потемнело.
- Спроси лучше этого шпика, если он тебе и так все выболтал.
Паттон даже не взглянул в мою сторону. Он не отрывал глаз от цепи гор, лежащих далеко за озером.
- Мистер Марлоу вообще ничего мне не рассказывал, Билл. Он только сообщил, что тело всплыло на поверхность, а ты думал, будто Мэриел уехала. Кроме того, он сказал, что она оставила записку, которую ты ему показывал. По-моему, в этом нет ничего плохого.
Снова наступила тишина. Билл смотрел на прикрытое одеялом тело, лежащее в двух шагах от него. Он стиснул руки, по щеке его катились крупные слезы.
- Здесь была миссис Кингсли,- произнес он.- Она уехала в тот же день. В остальных домах никого не было. Мистер Перри и мистер Фаркуер не появлялись этим летом.
Паттон молча кивнул головой. Снова воцарилось молчание. Казалось, что-то невысказанное было ясно для всех, и об этом не стоило говорить. Вдруг Билл Чейз дико завопил:
- Вяжите меня, сукины дети! Конечно, это моя работа! Я утопил ее! Она была моей женой, и я любил ее. Я бездельник, всегда им был и останусь бездельником, но, несмотря на это, я любил ее. Только вам не понять меня. И не пытайтесь. Берите меня, и черт с вами!
Никто не сказал ни слова. Билл Чейз посмотрел на свою сильную загорелую руку. Потом сжал ее в кулак и изо всех сил ударил себя по лицу.
- Ты, проклятый негодяи! - хрипло выкрикнул он страшным голосом.
Из его носа медленно потекла кровь. Она лилась по губам и подбородку на рубашку. Паттон спокойно заметил:
- Конечно, я должен взять тебя на допрос, Билл. Ты же знаешь. Мы ни в чем тебя не обвиняем, просто хотим с тобой побеседовать.
Билл хмуро спросил:
- Могу я переодеться?
- Конечно. Ступай с ним, Энди, и поищи там что-нибудь, во что можно завернуть тело.
Мы пошли по тропинке вдоль берега. Доктор посмотрел на воду, откашлялся и вздохнул.
- Может, перевезешь ее в моей машине, Джим? - предложил он.
Паттон покачал головой.
- Нет. Мы живем в бедных краях, доктор. Полагаю, эта дама обойдется путешествием более дешевым способом, чем в твоей машине.
Доктор, разозлившись, отошел от него и, обернувшись, буркнул:
- Если захочешь, чтобы я заплатил за ее похороны, сообщи мне об этом.
- Ах, лучше не говори таких ужасных вещей,- вздохнул Паттон.
Глава 9
Отель "Индион-Хид" находился на главной улице в темном здании напротив танцевального зала. Я поставил машину у входа. Прежде чем войти в ресторан, я вычесал из волос сосновые иголки и умылся. Ресторан, вернее салун, был полон изрядно выпивших мужчин в расстегнутых пиджаках и визгливо хохочущих женщин с малиновыми ногтями на грязных руках.
Его владелец - неприглядный мужчина со свисающей из угла рта сигаретой и в рубашке с короткими рукавами - не отрывая глаз, следил за посетителями. За кассой какой-то блондин пытался поймать военные новости на своем маленьком радиоприемнике, в котором было столько же треска, сколько воды в ресторанном пюре. В углу оркестр из пяти человек, одетых в плохо скроенные пиджаки и пурпурные рубашки, прилагал все усилия, чтобы быть услышанным среди дикого шума и гвалта. Я заказал то, что называлось здесь стандартным обедом, выпил рюмку бренди, дабы проглотить это месиво, и выбрался на улицу.
Солнце еще не зашло, но уже зажглись неоновые лампы. Вечер медленно наступал в хаосе автомобильных сирен, криков детей и звона посуды. Взад и вперед сновали малолитражки и гремели взбесившиеся музыкальные автоматы. Над всем этим стоял несмолкаемый рокот моторных лодок, кружащих по широкому озеру.
В моей машине сидела худощавая девушка в темных очках, шатенка с красивым лицом. Она курила сигарету и болтала с неловким сельским ковбоем. Я обошел автомобиль и влез в кабину. Ковбой убежал, подтягивая штаны. Девушка не шевельнулась.
- Меня зовут Верди Кеп,- весело сказала она.- Днем я косметичка, а по вечерам работаю в "Знамени Пума-Пойнт". Прошу прощения, что самовольно забралась в вашу машину.
- Пустяки. Вы желаете посидеть здесь, или я должен вас куда-нибудь отвезти?
- Может, вы отъедете в какое-то место, где будет хоть немного потише, мистер Марлоу? Конечно, если хотите со мной побеседовать.
- Информация у вас поставлена отлично,-- заметил я, заводя мотор.
Мы проехали мимо почты на углу, где голубая стрела с надписью "телефон" указывала на узкую тропинку, ведущую к берегу озера. Я повернул, миновал несколько телефонных будок и остановился перед огромным дубом, ветви которого свисали над водой.
- Здесь вам нравится, мисс Кен?
- Миссис Кеп. Но, пожалуйста, называйте меня Верди. Так меня все зовут, и это очень приятно. Я ужасно рада, что мне удалось вас встретить, мистер Марлоу. Я слышала, что вы прибыли из Голливуда, города греха.
Она протянула мне сильную загорелую руку. Я пожал ее.
- Я разговаривала с доктором Холлисом о бедной Мэриел Чейз,- продолжала она.- Думаю, вы могли бы сообщить какие-нибудь подробности. Насколько мне известно, вы обнаружили труп.
- Вернее, его обнаружил Билл Чейз, я только присутствовал при этом. Вы уже беседовали с Джимом Паттоном?
- Нет еще. Он куда-то исчез. И кроме того, вряд ли он многое сообщит мне.
- Он ожидает выборов,- заметил я,- а вы журналистка.
- Джим не политик, мистер Марлоу, а меня трудно назвать журналисткой. Маленькая газетка, которую мы издаем,- чисто любительское предприятие.
- Хорошо. А что, собственно, вы хотели узнать?
Я угостил ее сигаретой и чиркнул спичкой.
- Я мечтаю, чтобы вы попросту рассказали всю историю.
- Я прибыл сюда с письмом от Кингсли, чтобы осмотреть его владения. Билл Чейз сопровождал меня. Мы с ним распили бутылку, и виски развязало ему язык. Кроме того, он долго сидел в одиночестве и хотел поболтать. Билл рассказал, что его бросила жена, и показал оставленную ею записку. Обходя озеро, мы подошли к волнорезу, и Билл заметил руку, показавшуюся из-под досок в воде. Оказалось, что это труп Мэриел Чейз. Вот и все.
- Я узнала от доктора Холлиса, что она долгое время пролежала в воде и труп совершенно разложился.
- Да, вероятно, целый месяц, то есть столько, сколько Билл считал ее уехавшей. Записка позволяет предположить, что она намеревалась покончить с собой,
- И это не вызывает никаких сомнений, мистер Марлоу?
Я искоса взглянул на нее. Умные темные глаза внимательно всматривались в меня. На землю медленно спускались сумерки.
- По-моему, в таких случаях полиция всегда сомневается.
- А вы сами?
- Мое мнение не имеет значения.
- Однако я хотела бы его услышать.
- Я встретил Билла впервые сегодня после полудня. Он произвел на меня впечатление довольно циничного субъекта. Да и сам он, по его словам, не считает себя святым. Но, похоже, он любил свою жену. Не представляю себе, как бы он мог спокойно здесь жить, зная, что она гниет в воде под волнорезом. Как мог выходить из дому на солнечный свет и смотреть на воду, зная, что в ней скрыто, ни на минуту не забывая, что это дело его рук!
- Я тоже в это не верю,- мягко произнесла Верди Кеп.- И никто не верит. Однако нам известно, что такие вещи случаются и будут случаться. Вы работаете в отделе торговли недвижимостью, мистер Марлоу?
- Нет.
- А чем вы занимаетесь, осмелюсь вас спросить?
- Я предпочел бы не отвечать.
- Это звучит как признание,- заметила она.- Кроме того, доктор Холлис слышал, как вы сообщили Джиму Паттону свою фамилию. У нас в бюро есть адресная книга Лос-Анджелеса, но я никому об этом не говорила.
- Как мило с вашей стороны.
- И никому не скажу, если пожелаете.
- А что это будет мне стоить?
- Ничего. Ровно ничего. Я не претендую на звание первоклассной журналистки. И наша газета не напечатает фактов, которые повредили бы Джиму Паттону. Джим - наша гордость. Полагаю, все это объясняет ситуацию.
- Прошу не делать ложных выводов,- сказал я.- Меня нисколько не интересует Билл Чейз.
- А Мэриел Чейз?
- С какой стати она может меня волновать?
Она аккуратно загасила сигарету в пепельнице.
- Пусть будет так. Но есть одно небольшое обстоятельство, о котором вы, вероятно, захотите услышать, если только оно вам еще не известно. Около шести недель назад сюда приезжал полицейский из Лос-Анджелеса по имени де Сото, типичный хам. Он нам очень не понравился. Немного он получил пользы от своих расспросов. По крайней мере, это можно сказать о нас троих из редакции "Знамени". Он заявлял, что ищет но уголовному делу женщину по имени Милдред Хавеланд и показывал ее фото. Это была обычная увеличенная любительская фотография, а не полицейский снимок. Он утверждал, будто располагает сведениями, что эта женщина находится в нашем округе. Дама на фотографии очень походила на Мэриел Чейз. Правда, у нее волосы были немного темнее, прическа была другая, а брови тщательно выщипаны, что в корне изменяет внешность женщины. И все-таки она исключительно походила на жену Билла Чейза.
Я побарабанил пальцами по дверце машины и спросил:
- Что же вы ему ответили?
- Ничего. Во-первых, мы сомневались, а во-вторых, нам не понравились его манеры. Но и без этих причин мы бы все равно не указали на Мэриел. С какой стати? Каждый на совести имеет нечто, о чем сожалеет. Возьмите меня. Некогда я была женой... профессора классических языков Редлонского университета.- Она беззаботно рассмеялась.
- Но вы бы могли получить материал для статьи,- возразил я.
- Вероятно. Однако прежде всего мы люди.
- А что, де Сото виделся с Джимом Паттоном?
- Наверное. Только Джим ничего об этом не говорил.
- А он показывал вам свое полицейское удостоверение?
Верди подумала и покачала головой.
- Не помню. Но он вел себя как типичный хам из городской полиции.
- Это еще не доказывает, что он действительно полицейский. Кто-нибудь сообщил Мэриел о его визите?
Немного поколебавшись, она кивнула головой.
- Это сделала я. Я не имела права так поступать?
- Как она отреагировала?
- Ничего не сказала, лишь натянуто рассмеялась, как над неудачной шуткой. Потом ушла. Но мне померещилось, что в ее глазах блеснул какой-то странный огонек. Ну что, вам еще неинтересна Мэриел Чейз, мистер Марлоу?
- А почему я должен интересоваться ею? До сегодняшнего дня я слыхом о ней не слыхивал. Даю вам слово. Кроме того, я понятия не имел о женщине по имени Милдред Хавеланд. Отвезти вас в город?
- Ах, нет. Благодарю вас. Я пройду пешком. Здесь всего несколько шагов. Я очень вам признательна и надеюсь, что обстоятельства не обернутся против Билла. Это исключительно неприятная история.- Она вышла из машины, покачала головой и опять рассмеялась.- Говорят, я хорошая косметичка. Надеюсь, что это правда. Но репортер я отвратительный. Спокойной ночи!