Глава 13
- Кто-то откупился, - сказала Брайс. - Это ясно.
Было следующее утро. Ветер унялся, но вернулся дождь в виде мороси. Маркби листал отчет Брайс. На аккуратно отпечатанные страницы падал серый, словно осенью, свет от окна.
- Похоже на то. И она получила эти деньги на мероприятии, которое обслуживала "Патитайм". Устроитель - местная политическая ассоциация.
- Дорожка все-таки ведет к Ларсу Холдену, - пробормотала Брайс.
- Это еще неизвестно! Нужно будет поговорить с ним еще раз. И как можно скорее встретиться с Маргарет Холден. К счастью, я уже предупредил ее о скорой встрече. - Маркби сцепил пальцы. - Предположим, девушке заплатили за то, чтобы она не поднимала шума, несколько сотен фунтов. Вспомните, что Ларсу тогда было всего восемнадцать лет. Он вряд ли мог взять дома такие деньги. Возникли бы вопросы. Более вероятно, что заплатил кто-то еще, кто-то, кто был заинтересован в том, чтобы избавить Ларса от неприятностей. Это могла быть его мать, отец или они оба, по договоренности. Если отец пытался откупиться от девушки без ведома жены, мы ничего не узнаем, потому что он умер. Если Маргарет ничего не знала о Ларсе и Кимберли, для нее это станет настоящим потрясением.
- Возможно, Холден уже рассказал обо всем матери. Или это сделала Энджела Причард. Дескать, пусть лучше узнает от них, чем от кого-либо еще. Вам ведь они рассказали и могли предположить, что вы захотите навестить Маргарет Холден.
- Да. И я сделаю это сегодня же. Не буду терять времени.
- Кимберли сказала Дженифер о том, что у нее появился богатый парень. Это также указывает на Ларса. Он из богатой семьи. По словам Дженифер, где в Бамфорде найти богатого парня? Нигде, кроме вечеринок, обслуживаемых "Патитайм-Кейтерес".
Маркби побарабанил пальцами по столу.
- Кимберли также сообщила Дженифер, что этот богатенький парень собирался купить ей квартиру. Если это правда, то Ларс отпадает. Но с другой стороны, она могла это выдумать. Я поеду к Маргарет Холден. - Он встал и потянулся к телефону. - Повторюсь, что дело это нужно вести в бархатных перчатках, иначе завтра же сюда налетит рой журналистов. И его карьера будет погублена наверняка, даже если мы ошибаемся. Так что как можно аккуратнее на поворотах!
* * *
Мередит стряхнула с зонтика дождевые капли и посмотрела на витрину магазина. На больших подносах лежали куски мяса разнообразных форм и размеров, отделенные друг от друга поставленными вертикально полосками из зеленого пластика. Цвет чистого, лишенного жира мяса менялся от кораллового до винно-красного. Ничто здесь не напоминало об ужасах бойни или разделки туш. Ни пятнышка. Почетное место занимала пластиковая свинья. Она стояла на задних лапах и зазывно глядела на прохожих.
Над витриной располагалась вывеска: "Мясная лавка Арчибальда. Семейное дело. Основано в 1897 году". "Ничего себе, - подумала Мередит. - Сто лет продавать мясо и за это время даже магазин ни разу не сменить. Рекорд, не иначе".
Она толкнула дверь, и та открылась. В старых мясных магазинах никакие современные холодильники и охлаждаемые витрины не могут заглушить запаха крови, и он был тут как тут: легкий железистый аромат - как у ржавчины, - от которого непроизвольно сжимаются ноздри. Через весь магазин, от двери до задней стены, тянулся длинный прилавок. Повсюду, напоминая о средневековом анатомическом театре, были развешаны ножи, топоры и пилы - весь инструментарий раздельщика мяса.
В задней стене, за прилавком, была еще одна дверь. Она была открыта, и был виден коридор, упиравшийся еще в одну дверь - по-видимому, черный ход. Какой-то человек, с виду массивный, вышел из боковой двери в коридор. Открылась дальняя дверь, воздух в помещении пришел в движение из-за сквозняка. В просвет Мередит успела заметить захламленный дворик и деревянный сарай с покрытой рубероидом крышей.
- Чем могу помочь? - спросил молодой человек в плоской соломенной шляпе и полосатом фартуке.
- Ой, здравствуйте! Я бы хотела купить полдюжины бараньих отбивных. Тех, что на витрине.
Мясник подошел к витрине:
- Вот этих?
- Да.
Это явно был не Дерек Арчибальд. Слишком молод. Пока он взвешивал котлеты, Мередит, чтобы задобрить его, попросила еще фунт говяжьих сосисок.
- Нашего производства? Мы их прямо здесь делаем. Без всего, с томатной пастой и пряные. Пряные хорошие. Хорошо расходятся.
- Ну тогда пряные.
Молодой человек принялся заворачивать мясо.
- А мистер Арчибальд еще работает здесь? - спросила Мередит.
- Дерек? Да. По-моему, он во дворе.
- У вас там, наверно, холодильный склад? Небольшое деревянное здание?
Мясник засмеялся:
- Нет, это не холодильный склад. Склад у нас вон там. - Он указал на боковую дверь. - А во дворе старый сарай Дерека. Только не спрашивайте, что в нем! Он держит его запертым. Но он вряд ли задержится. Он вам нужен лично?
- Да, я бы хотела с ним переговорить, если это возможно.
- А чего тут невозможного! Подождите минутку, и он появится. - По лодыжкам снова прошелся холодный воздух. - А вот и он. Дерек, тут с тобой покупательница хочет поговорить.
Массивный человек, которого Мередит видела, когда он выходил во двор, остановился и поглядел на нее. Он был невысок, но широк - не только в плечах, но и в бедрах, и в талии. Его широкое красное лицо, казалось, было слишком велико для собственных черт - или они слишком мелки для него. Маленькие, почти затерявшиеся в жировых складках глазки, маленький рот, пуговка носа. Мередит пришло в голову, что он поразительно похож на пластиковую свинью в витрине лавки. Так же, как на помощнике, на нем были плоская соломенная шляпа, синие штаны и полосатый фартук поверх светлой рубашки.
- Чем могу помочь, мисс? - спросил он. У него был низкий голос и неспешный сельский выговор. Этот человек никогда никуда не спешил.
- Меня зовут Мередит Митчелл. Я соседка миссис Этеридж. Вы ведь знакомы, не так ли?
Нет ответа.
- Я пришла поговорить об одном давнем случае. Двенадцать лет уже прошло. Я недавно беседовала с миссис Этеридж о нем, и она упомянула вас.
Если Арчибальд и заключил из ее слов, что миссис Этеридж посоветовала Мередит поговорить с ним, что ж, пусть так и будет. Ее успокаивало сознание того, что впрямую она не солгала.
- Джанет Этеридж? - Арчибальд вскинул брови. Маленькие глазки блеснули из-под век. - Давненько я ее не видал. Как она поживает?
- Не очень хорошо. У нее артрит.
- Артрит? Жаль. Впрочем, это неудивительно, она столько лет питалась кроличьей едой. Кто же ей запрещал иногда скушать бифштекс, или пудинг с почками, или свиную отбивную!
Помощник Арчибальда, стоявший чуть позади босса, улыбнулся и подмигнул Мередит.
- Ну, так о чем Джанет вам рассказала? - спросил Дерек Арчибальд.
- Об одном случае, который имел место, когда вы оба состояли в приходском совете при церкви Всех Святых. Еще до того, как скончался отец Эплтон. Она рассказала, что как-то вечером на церковном алтаре непонятно откуда появились цветы и свеча.
Арчибальд так поджал свой ротик, что он почти исчез с лица. Между тем Мередит продолжала:
- Я интересуюсь оккультизмом. Нет, я не занимаюсь колдовством, не подумайте! Я собираю материал для статьи. Хочу послать в один местный журнал. Дожившие до наших дней языческие обряды, верования, такие вещи.
- В Бамфорде никто о таком и слыхом не слыхивал, - сказал Арчибальд. - Гэри, ты слышал когда-нибудь о таком? - обратился он к помощнику.
Гэри покачал соломенной головой и с сожалением подтвердил, что ни о каких бамфордских сатанистах он и слыхом не слыхивал.
- Все тут чересчур добропорядочные, - пояснил он, кивнув в сторону видимой сквозь витрину улицы. - И не представишь, как они пляшут голые и устраивают оргии!
- Я не про оргии! - возразила Мередит. - Я про старые ритуалы. Миссис Этеридж сказала, что свеча была обернута черной тканью.
- Ну да, была. - Казалось, Арчибальд вдруг решил поговорить откровенно. - Хотя мне и удивительно, что Джанет спустя столько лет вытащила из шкафа эту пыльную историю. Да это дети просто баловались, больше ничего. Могли пожар устроить, естественно. Но ничего не случилось. Когда мы пришли, она уже догорела. Помню, были там цветы. Просто набросаны на алтарь. Старый священник, отец Эплтон, счел, что ничего серьезного не случилось. Думаю, он был прав. Никакие это не дьяволопоклонники! - Он засмеялся.
- Дерек, ты мне никогда не рассказывал! - с обидой сказал помощник.
Босс обратил на него свой свинячий взгляд:
- А зачем тебе это было знать?
- Ну… просто интересно.
- Чего тут интересного? Не знаешь, как детишки шалят? Да я и сам почти забыл. - Он посмотрел на Мередит. - Не о чем тут писать. Не было там никакой сатанистской чепухи. И не надо ни в какие журналы и газеты посылать. А то понаедут психи, будут лезть в церковь. Забудьте об этом, вот вам мой совет!
Зазвенел дверной колокольчик, в лавку зашли двое покупателей.
- Ну ладно, - сказал Арчибальд. - Пора работать. Сегодня короткий день, а покупателей много.
- Спасибо вам. Гэри, сколько с меня?
Вынув из-за уха карандаш, Гэри произвел подсчет в столбик на клочке оберточной бумаги и назвал сумму. Мередит протянула купюру. Гэри отсчитал сдачу и, удостоверившись, что Арчибальд не слышит, прошептал:
- Слушайте, если накопаете что-нибудь про дьяволопоклонников, дайте мне знать! Я бы хоть одним глазом поглядел на сатанистские ритуалы! Если им нужны коровьи или бараньи внутренности или черепа, я могу их достать, нет проблем!
Мередит пообещала сообщать ему обо всех сатанистах, на которых ей посчастливится наткнуться, и вышла. Дерек Арчибальд, занятый с другими покупателями, не обратил никакого внимания на ее уход.
Погруженная в свои мысли, она направилась к дому.
* * *
Оскар не забыл Маркби. Завидев его, он стал подпрыгивать и радостно тявкать.
- Привет, дружище! - Маркби наклонился и потрепал пса за ушами. - Маргарет, спасибо, что нашли время для встречи.
Они стояли в обширной гостиной "Старой фермы". В камине весело потрескивал огонь. Сбоку от него стояла плоская ивовая корзина - спальня Оскара. В центре - ваза со свежими цветами. "Все вместе смотрится как выставочный интерьер "Идеальный дом", - подумал Маркби. - Или как декорация для съемок фильма". Идея показалась ему интересной. Реально ли то, что он сейчас видит? Или, может быть, это не что иное, как тщательно продуманная иллюзия?
- Присядьте, Алан. Какой ужасный день, правда? Подумать только, а ведь еще лето!
Хозяйка указала ему на кресло. На ней была светло-коричневая юбка и кремовая шелковая блузка. Из украшений - золотая цепочка. Казалось, она выглядит усталой.
Оскар, увидев, что все удобно устроились, тоже забрался в свою корзину. Он подлез под старое одеяло, поворочался и затих. Теперь это был всего лишь холмик под одеялом.
- Он стареет, - сказала Маргарет. - Любит быть в тепле. Уж и не знаю, как он может спать так близко от камина. - Она с грустью улыбнулась. - Уж и не знаю, что я буду делать, когда он оставит нас. Верный старый друг.
- Но он неплохо выглядит, разве нет? И, насколько я понимаю, не болеет?
- Да, он не болеет. Но ему уже тринадцать. Для собаки это много. Больше семидесяти по человеческим меркам. Так что он у нас пес в летах.
В комнату вошла пожилая женщина. Она принесла кофе и печенье.
- Спасибо, Дорис, - сказала Маргарет, и женщина ушла. Затем, предложив Маркби кофе и бисквиты, она спросила: - Ну, Алан, чем могу помочь?
Маркби попробовал печенье. Оно оказалось домашним.
- Простите меня за беспокойство. У меня и в мыслях не было досаждать ни вам, ни кому-либо еще, но я веду расследование смерти Кимберли Оутс. Вы, наверно, читали о ней в газетах.
Маргарет кивнула. Ее глаза были обведены темными кругами. От нее исходили флюиды глубокой печали.
- Она работала в фирме, специализирующейся на обслуживании различных торжеств "Патитайм". Вы их как-то нанимали. Как я смог выяснить, для празднования восемнадцатого дня рождения Ларса.
Маргарет снова кивнула:
- Я помню. Я осталась ими вполне довольна.
- В тот вечер Кимберли работала официанткой.
Маргарет подвинулась в кресле и поставила кофе, так и не отпив.
- Я знаю, о чем вы собираетесь спросить. Ларс разговаривал со мной. Он сказал, что вы обсудили это за ленчем. Я знаю, что у него с этой девушкой было… небольшое романтическое приключение. Это ровным счетом ничего не значит.
- Я тоже так думаю. Я сказал Ларсу, что, если его сведения не будут иметь отношения к убийству, никто ничего не узнает. В первую очередь я имел в виду, естественно, прессу.
- Спасибо вам.
Маргарет склонила голову. Маркби подумал, что ему необходимо переломить ход беседы, а то он будто с королевой разговаривает. В конце концов, он явился с официальным полицейским визитом, а не с визитом вежливости.
- В момент смерти девушка была беременна. Срок около четырех месяцев.
Маргарет отвернулась и посмотрела на пламя.
- Вы говорили об этом с Ларсом?
- Еще нет. Скажите, Кимберли приходила к вам?
Возникла пауза. Маргарет вздохнула:
- Да, она приходила сюда. Обычная девушка, из дешевых. Очень молодая и, я полагаю, хорошенькая. Она сказала, что носит ребенка Ларса. Сначала я подумала, что ей нужны деньги. А потом… я не уверена, но мне показалось, что она вбила себе в голову - какая нелепая мысль - будто Ларс должен на ней жениться! - Маргарет посмотрела на Маркби. Зрачки у нее расширились. - Ему было восемнадцать лет! Он должен был ехать в университет! Об этом и речи быть не могло. Он был очень способным мальчиком. И уже начинал интересоваться политикой. Мы видели, что его ждет блестящая карьера. А тут эта девушка, которая даже нормально разговаривать не умела! Как десятилетняя, только еще с бранной лексикой! Я ушам своим поверить не могла. Казалось, она даже не подозревает, что употребляет недозволенные в приличном обществе слова! Будто вокруг нее только так все и говорили. Возможно, так оно и было. А что касается того, был ли этот ребенок от Ларса, как мы могли быть в этом уверены?
- Ваш муж тогда был еще жив? Он присутствовал во время разговора?
- Да. Он присутствовал. Он очень рассердился. Ларс и Ричард, мой муж, не очень ладили. Это не значит, что они ссорились, ничего подобного! Просто между ними не было взаимопонимания. Не знаю почему. Ричард получил самое что ни на есть традиционное английское воспитание. В семь лет его отдали в школу, и он виделся с родителями крайне редко. Его отец был военным, а мать посвящала все свое время благотворительности. Боюсь, Ларс считал, что отец его не любит. Это неправда. Ричард очень его любил, просто не умел это показать. В то время, когда эта девица объявилась у нас на пороге, Ричард сильно болел. Он так и не оправился. Я сказала ему, что сама с ней разберусь. Я заявила девице, что она теряет время. Если бы она потащила Ларса в суд, я бы нашла всех, кто с ней когда-либо спал, и суд бы сразу понял, что она просто местная шлюха. Я не заплатила ей и пенни. Нельзя платить шантажистам, Алан. Дашь денег один раз, и они придут снова.
В голосе Маргарет звучал холод. "Да, нашла коса на камень", - подумал Маркби. Скорее всего, Кимберли поняла, что здесь ей ничего не достанется. Но где-то же ей повезло.
- Кто-то заплатил ей, Маргарет. Перед смертью у нее оказалась большая сумма денег.
- Это не мы! - Маргарет посмотрела на Маркби. - Ни единого пенни, Алан, я клянусь! Ни единого! - С видимым усилием она заставила себя успокоиться. - Больше она не приходила.
- А Ларс с ней еще встречался?
- Я не знаю. - Маргарет устало махнула рукой. - Ларс был невинен, как младенец. Да, ему было восемнадцать, но он жил у нас под крылом. Ни разу в жизни ему не приходилось сталкиваться с какими-либо серьезными проблемами. Мы с его отцом всегда брали все на себя. Мы хотели, чтобы он сосредоточился на учебе. Я уверена, познакомившись с Кимберли, он понятия не имел, какой опасности себя подвергает. Эта девушка просто пахла бедой. Она плохо понимала, на какой планете живет. Одна эта глупая идея о том, что Ларс должен на ней жениться, чего стоит. Идиотизм чистой воды!
- Ей было очень мало лет, - тихо сказал Маркби.
- Мне жаль, что она умерла, - сдержанно сказала Маргарет. - И жаль, что она умерла так страшно. Но я ничего не знаю. Мне нечего больше сказать.
Маркби вспомнил слова, сказанные матерью Кимберли днем раньше. Всем жаль. Если бы кто-нибудь протянул девушке тогда руку… не с деньгами, а с любовью. Но никто этого не сделал.
Ведь Кимберли искала именно любви, а не чего-либо еще. Какая старая история.
Однако факт оставался фактом: кто-то заплатил ей значительную сумму.
Кто?
Маркби отъехал от "Старой фермы". Снова начал накрапывать дождь. Он включил "дворники", и как раз вовремя - из-под мокрых деревьев на дорогу вышел человек и вскинул руку, останавливая машину. Маркби нажал на тормоза.
Это был Ларс, надежно защищенный от дождя плащом и плотной кепкой. На ногах у него были резиновые сапоги. "Наверно, он так наряжается для визитов к избирателям, живущим на фермах", - подумал Маркби. Ларс наклонился к боковому окну:
- Алан? Я хотел бы с вами поговорить.
Его лицо было мокрым от дождя, лоб напряженно сморщился.
Маркби открыл пассажирскую дверь. Обойдя машину, Ларс сел на сиденье, захлопнул дверь, снял кепку, пригладил волосы и произнес:
- Погода этим летом чисто английская, ничего не скажешь.
- Хотите, поедем куда-нибудь? Может быть, в паб? Они открылись, ведь уже двенадцать.
- Да, пожалуй. Здесь есть один неподалеку.
Через десять минут они подъехали к пабу. Это было пустое печальное место посреди дождя. На парковке, кроме них, стояла еще всего одна машина. Внутри пахло пылью, мокрыми плащами и пивом. Маркби и Ларс взяли по пинте и сели в углу на грубые стулья.
- Вы приезжали к моей матери, - сказал Ларс.
- Да. У меня было к ней несколько вопросов.
- Вам не следовало ее беспокоить. Я рассказал вам все, что знаю.
- Нет, Ларс. Далеко не все.
Ларс отхлебнул из кружки, скривился:
- Тут кошмарное пиво. Но по крайней мере, сегодня тут не сидит Нат Буллен и не пропивает свою пенсию. Он сюда приходит. Мама не может вам помочь. Она ничего не знает.
- Она знает, что Кимберли считала вас отцом ее ребенка.
Ларс поставил кружку.
- Алан, есть сигарета?
- Простите, я не курю. Бросил двадцать лет назад.
- Я тоже обычно не курю, но сейчас бы не отказался. Подождите секунду. Я сейчас вернусь.
Он поднялся и подошел к стоящему у стены автомату. Купив сигарет, вернулся на место, открыл пачку, прикурил. Проследив за дымом, поднимающимся к почернелым потолочным балкам, сказал:
- Она ни разу со мной об этом не заговорила, ни она сама, ни отец. Но я чувствовал, что они знают. Она… Кимберли приходила к ним?
- Да. Так вы признаете, что это был ваш ребенок?
- Я не знаю. Наверно, да. Мы никогда не пользовались противозачаточными средствами. Мы были молодыми и глупыми.
- Возможно, вы были не единственным мужчиной в ее жизни.