Он отпустил инспектора, полагая, что его визит не произвел неблагоприятного впечатления.
Аманда Крейн проводила суперинтендента взглядом и повернулась к отряду, который обыскивал загон. Маркби вроде производит хорошее впечатление, и все равно при нем ей делалось не по себе. Ясно, что путаться у нее под ногами он не собирается. Он в отпуске, и вообще дело ведет она! И все же Аманда прекрасно его понимала: он ничего не может с собой поделать. Задета его профессиональная гордость. Наверное, напрасно она так близко к сердцу воспринимает его слова. Он вовсе не собирался ее критиковать! И все равно ей делалось неловко от одного его присутствия… Аманда невольно разозлилась на себя еще больше.
Он спросил, почему она пошла в полицию. Она ответила не до конца искренне. Ей часто задают этот вопрос, она уже привыкла. И редко отвечает всю правду, потому что ей трудно все объяснить, да и вообще дело слишком личное, можно сказать незначительное - хотя что может быть значительнее смерти?
Много лет назад погиб ее брат. Его сбили на дороге. Водитель скрылся с места происшествия. Стиви было десять лет, а Аманде - восемь. Стиви вышел из дому по какому-то делу - ненадолго. Он все не возвращался. Они пошли его искать и вскоре увидели на травянистом откосе его труп - туда его отбросило в результате удара.
Водитель потом все же объявился; он приехал в местный полицейский участок вместе с адвокатом, который защищал его права. Он сказал, что Стиви выбежал на дорогу прямо перед машиной, и он растерялся. Потому и задавил его. Адвокат заявил, что с его клиентом ничего подобного раньше не случалось; клиент глубоко потрясен случившимся и хочет выразить родным мальчика свои соболезнования. Ход оказался ловким: убийца сам явился в полицию спустя какое-то время, успев обзавестись адвокатом и отрепетировать ответы. Его показания произвели хорошее впечатление на судью, который ему поверил. Свидетелей происшествия не было. Виновник хорошо изобразил раскаяние.
Убийцу показала Аманде тетка; они вдвоем сидели в машине у здания суда и ждали, когда выйдут папа и мама.
- Это он! - сказала тетя Дженни.
Аманда увидела рослого, уверенного в себе молодого человека, который начинал обрастать жирком в области талии и подбородка. Бегающие голубые глазки мельком скользнули по их машине и ее обитателям, и она, обладавшая безошибочным детским чутьем на притворство, поняла, что он лжет. Она понимала, что он обманул всех, еще и потому, что Стиви всегда переходил дорогу очень аккуратно, всегда учил ее переходить только по переходу, нажимать кнопку, ждать, пока загорится зеленый. "Если светофора нет, посмотри направо, потом налево, а потом снова направо…" Прошло много лет, но в ушах Аманды до сих пор звучит детский голосок брата. Она прекрасно запомнила его уроки. Он вел ее через дорогу, крепко держа за руку…
Через неделю после дознания мама подруги взяла Аманду и свою дочь в магазин. Когда они толкали тележку с покупками по стоянке, Аманда вдруг увидела убийцу. Они вышли прямо на него. Мать подруги его не узнала, а он не узнал Аманду. Для него она была обычной девочкой, одной из многих. Он разговаривал с двумя приятелями, стоя у своей машины. У машины с новенькой фарой, хотя на крыле еще виднелась вмятина! У машины, которая убила Стиви. Они смеялись и шутили. У него даже не отобрали права! Правда, в то время она не очень-то много знала о правах, зато сейчас все знает.
Старая боль не ушла. Даже сейчас, вспоминая те события, она невольно сжимается. Ему было абсолютно наплевать на все! Он вышел сухим из воды. Сел в машину и с ревом выехал со стоянки - настоящий хозяин жизни. Тогда Аманда была еще не слишком взрослой, но все же достаточно для того, чтобы подумать: "Если бы я была начальником, если бы я была сотрудницей полиции, как та, что пришла к нам в дом, чтобы рассказать, что случилось, если бы я в тот день сидела на месте судьи, я бы непременно докопалась до истины!"
Она никому этого не говорила, потому что иначе получалось бы, что она пошла в полицию из личных соображений. Тогда она выходила бы ограниченной особой, которая хочет отомстить, зациклена на одном человеке и собирается прищучить его, не важно за что. Поступив в полицию, она не стала искать убийцу брата. Она понимала, что именно так совершаются ошибки.
Ошибок она себе позволить не может. Слишком много народу вокруг, затаив дыхание, ждет, когда же она оступится. Правда, к ним не относился сержант Моррис, который сейчас шел ей навстречу. Вначале Моррис относился к ней с подозрением, но потом они поладили. Они несколько раз работали вместе, после чего зауважали друг друга. Иногда, к ее тайной радости, Моррис обращался с ней как с любимой племянницей. Сержант вроде как гордился ею, защищал ее, иногда волновался за нее и всегда ждал, что у нее все будет хорошо.
Что вовсе не означало, что он с самого начала ожидал от нее успехов. Как раз наоборот. У него была привычка застенчиво кашлять в кулак и бормотать: "Извините, мэм…" - всякий раз, как он считал, что она бежит по неверному следу. Но она, как не по годам развитой ребенок, понимала, что ей придется много тренироваться, чтобы потом с блеском выдержать экзамен. При Моррисе она не боялась совершить мелкую оплошность - она уже доказала себя в работе. Зато суперинтендент Маркби ее тревожил. Вслух она неосторожно заметила:
- Придется нам поскорее найти орудие убийства!
- Найдем, мэм, - заверил ее Моррис. - Обязательно найдем! Здесь ведь деревня, спрятать вещь почти негде. И деревенские - люди особенные. Никогда ничего не выбрасывают. Настоящие скопидомы! Если нож хороший, его обязательно сохранят. Может, спрячут, но сохранят.
Аманда Крейн надеялась, что сержант Моррис прав.
- Сегодня у нас итальянское блюдо, - заявил Мервин Поллард. - Все в одном. Называется лазанья.
- Мы подождем Маркби, - сказала Уинн.
- А то берите обычный "завтрак пахаря", - продолжал Мервин, не обратив внимания на то, что его перебили. - Еще осталась парочка пирогов с курицей, и сладкого сколько угодно. Абрикосовый пирог с крошкой, мороженое и кое-что новенькое - фирменное.
- Что такое? - спросила Мередит, невольно испытав уважение к владельцу паба.
- Торт "Миссисипская грязь", - сказал Мервин. - Правда, смешное название? Такое старомодное… Там много шоколада.
- Неужели вы все готовите прямо здесь, на кухне? - спросила очарованная Мередит.
- Да нет, куда там! Езжу на оптовый склад, покупаю замороженные полуфабрикаты. Я вернусь и приму заказ, когда придет ваш знакомый.
- Где простые блюда домашней кухни? - спросила Уинн, когда владелец паба, шаркая ногами, отошел от их столика.
- Сейчас мне как-то не хочется думать о домашней кухне, - ответила Мередит, вспомнив кухню в доме Берри. - Надеюсь, Мервин хочет привлечь внимание проезжающих туристов.
- Вы по-прежнему считаете, что видели именно Мервина… там? - нерешительно спросила Уинн.
- Я в этом совершенно уверена. Алан - нет.
Маркби пришел, пока они разговаривали, и сел за стол.
- Что "Алан - нет"? Если ты имеешь в виду, по-прежнему ли я сомневаюсь, будто ты видела сама-знаешь-кого сама-знаешь-где, повторяю: я не умею опознавать человека по силуэту на фоне ночного неба, к тому же с расстояния в сто шагов!
Сидящий за соседним столиком старый завсегдатай, склонившийся над пивной кружкой, вдруг громко объявил:
- Когда я был молодой, в пабах сроду не предлагали никаких разносолов!
- Наверное, тогда подавали пироги с мясом или сосиски в тесте, - заметила Уинн, отвлекшись от тайны ночных похождений Мервина.
- Нет, ничего похожего! На стойке стояла большая банка с соленьями, и все! Да, еще иногда выставляли маринованные яйца.
- Приходится признать, что у оптового склада полуфабрикатов есть и свои положительные стороны! - прошептала Мередит.
- Потом начали продавать чипсы, - продолжал свои воспоминания ветеран. - Не те искусственные, что сейчас готовят. Простые, в синей бумаге, и посыпанные солью.
- Совершенно верно, - отважилась вставить Уинн. - Я их помню!
- Сейчас-то чипсы у них чудные, - не сдавался старик. - И сырные тебе, и куриные… А на мой вкус, они ежами отдают!
- Вы уверены? - забеспокоилась Мередит.
- А вы вот Мервина спросите. Точно говорю, есть чипсы со вкусом ежей.
- Не надо! - взмолилась Уинн. - Не спрашивайте!
- Как прошел визит? - спросил Маркби, решительно не обращая внимания на пожилого завсегдатая. - Как там парень?
- Серединка на половинку, - ответила Уинн. - Вроде бы нормально - во всяком случае, пока. Мы что-нибудь для него придумаем.
Судя по ее тону, обсуждать Кевина ей не хотелось - по крайней мере, здесь, где кругом столько любопытных. К их столику возвращался Мервин.
- Ну что, решили?
Они заказали две лазаньи и один "завтрак пахаря" с сыром.
- Извините, - сказала Мередит. - Похоже, горячего мне еще долго не захочется…
Зал быстро заполнялся народом, сразу стало понятно, о чем все говорят. Уинн оказалась права, подумала Мередит, что не заикнулась о Кевине Берри. Многие местные пришли в паб явно для того, чтобы выяснить, есть ли какие-то новости о нем.
Мервин уже ковылял к ним, неся в одной руке "завтрак пахаря", а в другой - корзинку с хлебом.
- Мервин, ты потерял хорошего клиента, - неожиданно сказал старик за соседним столом, когда владелец паба поставил на стол хлеб и блюдо с сыром и солеными огурцами, половинкой помидора и листиком салата.
- Что да, то да, - согласился Мервин.
- Он любил пропустить кружечку-другую-третью! - хихикнул старик.
- Да, - ответил Мервин, окидывая столики кислым взглядом.
- Смотри, еще, того и гляди, разоришься! - Старик зашелся в приступе тихого смеха. - Придется тебе, похоже, закрывать лавочку, раз Эрни Берри больше не сможет просаживать у тебя все свои денежки!
- Еще ты остаешься, ты тоже тратишь тут свою пенсию, - парировал Мервин.
- Мне правительство столько не платит, сколько просаживал здесь Эрни! - возразил пожилой завсегдатай. - А пиво ведь не бесплатное!
- Ради всего святого, - не выдержал Маркби, - налейте ему еще кружку за мой счет!
Со слухом у старика все оказалось в порядке.
- Спасибо большое, сэр! Сразу видно настоящего джентльмена! - Он подвинул к Полларду пустую кружку. - Слышь, Мервин, налей-ка, как джентльмен сказал!
Мервин взял кружку своей гигантской лапищей и, как всегда неуклюже, потащился к стойке.
Вдруг в зале воцарилась тишина. Все головы повернулись к двери. Посмотрев в том же направлении, Мередит увидела Аманду Крейн, которая направлялась к стойке.
Посетители зашушукались. Все знали, кто она такая.
- Хорошенькая, - одобрительно заметил старик.
Крейн отошла от стойки и направилась к их столу со стаканом в руке. Все провожали ее взглядами, а как только она проходила, начинали шептаться снова.
- Подсаживайтесь к нам, инспектор! - пригласил Маркби, вставая.
- Спасибо, нет. Не хочу отнимать у вас время. Я попросила приготовить мне несколько бутербродов навынос. - Она подняла стакан с томатным соком. - Ваше здоровье! Как прошел ваш визит, миссис Картер?
- Не волнуйтесь, - ответила Уинн. - Все, так сказать, в норме.
- Вот и отлично. Мисс Митчелл, как вы сегодня?
- Спасибо, хорошо. Пожалуйста, называйте меня Мередит.
- Эй! - окликнул инспектора старый завсегдатай. - Ну как, узнали, кто прикончил старого Эрни?
В баре стало так тихо, что можно было услышать, как на пол падает шпилька.
- Еще нет. Ведется следствие, - сухо ответила Крейн.
- Вы бы ему понравились, - продолжал старик. - Говорю, вы бы понравились Эрни. Он любил хорошеньких женщин!
По залу пробежал смешок. Крейн вспыхнула. К счастью, в это время к ней подошла барменша в джинсовой юбке и длинных серьгах, которые покачивались на ходу, она несла тарелки с горячей лазаньей.
- Осторожно! - предупредила она, ставя тарелки на стол. - Горячо! Только что из микроволновки! Мисс, ваши сандвичи готовы. Они на стойке.
- Я вас покидаю. - Крейн обвела зал мрачным взглядом. - Приятного аппетита!
После ее выхода по залу снова прокатилась волна смешков.
Была середина пятницы; время, которое позже вспоминалось как затишье перед бурей.
Все началось достаточно безобидно в пятницу после обеда, незадолго до того, как Мервин собрался закрыть паб на перерыв. На главную улицу вдруг вывернула незнакомая машина, в которой сидели два остроглазых молодых человека.
Следом за первой машиной показалась вторая; за рулем сидела девушка в красном спортивном костюме, а рядом с ней - щетинистый субъект со скучающим лицом. На заднем сиденье лежала дорогая фотоаппаратура. Вскоре главную улицу заполнили машины с лондонскими номерами. Прибыли представители прессы.
Чужаки застигли деревню врасплох. Подобно средневековым ордам мародеров, журналисты бродили по деревне, охотясь поодиночке и стаями. Они размахивали блокнотами и диктофонами. Без конца трещали по мобильным телефонам. Весело и беззаботно перекликались - видимо, все давно знали друг друга. Поздоровавшись, принимались осторожно выяснять, что удалось узнать конкурентам.
- Пошли в паб! - закричал кто-то.
Акулы пера ворвались в оазис "Королевской головы" шумной толпой, словно банда легионеров, которая несколько дней проблуждала в пустыне и страдает и от недостатка жидкости, и от иссушения мозгов. Мервин Поллард, придя в замешательство, сказал барменше, что на сегодня дневной отдых отменяется. Они не закроются.
- Да… - Мередит встала коленями на подоконник их дома, чтобы наблюдать за тем, как жадные борзописцы трусят мимо и выискивают жертву для интервью. - Мервин как раз мечтает, чтобы Парслоу-Сент-Джон очутилась на туристской тропе!
- Вряд ли он мечтал о том, что творится сейчас! - возразил Алан. - Кстати, отойди от окна, а то кто-нибудь тебя увидит и выломает нашу дверь. Ведь они непременно первым делом поинтересуются, кто нашел труп.
Его слова оказались пророческими. Вскоре в дверь постучали, а в окне замаячила незнакомая физиономия. Физиономия гримасничала; к окну протянулась рука с диктофоном. Вскоре после этого из щели для писем послышался загробный голос:
- Мисс Митчелл, можно с вами побеседовать?
Мередит и Алан отключили телефон и ушли на второй этаж. Когда им показалось, что акулы пера ушли, они осторожно вышли на улицу. В пабе Мервин отдувался за всех. Руки у него болели от таскания многочисленных кружек с пивом; голос сел от ответов на бесконечные вопросы. Наконец он не выдержал, закрыл паб и повесил объявление:
"Королевская голова" не откроется до завтра.
Правда, завсегдатаям потихоньку передали, что к ним это не относится. Вечером они могут войти в бар, постучав в дверь черного хода. Мервин приоткроет дверь и впустит тех, кого узнает в лицо.
Большинство местных жителей уже последовали примеру Мервина и забаррикадировались в своих домах. Если их ловили на улице, они изображали неведение, притворялись дурачками или глухими. Несколько предприимчивых юнцов, наоборот, охотно соглашались на интервью, но требовали громадные суммы за сенсационные подробности. Правда, выгодные сделки вскоре расстраивались: писак не так-то легко было сбить с толку, и они поняли, что поставщики соблазнительных подробностей на самом деле ничего не знают, просто фантазируют. А те жители Парслоу-Сент-Джон, которым в самом деле что-то известно, предпочитают держать язык за зубами.
Мередит и Алан с трудом отделались от осаждавших их репортеров и постучали к Уинн. До их слуха донесся бешеный стук клавиш. Хозяйку они нашли в гостиной; Уинн склонилась над стареньким компьютером. Шпильки летели во все стороны.
- Не могу остановиться, дорогие мои! Те, другие, выхватят сенсацию у меня из-под носа! Это моя деревня и мой материал!
- Больше нет! - сказал Алан, когда они с Мередит незаметно ушли полем на долгую и, если повезет, одинокую прогулку.
Глава 17
И сразу острый в грудь вонзил клинок…
У. Шекспир
В субботу утром Алан вернулся с почты, которая по совместительству выполняла и функции газетного киоска, с полными руками.
- Видела бы ты, что там творилось! - проговорил он, задыхаясь. - Почти все экземпляры распроданы!
Они разложили газеты на полу.
- О боже! - ахнула Мередит. - Вряд ли Парслоу-Сент-Джон придется по вкусу такая шумиха!
- "Ужасное убийство нарушило мирную деревенскую идиллию", - прочел Алан вслух. - По-моему, слово "мирная" здесь лишнее, тебе не кажется?
- А вот еще хлеще, - ответила Мередит. - "Ритуальное убийство в сельской глубинке!" - Она отложила газету и, посерьезнев, спросила: - Алан, ты в самом деле думаешь, что Эрни Берри стал жертвой ритуального убийства?
- Откуда мне знать? Заголовок получился броский, хотя и не совсем понятный. А, вот и статья Уинн! "Убийство в деревне: показания очевидца". Хм… ничто из написанного ею не поспособствует продаже здешней недвижимости!
- Алан! - не сдавалась Мередит. - Сейди и остальным может прийтись очень туго. Когда подобные истории появляются в печати, в них многие верят!
- Это проблема инспектора Крейн, а не моя, - бессердечно отозвался Алан.
И все же совсем легко они не отделались. Утром позвонила сестра Маркби Лора, как совладелица домика и близкая родственница его временного обитателя. Оказывается, Данби очень встревожились.
- Мы собираемся приехать и пообедать с вами завтра, в воскресенье, если вы не против. Может, у вас другие планы?
- Приезжайте непременно, - сказал в трубку Маркби, пытаясь в то же время передать сообщение сестры Мередит. - Дом-то ваш. Правда, как насчет обеда, не знаю, ничего не могу обещать. Может, удастся попасть в паб. По-моему, Поллард снова открылся. Он временно прикрыл лавочку из-за репортеров.
- Ох, за обед не волнуйтесь! Мы все привезем с собой. Пол соберет корзину для пикника. Одна наша знакомая присмотрит за Эмили. Двое старших уже вернулись в школу. Мы привезем с собой только Вики.
- Я уберу подальше все бьющееся, - обещал Маркби.
- Алан, она стала вести себя гораздо лучше, чем раньше. По-моему, детский сад пошел ей на пользу. Надолго мы не останемся. Естественно, когда мы узнали новости, решили, что просто не можем не приехать!
Алан повесил трубку и повернулся к Мередит:
- Этого следовало ожидать! Надо было заранее предположить, что они нагрянут в гости. Пол, Лора и Вики. Они будут здесь завтра. Еду Пол захватит с собой.
Мередит устроилась на диване с ногами. Узнав новость, она негромко сказала:
- Отлично…
- Отлично, что они приедут, или отлично, что они привезут с собой еду?
- И то и другое. Вряд ли Полу понравятся замороженные полуфабрикаты, которыми нас потчует Мервин; и вообще, с удовольствием откажусь от общественного питания, хотя бы на некоторое время!